From 62d5f365df311b845c45cd42f393a5f87109e9e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Wed, 28 Aug 2019 05:22:07 +0000 Subject: Update Friulian translation --- po/fur.po | 262 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 136 insertions(+), 126 deletions(-) (limited to 'po/fur.po') diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 386870fd1..5d8842e19 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-06 07:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-27 09:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-28 07:21+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Viodude a liste" #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Cîr" @@ -98,6 +98,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" @@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "Y" #: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 #: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -766,13 +767,13 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7449 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -947,7 +948,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7429 +#: src/nautilus-file.c:7451 msgid "Image" msgstr "Figure" @@ -1024,35 +1025,23 @@ msgstr "" msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." - -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GJEOMETRIE" - -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostre la version dal program." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1071 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." - -#: src/nautilus-application.c:1081 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: src/nautilus-application.c:1083 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -1551,56 +1540,56 @@ msgid "Starred" msgstr "Segnât cun stele" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5456 +#: src/nautilus-file.c:5478 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5483 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5470 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5479 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5486 +#: src/nautilus-file.c:5508 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5496 +#: src/nautilus-file.c:5518 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5505 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5512 +#: src/nautilus-file.c:5534 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5523 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1608,7 +1597,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1616,14 +1605,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5541 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5552 +#: src/nautilus-file.c:5574 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1631,7 +1620,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5584 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1639,61 +1628,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5570 +#: src/nautilus-file.c:5592 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5604 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6045 +#: src/nautilus-file.c:6067 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût configurâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6368 +#: src/nautilus-file.c:6390 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût configurâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6387 +#: src/nautilus-file.c:6409 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6672 +#: src/nautilus-file.c:6694 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût configurâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:6691 +#: src/nautilus-file.c:6713 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il grup “%s” nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6855 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: src/nautilus-file.c:6865 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6866 +#: src/nautilus-file.c:6888 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:6867 +#: src/nautilus-file.c:6889 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1701,80 +1690,80 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7344 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7378 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7386 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7428 +#: src/nautilus-file.c:7450 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7430 +#: src/nautilus-file.c:7452 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7431 +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7458 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7437 +#: src/nautilus-file.c:7459 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7460 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Other" msgstr "Altri" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7517 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7522 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7561 msgid "Link" msgstr "Colegament" @@ -1783,12 +1772,12 @@ msgstr "Colegament" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Colegament a %s" -#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 +#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 msgid "Link (broken)" msgstr "Colegament (rot)" @@ -2117,8 +2106,8 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file" #: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 #: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 #: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350 +#: src/nautilus-file-operations.c:8418 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2451,8 +2440,8 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 -#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 +#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2475,8 +2464,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935 +#: src/nautilus-file-operations.c:8377 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2488,7 +2477,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2636,124 +2625,124 @@ msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics." msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:6950 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7209 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +#: src/nautilus-file-operations.c:7238 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: src/nautilus-file-operations.c:7506 +#: src/nautilus-file-operations.c:7520 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7525 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erôr tal creâ il file %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7515 +#: src/nautilus-file-operations.c:7529 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7775 +#: src/nautilus-file-operations.c:7789 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:7817 +#: src/nautilus-file-operations.c:7831 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:7875 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:7983 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8030 +#: src/nautilus-file-operations.c:8044 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8060 +#: src/nautilus-file-operations.c:8074 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8066 +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”" msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8100 +#: src/nautilus-file-operations.c:8114 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8228 +#: src/nautilus-file-operations.c:8242 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8287 +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8293 +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:8455 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8457 +#: src/nautilus-file-operations.c:8471 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:8482 +#: src/nautilus-file-operations.c:8496 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Striçât “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8488 +#: src/nautilus-file-operations.c:8502 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”" msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i file" @@ -3682,7 +3671,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to search for application" msgstr "Impussibil cirî la aplicazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3691,26 +3680,26 @@ msgstr "" "No je instalade nissune aplicazion pai file “%s”. Cirî une aplicazion par " "vierzi chest file?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 msgid "_Search in Software" msgstr "_Cîr in Software" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 msgid "Unable to start location" msgstr "Impussibil inviâ la posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Daûr a vierzi “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3806,6 +3795,7 @@ msgid "Folder name" msgstr "Non de cartele" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Gnove cartele" @@ -4416,11 +4406,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "An_ule" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Torne fâs" @@ -5513,56 +5503,73 @@ msgstr "Cîr dome tai nons dai file" msgid "Starred files will appear here" msgstr "I file segnâts cun la stele a vignaran fûr achì" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Gnove schede" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 msgid "Edit" msgstr "Modifiche" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Taie" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Copie" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Tache" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 msgid "Select All" msgstr "Selezione Dut" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostre file _platâts" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Mostre sbare _laterâl" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencis" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scurtis tastiere" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 msgid "_About Files" msgstr "_Informazions su File" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 msgid "Go back" msgstr "Torne indaûr" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 msgid "Go forward" msgstr "Va indenant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 msgid "Show operations" msgstr "Mostre operazions" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 msgid "Toggle view" msgstr "Comute viodude" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 msgid "View options" msgstr "Mostre opzions" @@ -5770,6 +5777,15 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr…" +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GJEOMETRIE" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." + #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" @@ -5825,18 +5841,12 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr…" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Fat" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Tache" - #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Sperimentâl" #~ msgid "Use the new _views" #~ msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis" -#~ msgid "New Tab" -#~ msgstr "Gnove schede" - #~ msgid "Help" #~ msgstr "Jutori" -- cgit v1.2.1