From 7921aa5514b7fe9a71525fb238bc6bef97aed28a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Mon, 11 Feb 2008 13:17:25 +0000 Subject: Updated Galician Translation. svn path=/trunk/; revision=13726 --- po/gl.po | 3462 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 1701 insertions(+), 1761 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index afc4d1b43..9f118f4e0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,13 +10,13 @@ # Jesús Bravo Álvarez , 2000-2004. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-03 11:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-03 11:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-11 14:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-11 14:13+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Envexa" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1828 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 msgid "Erase" msgstr "Borrar" @@ -299,10 +299,85 @@ msgstr "_Emblemas" msgid "_Patterns" msgstr "_Patróns" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray en branco" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 +msgid "Blank CD Disc" +msgstr "Disco CD en branco" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 +msgid "Blank DVD Disc" +msgstr "Disco DVD en branco" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Disco HD DVD en branco" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 +msgid "Blu-Ray Video" +msgstr "Vídeo Blu-Ray" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) +#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 +msgid "Compact Disc Audio" +msgstr "Disco compacto de son" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio +#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 +msgid "DVD Audio" +msgstr "Son DVD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video +#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 +msgid "DVD Video" +msgstr "Vídeo DVD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system +#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 +msgid "Digital Photos" +msgstr "Fotos dixitais" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 +msgid "HD DVD Video" +msgstr "Vídeo HD DVD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD de imaxes" + +#. see fd.o hal spec +#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 +msgid "Portable Audio Player" +msgstr "Reprodutor de son portable" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "Busca gardada" +#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html +#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD de super vídeo" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -324,14 +399,21 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usar sempre a entrada de localización en vez da barra de camiño" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Nome do ficheiro para o fondo predeterminado dos cartafoles. Úsase só se a " +"chave background_set é verdadeira." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icona de computador visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criterios para buscar na barra de busca" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -343,106 +425,106 @@ msgstr "" "ficheiro. Se se define como \"search_by_text_and_properties\" entón o " "Nautilus buscará os ficheiros polo seu nome e propiedades." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema actual do Nautilus (obsoleto)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Conxunto do fondo personalizado " - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Custom Background" +msgstr "Fondo personalizado" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Conxunto do fondo do panel lateral personalizado" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Date Format" msgstr "Formato da data" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Background Color" msgstr "Cor de fondo predeterminada" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome de ficheiro de fondo predeterminado" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Cor de fondo predeterminada do panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome de ficheiro do fondo do panel lateral predeterminado" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Nivel de zoom predeterminado da icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel de zoom predeterminado da icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista de columnas visibles predeterminadas na visualización de lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista de columnas visibles predeterminadas na visualización de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel de zoom predeterminado da lista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default sort order" msgstr "Orde de clasificación predeterminada" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na visualizacións de iconas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel de zoom predeterminado usado na visualización de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nome da icona do computador no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Desktop font" msgstr "Tipo de letra do escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Activa o comportamento clásico do Nautilus, onde todas as ventás son " "navegadores" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -450,7 +532,7 @@ msgstr "" "Nome do ficheiro para o fondo predeterminado dos cartafoles. Úsase só se a " "chave background_set é verdadeira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -458,7 +540,7 @@ msgstr "" "Nome do ficheiro para o fondo predeterminado do panel lateral. Úsase só se a " "chave side_pane_background_set é verdadeira." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -471,11 +553,11 @@ msgstr "" "indica que non hai límite. O límite é aproximado debido á lectura de " "cartafoles por bloques." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icona de directorio persoal visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -484,31 +566,31 @@ msgstr "" "lateral en árbore. En caso contrario, mostrará tanto os cartafoles como os " "ficheiros." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se se define como verdadeiro, a barra de localización será visible nas novas " "ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o panel lateral será visible nas novas ventás " "abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Se se define como verdadeiro, a barra de estado será visible nas novas " "ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Se se define como verdadeiro, as barras de ferramentas serán visibles nas " "novas ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -517,7 +599,7 @@ msgstr "" "sempre un campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da " "barra de camiño." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -526,7 +608,7 @@ msgstr "" "permisos de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas " "opcións máis esotéricas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -534,7 +616,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos " "ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " @@ -543,11 +625,25 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmación ao tentar " "enviar ficheiros ao lixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Se se define, o Nautilus debuxará as iconas no escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -557,7 +653,14 @@ msgstr "" "eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. " "Esta función pode ser perigosa, así que úsea con precaución." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when media is inserted." +msgstr "Se se define, o Nautilus debuxará as iconas no escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -565,7 +668,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario " "como o escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -575,7 +678,7 @@ msgstr "" "navegación. O Nautilus comportábase desta forma antes da versión 2.6, " "algunhas persoas prefiren este comportamento." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -585,7 +688,7 @@ msgstr "" "tales como os creados polo Emacs. Polo de agora só se consideran copias de " "seguranza os ficheiros que terminen en til (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -594,7 +697,7 @@ msgstr "" "ficheiros. Os ficheiros ocultos son os que comezan por punto ou os que están " "listados no ficheiro .hidden do cartafol." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -602,7 +705,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón á " "visualización de servidores de rede." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -610,7 +713,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón á " "localización do computador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -618,7 +721,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón " "ao cartafol persoal." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -626,7 +729,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócase no escritorio unha icona de ligazón " "ao lixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -634,7 +737,7 @@ msgstr "" "Se se define como verdadeiro, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos " "volumes montados." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -644,7 +747,7 @@ msgstr "" "inversamente. Exemplo se se ordenan por nome en vez de ordenalos do a \"a\" " "ao \"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -656,23 +759,23 @@ msgstr "" "\" ao \"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"; se se ordenan por tamaño; en vez " "de modo crecente ordenaranse de modo decrecente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se é verdadeiro, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas novas " "ventás." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se é verdadeiro, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de por " "debaixo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Se é verdadeiro, as novas ventás usarán por defecto a disposición manual." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -682,19 +785,41 @@ msgstr "" "obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes " "grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista das lendas posibles nas iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +"insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Número máximo de ficheiros manipulados nun cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -702,27 +827,31 @@ msgstr "" "Nome do tema do Nautilus que se vai usar. Isto está obsoleto desde o " "Nautilus 2.2. Use o tema de iconas no seu lugar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "O Nautilus manipula o deseño do escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal do usuario como escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona de servidores de rede visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome da icona de servidores de rede" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrar os cartafoles só na árbore da barra lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -730,54 +859,54 @@ msgstr "" "Os valores posibles son \"single\" para iniciar os ficheiros cun único clic " "ou \"double\" para inicialos cun duplo clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas ventás" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" -msgstr "Mostrar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades de ficheiro" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Mostrar os permisos avanzados no diálogo de propiedades de ficheiro" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Side pane view" msgstr "Visualización do panel lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -791,7 +920,7 @@ msgstr "" "sobre ficheiros locais. Se se define como \"never\", entón nunca se " "previsualiza o son." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -806,7 +935,7 @@ msgstr "" "para sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never\", nunca se len " "os datos de previsualización." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -820,7 +949,7 @@ msgstr "" "miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never" "\", nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -833,12 +962,12 @@ msgstr "" "só mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como " "\"never\", nunca realizará cálculos de elementos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Lista de columnas visibles predeterminadas na visualización de lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -847,7 +976,7 @@ msgstr "" "valores posibles son \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e " "\"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -855,15 +984,15 @@ msgstr "" "A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de lista. Os " "valores posibles son \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas novas ventás." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -871,11 +1000,11 @@ msgstr "" "O formato das datas dos ficheiros. Os valores posibles son \"locale\", \"iso" "\" e \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "A visualización do panel lateral para mostrar nas novas ventás abertas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -883,7 +1012,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " "computador do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -891,15 +1020,15 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " "cartafol persoal do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de servidores de rede " -"do escritorio." +"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de " +"servidores de rede do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -907,27 +1036,27 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo " "do escritorio." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona do lixo visible no escritorio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Usar disposición manual nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas ventás" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executables ao activalos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -939,7 +1068,7 @@ msgstr "" "\"ask\" para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e \"display" "\" para mostralos como ficheiros de texto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -949,56 +1078,178 @@ msgstr "" "seleccionado outra visualización para este cartafol en particular. Os " "valores posibles son \"list_view\" e \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indica se se estableceu un fondo personalizado predeterminado de cartafol." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indica se se estableceu un fondo personalizado predeterminado do panel " "lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Indica se se pide confirmación ao borrar ficheiros ou mover ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica se se mostran os ficheiros de copia de seguranza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do panel lateral" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +msgid "No applications found" +msgstr "Non se encontraron aplicacións" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non facer nada" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir cartafol" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +msgid "You have just inserted media with digital photos." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 +msgid "" +"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +msgid "You have just inserted media." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Escolla que aplicación lanzar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 +msgid "_Eject" +msgstr "_Expulsar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" #. name, stock id @@ -1015,7 +1266,7 @@ msgstr "Pegar o texto almacenado no portapapeis" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1045,8 +1296,8 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Usar _predeterminado" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1104,7 +1355,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1137,27 +1388,27 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "O contexto de seguranza SELinux do ficheiro." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1872 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "no escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Non pode mover o volume \"%s\" ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "Se quere expulsar o volume, utilice \"Expulsar\" no menú emerxente do volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1165,32 +1416,32 @@ msgstr "" "Se quere desmontar o volume, utilice \"Desmontar volume\" no menú emerxente " "do volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar para aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674 msgid "Set as _Background" msgstr "Configurar como _fondo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:654 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Establecer como fondo para _todos os cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Establecer como fondo para _este cartafol" @@ -1247,352 +1498,81 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d Restantes)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Restantes)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "S_kip All" msgstr "Omi_tir todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Retry" msgstr "_Tentar de novo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +msgid "Delete _All" +msgstr "Eliminar _todo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "Replace _All" msgstr "Substituír _todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Merge" msgstr "_Combinar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Merge _All" msgstr "Combinar _todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:158 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:166 -#, c-format -msgid "approximately %d hour" -msgid_plural "approximately %d hours" -msgstr[0] "aproximadamente %d hora" -msgstr[1] "aproximadamente %d horas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:650 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipos de letra" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creador de CD ou de DVD" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 -msgid "Windows Network" -msgstr "Rede de Windows" - -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 -msgid "Services in" -msgstr "Servizos internos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s en %s" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -msgid "From:" -msgstr "Desde:" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 -msgid "To:" -msgstr "Até:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1033 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128 -msgid "Error while moving." -msgstr "Erro ao mover." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "Non se pode mover \"%s\" porque está nun disco só de lectura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:991 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Erro ao eliminar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" non pode eliminarse porque non ten permisos para modificar o seu " -"cartafol pai." +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "Non se pode eliminar \"%s\" porque está nun disco só de lectura." +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"Non se pode mover \"%s\" porque non ten permisos para modificar o ficheiro " -"ou o seu cartafol pai." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233 #, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"Non se pode mover \"%s\" porque este ou o seu cartafol pai están contidos no " -"destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"Non se pode mover \"%s\" ao lixo porque non ten permisos para modificar o " -"cartafol ou o seu cartafol pai." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5130 -msgid "Error while copying." -msgstr "Erro ao copiar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Erro ao copiar para \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "Non hai espazo suficiente no destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Erro ao mover para \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Erro ao crear a ligazón en \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Non ten permisos para escribir neste cartafol." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "O disco de destino é só de lectura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Erro ao mover os elementos para \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Erro ao crear as ligazóns en \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Erro \"%s\" ao copiar \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Quere continuar?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Erro \"%s\" ao mover \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Erro \"%s\" ao crear unha ligazón para \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Erro \"%s\" ao eliminar \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Erro \"%s\" ao copiar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Erro \"%s\" ao mover." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Erro \"%s\" ao ligar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Erro \"%s\" ao eliminar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1446 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Non se puido mover \"%s\" para a nova localización." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1449 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"O nome xa se está usado para un elemento especial que non se pode eliminar " -"ou substituír. Se aínda así quere mover o elemento, póñalle outro nome e " -"ténteo de novo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Non se puido copiar \"%s\" para a nova localización." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"O nome xa está usado para un elemento especial que non se pode eliminar ou " -"substituír. Se aínda quere copiar o elemento, póñalle outro nome e tente de " -"novo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 -#, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "O cartafol denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "O ficheiro denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " -"in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"O cartafol xa existe en \"%s\". Se substitúe o cartafol xa existente, " -"sobrescribirá calquera ficheiro que entre en conflito cos ficheiros que se " -"están copiando." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido." +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" +msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5309 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outra ligazón para %s" @@ -1601,40 +1581,40 @@ msgstr "Outra ligazón para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%dª ligazón para %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%dª ligazón para %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%dª ligazón para %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%dª ligazón para %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dª ligazón para %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" @@ -1642,36 +1622,36 @@ msgstr " (outra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1677 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra copia)%s" @@ -1680,223 +1660,54 @@ msgstr "%s (outra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1710 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dª copia)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dª copia)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dª copia)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%dª copia)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 -#, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido" - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Movendo ficheiros ao lixo" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "Botando ficheiro fóra:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445 -msgid "Moving" -msgstr "Movendo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Preparándose para mover ao lixo..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 -msgid "Moving files" -msgstr "Movendo ficheiros" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 -msgid "Moving file:" -msgstr "Movendo ficheiro:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2446 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Preparándose para mover..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Terminando de mover..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Creando ligazóns para os ficheiros" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457 -msgid "Linking file:" -msgstr "Ligando ficheiro:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 -msgid "Linking" -msgstr "Ligando" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Preparándose para crear ligazóns..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Terminando de crear ligazóns..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 -msgid "Copying files" -msgstr "Copiando ficheiros" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 -msgid "Copying file:" -msgstr "Copiando ficheiro:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 -msgid "Copying" -msgstr "Copiando" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Preparándose para copiar..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Non pode copiar elementos para o lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Non pode crear ligazóns dentro do lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Os ficheiros e os cartafoles só se poden mover para o lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Non pode copiar este cartafol do lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "O cartafol do lixo úsase para gardar os elementos movidos para o lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Non se pode mover un cartafol para dentro de si mesmo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Non se pode copiar un cartafol para dentro de si mesmo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "A orixe e o destino son o mesmo ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Non ten permisos para escribir no destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "Non hai espazo libre no destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Erro \"%s\" ao crear o novo cartafol." +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Erro ao crear o novo cartafol" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%B\" do lixo?" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 -msgid "untitled folder" -msgstr "cartafol sen título" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Erro \"%s\" ao crear o novo documento." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2794 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Erro ao crear o novo documento." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 -msgid "new file" -msgstr "novo ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente \"%s\" do lixo?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo o %d elemento " @@ -1905,228 +1716,304 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos " "seleccionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %d elemento seleccionado?" +msgstr[1] "" +"Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos " +"seleccionados?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eliminando ficheiros" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 #, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "O ficheiro \"%s\" non se pode mover ao lixo." +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3524 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Non se poden mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?" +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 -#, fuzzy, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -msgstr[0] "%d dos elementos seleccionados non se poden mover ao lixo" -msgstr[1] "%d dos elementos seleccionados non se poden mover ao lixo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Erro ao eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Algúns elementos non se poden mover ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#, fuzzy +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "%d dos elementos seleccionados non se poden mover ao lixo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" permanentemente?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Omitir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %d elemento seleccionado?" -msgstr[1] "" -"Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos " -"seleccionados?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Baleirando o lixo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Ficheiros eliminados:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +msgid "Couldn't remove the folder %B." +msgstr "Non se puido eliminar o cartafol %B." -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 -msgid "Deleting" -msgstr "Eliminando" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Houbo un erro ao eliminar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Preparándose para baleirar o lixo..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Movendo ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3806 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Baleirar todos os elementos do lixo?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos aí contidos eliminaranse " -"permanentemente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Baleirar o lixo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "O ficheiro \"%B\" non se pode mover ao lixo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Non se pode expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Non se pode desmontar %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Desexa baleirar o lixo antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#, fuzzy msgid "" -"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " -"All items in the trash will be permanently lost. " +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Para poder obter espazo libre neste dispositivo débese baleirar o lixo. " "Perderanse permanentemente todos os elementos do lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Non baleirar o lixo" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 #, c-format -msgid "Preparing to copy %d files (%S)" -msgstr "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)" +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Non se puido montar %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)" +msgstr[1] "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparándose para eliminar ficheiros..." +msgstr[1] "Preparándose para eliminar ficheiros..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)" +msgstr[1] "Preparándose para copiar %d ficheiros (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Preparándose para eliminar ficheiros..." +msgstr[1] "Preparándose para eliminar ficheiros..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +msgid "Error while copying." +msgstr "Erro ao copiar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +msgid "Error while moving." +msgstr "Erro ao mover." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Erro ao mover os ficheiros ao lixo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 #, fuzzy msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to read them." +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 #, fuzzy msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5138 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #, fuzzy msgid "" -"The file \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4637 -msgid "Preparing for copy" -msgstr "Preparándose para copiar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Non ten permisos para acceder ao cartafol destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ocorreu un erro obtendo información sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino non é un cartafol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "Non hai espazo suficiente no destino." +msgstr "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para facer espazo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "" +msgstr "Hai %S dispoñible, pero se necesitan %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 -msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplicando \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4841 -msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#, fuzzy +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Movendo ficheiros" +msgstr[1] "Movendo ficheiros" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#, fuzzy +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Copiando ficheiros" +msgstr[1] "Copiando ficheiros" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 +#, fuzzy +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Copiando ficheiros" +msgstr[1] "Copiando ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 #, fuzzy -msgid "Moving %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files to \"%B\"" +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo ficheiros" msgstr[1] "Movendo ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 #, fuzzy -msgid "Copying %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando ficheiros" msgstr[1] "Copiando ficheiros" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "_Duplicar" +msgstr[1] "_Duplicar" + #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -2134,62 +2021,71 @@ msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5000 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda." +msgstr "Houbo un erro ao crear o cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Omitir ficheiros" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#, fuzzy +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Non se pode copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erro ao mover \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Non se puido eliminar o cartafol fonte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122 +#, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." -msgstr "Non se puido eliminar o emblema co nome '%s'." +msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro existente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 #, fuzzy msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "O cartafol denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 #, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " @@ -2200,55 +2096,52 @@ msgstr "" "sobrescribirá calquera ficheiro que entre en conflito cos ficheiros que se " "están copiando." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5862 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "O cartafol denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?" +msgstr "O cartafol denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5869 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "O ficheiro denominado \"%s\" xa existe. Quere substituílo?" +msgstr "O ficheiro denominado \"%B\" xa existe. Quere substituílo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5456 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5871 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748 +#, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido." +msgstr "O ficheiro xa existe en \"%F\". Se o substitúe sobrescribirá o seu contido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Non se puido eliminar o emblema co nome '%s'." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5592 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 +#, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación." +msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5783 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Preparándose para mover ao lixo..." +msgstr "Preparándose para mover a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 #, fuzzy, c-format -msgid "Preparing to move %d file" -msgid_plural "Preparing to move %d files" +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para eliminar ficheiros..." msgstr[1] "Preparándose para eliminar ficheiros..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 #, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " @@ -2259,48 +2152,100 @@ msgstr "" "sobrescribirá calquera ficheiro que entre en conflito cos ficheiros que se " "están copiando." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#, fuzzy +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Creando ligazóns para os ficheiros" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Creando ligazóns para os ficheiros" +msgstr[1] "Creando ligazóns para os ficheiros" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 +#, fuzzy +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Erro ao crear a ligazón en \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 +#, fuzzy +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187 +#, fuzzy +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "Permisos" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +msgid "untitled folder" +msgstr "cartafol sen título" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678 +msgid "new file" +msgstr "novo ficheiro" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +#, fuzzy +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770 +#, fuzzy +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Erro ao crear a ligazón en \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 #, fuzzy, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación." +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Non se pode montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:888 -#, c-format -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Non se pode desmontar este ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:908 -#, c-format -msgid "This file cannot be eject" -msgstr "Non se pode expulsar este ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "As barras non están permitidas nos nomes de ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non encontrado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Non se puido renomear o elemento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Non se pode renomear a icona do escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio" @@ -2320,65 +2265,65 @@ msgstr "Non se pode renomear o ficheiro do escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3422 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte,s %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -2387,183 +2332,158 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 #, fuzzy, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Permisos do cartafol:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 #, fuzzy, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A localización \"%s\" non existe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2113 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4826 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%u cartafol" msgstr[1] "%u cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4827 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%u ficheiro" msgstr[1] "%u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Non se encontra nin sequera a descrición de \"x-directory/normal\". Isto " -"pode significar que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar correcto ou " -"que non se encontra por algún outro motivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5287 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Non se encontra a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), " -"informe á lista de correo do Gnome-vfs." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (danada)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6973 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" @@ -2656,7 +2576,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Mostrar os _ficheiros ao premelos" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Preguntar cada vez" @@ -2669,12 +2589,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e propiedades de ficheiro" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Visualización de iconas" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "List View" msgstr "Visualización da lista" @@ -2746,12 +2666,22 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Persoal de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de rede" @@ -2759,67 +2689,67 @@ msgstr "Servidores de rede" msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectángulo de selección" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Cambiar para disposición manual?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "A ligazón \"%s\" está danada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "A ligazón \"%s\" está danada, quere movela para o lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque non ten destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque o destino \"%s\" non existe." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mov_er ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Quere executar \"%s\" ou visualizar os seus contidos?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" é un ficheiro de texto executable." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar nun _terminal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:930 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Está seguro de quere abrir todos os ficheiros?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2827,152 +2757,152 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d ventá separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d ventás separadas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1164 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Non se puido mostrar \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505 msgid "Unable to mount location" -msgstr "" +msgstr "Imposible montar a localización" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abrindo %d elemento." msgstr[1] "Abrindo %d elementos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "Non se puido establecer como aplicación predeterminada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Non se puido eliminar a aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 msgid "No applications selected" msgstr "Non hai aplicacións seleccionadas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:616 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Seleccione unha aplicación para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" msgstr "Non se puido executar a aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Non se encontrou '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 msgid "Could not find application" msgstr "Non se encontrou a aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Non se puido engadir a aplicación á base de datos de aplicacións: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 msgid "Could not add application" msgstr "Non se puido engadir a aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 msgid "Select an Application" msgstr "Seleccione unha aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:741 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Usar un comando personalizado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1120 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 msgid "Add Application" msgstr "Engadir aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Fallo ao abrir, quere seleccionar outra aplicación?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2981,12 +2911,12 @@ msgstr "" "\"%s\" non pode abrir \"%s\" porque \"%s\" non pode acceder a ficheiros nas " "localizacións \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Fallo ao abrir, quere seleccionar outra acción?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2995,7 +2925,7 @@ msgstr "" "A acción predeterminado non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder a " "ficheiros nas localizacións \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3003,7 +2933,7 @@ msgstr "" "Non hai outras aplicacións dispoñibles para visualizar este ficheiro. Se " "copia o ficheiro no seu computador, é posible que poida abrilo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3011,36 +2941,36 @@ msgstr "" "Non hai outras accións dispoñibles para visualizar este ficheiro. Se copia o " "ficheiro no seu computador, é posible que poida abrilo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Non pode executar comandos desde un sitio remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos " "novamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3053,14 +2983,14 @@ msgid "File operations" msgstr "Operacións de ficheiro" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 -#, c-format -msgid "%d file operation active" -msgid_plural "%d file operations active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "Operacións de ficheiro" +msgstr[1] "Operacións de ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 msgid "Preparing" msgstr "Preparándose" @@ -3097,8 +3027,12 @@ msgstr "Refacer edición" msgid "Redo the edit" msgstr "Refacer a edición" +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "" + #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Examina todos os discos remotos e cartafoles accesibles neste computador" @@ -3110,16 +3044,12 @@ msgstr "Cambie o comportamento e aparencia das ventás do xestor de ficheiros" msgid "File Management" msgstr "Xestión de ficheiros" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir cartafol" - -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol persoal" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir o cartafol persoal" @@ -3140,17 +3070,17 @@ msgid "Nautilus factory" msgstr "Factoría do Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Factoría de metaficheiros Nautilus" +#, fuzzy +msgid "Nautilus instance" +msgstr "Intérprete de comandos do Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Intérprete de comandos do Nautilus" +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Factoría de metaficheiros Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +#, fuzzy +msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Operacións do intérprete de comandos do Nautilus que poden realizarse a " "partir de invocacións subsecuentes desde a liña de comandos" @@ -3165,22 +3095,22 @@ msgstr "Fondo" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear _iniciador..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un novo iniciador" @@ -3199,14 +3129,14 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1097 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -3230,78 +3160,83 @@ msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización de escritorio" msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4676 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Isto abrirá %d ventá separada." +msgstr[1] "Isto abrirá %d ventás separadas." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón de selección" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 msgid "Save Search as" msgstr "Gardar busca como" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 msgid "Search _name:" msgstr "Nome da _busca:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione o cartafol no que gardar a busca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035 -#, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%d cartafoles seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2045 -#, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (contendo %d elemento)" msgstr[1] " (contendo %d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056 -#, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo un total de %d elemento)" msgstr[1] " (contendo un total de %d elementos)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, fuzzy, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 #, fuzzy, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%d outro elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)" @@ -3310,12 +3245,12 @@ msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espazo libre: %s" @@ -3327,7 +3262,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3336,42 +3271,42 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manipular o Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Non se mostrarán algúns ficheiros." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" sobre calquera elemento seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os ficheiros executables neste cartafol aparecerán no menú de Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3379,7 +3314,7 @@ msgstr "" "Seleccionar un script desde o menú executará ese script con calquera " "elemento seleccionado como entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3421,174 +3356,175 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da ventá actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5448 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se selecciona o comando Pegar, moverase \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se selecciona o comando Pegar, copiarase \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5459 -#, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Se selecciona o comando Pegar, moverase o %d elemento seleccionado " msgstr[1] "Se selecciona o comando Pegar, moveranse os %d elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 -#, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Se selecciona o comando Pegar, copiarase o %d elemento seleccionado" msgstr[1] "Se selecciona o comando Pegar, copiaranse os %d elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5560 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non hai nada no portapapeis para pegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar co servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome da ligazón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Create _Document" msgstr "Crear _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione un programa co que abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades do cartafol aberto" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear _cartafol" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 -msgid "No templates Installed" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#, fuzzy +msgid "No templates installed" msgstr "Non hai ningún modelo instalado" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheiro _baleiro" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta ventá" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir nunha ventá de navegación" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de navegación" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 #, fuzzy msgid "Open in Folder Window" msgstr "Abrir nunha nova ventá" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha ventá de navegación" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir con outra _aplicación..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleccione outra aplicación coa que abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir o cartafol de scripts" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cun comando de Cortar " @@ -3597,13 +3533,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar no cartafol" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3612,327 +3548,325 @@ msgstr "" "ou Copiar dentro do cartafol seleccionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os elementos desta ventá" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleccionar un _patrón" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleccionar os elementos nesta ventá que coincidan cun patrón indicado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear _ligazón" msgstr[1] "Crear _ligazóns" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o elemento seleccionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restablecer a visualización aos valores _predeterminados" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer a orde de clasificación e o nivel de zoom para axustarse ás " "preferencias desta visualización" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar con este servidor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar o volume seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar o volume seleccionado" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1493 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsar" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsar o volume seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar o volume seleccionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar o volume asociado ao cartafol aberto" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar o volume asociado ao cartafol aberto" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsar o volume asociado ao cartafol aberto" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar o volume asociado ao cartafol aberto" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir o ficheiro e pechar a ventá" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Ga_rdar a busca" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Save the edited search" msgstr "Garda a busca editada" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Ga_rdar a busca como..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gardar a busca actual como un ficheiro" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de navegación" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 #, fuzzy msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abrir este cartafol nunha ventá de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cun comando Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cun comando Pegar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover este cartafol ao lixo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar este cartafol, sen movelo ao lixo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Alternar a visualización dos ficheiros ocultos na ventá actual" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha nova ventá" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 msgid "Browse in New Window" msgstr "Examinar nunha nova ventá" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Buscar cartafol" msgstr[1] "_Buscar cartafoles" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 msgid "_Delete from Trash" msgstr "E_liminar do lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eliminar permanentemente o cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover o cartafol aberto para o lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982 -#, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New Window" +msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Abrir nunha nova ventá" msgstr[1] "Abrir en %d novas ventás" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #, fuzzy, c-format -msgid "Browse in %d New Window" -msgid_plural "Browse in %d New Windows" +msgid "Browse in %'d New Window" +msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Abrir nunha nova ventá" msgstr[1] "Abrir en %d novas ventás" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eliminar permanentemente todos os elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 msgid "Download location?" msgstr "Descargar a localización?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Pode descargalo ou crearlle unha ligazón." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear unha _ligazón" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar e soltar non se soporta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre que non é válido." +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" @@ -4228,56 +4162,56 @@ msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización da icona" msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de icona." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Seleccione a orde da información que ha aparecer neste cartafol." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as columnas visibles neste cartafol" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "View as List" msgstr "Visualizar como lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "View as _List" msgstr "Visualizar como _lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visualización da lista encontrou un erro" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización da lista encontrou un erro ao iniciar " -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización da lista." @@ -4333,9 +4267,9 @@ msgid "unreadable" msgstr "ilexible" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 -#, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%d elemento, con tamaño %s" msgstr[1] "%d elementos, en total %s" @@ -4353,308 +4287,293 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexibles)" msgid "Contents:" msgstr "Contidos:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2805 +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2809 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 -msgid "Total capacity: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#, fuzzy +msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 -msgid "Filesytem type: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#, fuzzy +msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" msgstr "Básica" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4055 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4088 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4318 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Free space:" msgstr "Espazo libre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "Link target:" msgstr "Destino da ligazón:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecución" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3799 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "no " msgstr "non " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 msgid "create/delete" msgstr "crear/eliminar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 msgid "access" msgstr "acceso" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 msgid "File access:" msgstr "Acceso a ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "List files only" msgstr "Só listar ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "Access files" msgstr "Acceder a ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e eliminar ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Read-only" msgstr "Só de lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir o ID de _usuario" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 msgid "Special flags:" msgstr "Marcas especiais:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir o ID de _grupo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 msgid "_Sticky" msgstr "_Adhesivo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4044 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4256 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4073 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "Execute:" msgstr "Execución:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _executar o ficheiro como un programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos do cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos do ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Text view:" msgstr "Visualización do texto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4464 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Non é o propietario, polo que non pode modificar estes permisos." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar os permisos aos ficheiros contidos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Non foi posible determinar os permisos do ficheiro seleccionado." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5079 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando a ventá de propiedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar unha icona personalizada" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1142 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover ao lixo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:285 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Veciñanza de rede" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 msgid "Tree" msgstr "Árbore" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar a árbore" -#: ../src/nautilus-application.c:291 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "O Nautilus non puido crear o cartafol requirido \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:293 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4662,12 +4581,12 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus cree o seguinte cartafol ou estableza os " "permisos para que o Nautilus a poida crear." -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:333 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "O Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:298 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4675,24 +4594,6 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus cree estes cartafoles ou estableza os permisos " "para que o Nautilus poida crealos." -#: ../src/nautilus-application.c:362 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Ligazón para o escritorio antigo" - -#: ../src/nautilus-application.c:378 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" -"Creouse no escritorio unha ligazón denominada \"Ligazón para o escritorio " -"antigo\"." - -#: ../src/nautilus-application.c:379 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"A localización do directorio do escritorio cambiou no Gnome 2.4. Pode abrir " -"a ligazón e mover os ficheiros que desexe, despois elimine a ligazón." - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4703,7 +4604,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:575 +#: ../src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4714,7 +4615,7 @@ msgstr "" "computador ou instalar o Nautilus outra vez." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:581 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4761,12 +4662,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:611 ../src/nautilus-application.c:629 -#: ../src/nautilus-application.c:636 +#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Non é posible usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado." -#: ../src/nautilus-application.c:612 +#: ../src/nautilus-application.c:628 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4774,7 +4675,7 @@ msgstr "" "Non é posible usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado do Bonobo ao " "tentar rexistrar o servidor de visualización do xestor de ficheiros." -#: ../src/nautilus-application.c:630 +#: ../src/nautilus-application.c:646 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -4785,7 +4686,7 @@ msgstr "" "tentar localizar a factoría. Pode que o problema se corrixa matando o bonobo-" "activation-server e reiniciando o Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:637 +#: ../src/nautilus-application.c:653 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4795,9 +4696,30 @@ msgstr "" "tentar localizar o obxecto do intérprete de comandos. Pode que o problema se " "corrixa matando o bonobo-activation-server e reiniciando o Nautilus." +#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Non se pode expulsar %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +msgid "" +"This media contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1564 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4824,120 +4746,6 @@ msgstr "_Nome" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar marcadores" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 -#, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Non se pode mostrar a localización \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Engadir conexión á montaxe de servidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localización personalizada" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP público" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con rexistro)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartir as ventás" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "Non se pode conectar ao servidor. \"%s\" non é unha localización válida." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Verifique a ortografía e ténteo de novo." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Non se pode conectar ao servidor. Ten que introducir un nome para o servidor." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Introduza o nome e ténteo de novo." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Localización (URI):" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "Optional information:" -msgstr "Información opcional:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 -msgid "_Share:" -msgstr "_Compartir:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Nome de usuario:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nome do _dominio:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "_Nome para usar na conexión:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Conectar ao servidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de servizo:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 -msgid "Browse _Network" -msgstr "Navegar na _rede" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -5018,10 +4826,6 @@ msgid "Show Emblems" msgstr "Mostrar emblemas" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -5041,7 +4845,7 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" @@ -5060,63 +4864,90 @@ msgstr "" "200%\n" "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#, fuzzy +msgid "Date" +msgstr "_Nome" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#, fuzzy +msgid "Default View" +msgstr "Visualización predeterminada" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "Default View" -msgstr "Visualización predeterminada" +#, fuzzy +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Ficheiros de texto executables" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Ficheiros de texto executables" +#, fuzzy +msgid "Folders" +msgstr "_Marcadores" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "Folders" -msgstr "Cartafoles" +#, fuzzy +msgid "Icon Captions" +msgstr "_Localización" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Lendas das iconas" +#, fuzzy +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Visualización de iconas predeterminada" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Visualización de iconas predeterminada" +#, fuzzy +msgid "List Columns" +msgstr "Columnas da lista" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "List Columns" -msgstr "Columnas da lista" +#, fuzzy +msgid "List View Defaults" +msgstr "Visualización de lista predeterminada" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Visualización de lista predeterminada" +msgid "Media Handling" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Outros ficheiros previsualizables" +msgid "Other Media" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ficheiros de son" +#, fuzzy +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Outros ficheiros previsualizables" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "Text Files" -msgstr "Ficheiros de texto" +#, fuzzy +msgid "Sound Files" +msgstr "Ficheiros de son" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" +#, fuzzy +msgid "Text Files" +msgstr "Ficheiro de texto" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Visualización en árbore predeterminada" +#, fuzzy +msgid "Trash" +msgstr "_Nome" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Visualización en árbore predeterminada" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "Acti_on:" +msgstr "Localización:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -5126,19 +4957,23 @@ msgstr "" "Só ficheiros locais\n" "Nunca" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Abrir sempre en ventás de _navegación" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou eliminar ficheiros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -5152,7 +4987,11 @@ msgstr "" "Por data de modificación\n" "Por emblemas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5160,31 +4999,35 @@ msgstr "" "Seleccione a orde da información que aparecerá baixo os nomes das iconas. " "Aparece máis información ao aumentar o zoom." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Seleccione a orde da información que aparecerá na visualización da lista." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar_ o número de elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel de _zoom predeterminado:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencias da xestión de ficheiros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Incluír un comando de supresión que ignora o lixo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -5192,84 +5035,120 @@ msgstr "" "Visualización de iconas\n" "Visualización de lista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" msgstr "Columnas da lista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Media" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Previsualizar os ficheiros de son:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Mostrar _só cartafoles" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar _miniaturas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos e de copia de seguranza" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar os _cartafoles antes dos ficheiros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar _novos cartafoles usando:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Visualizacións" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Dispor elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "_DVD Video:" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivel de zoom pre_determinado:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clic _duplo para abrir os elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Reprodutor de _música:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Só para ficheiros menores que:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#, fuzzy +msgid "_Photos:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Executar os ficheiros de texto executables ao premelos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Single click to open items" msgstr "Un único _clic para abrir os elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Software:" +msgstr "Software" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado das iconas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Usar a disposición compacta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visualizar os ficheiros de texto executables cando están abertos" @@ -5338,10 +5217,6 @@ msgstr "Programa de exposición" msgid "Focal Length" msgstr "Distancia focal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Software" -msgstr "Software" - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" @@ -5440,23 +5315,23 @@ msgstr "Abrir localización" msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../src/nautilus-main.c:379 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar un conxunto rápido de probas de verificación automática." -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear a ventá inicial coa xeometría indicada." -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-main.c:384 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crear ventás só para os URI especificados explicitamente." -#: ../src/nautilus-main.c:386 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5464,24 +5339,24 @@ msgstr "" "Non xestionar o escritorio (ignorar as preferencias configuradas no diálogo " "de preferencias)." -#: ../src/nautilus-main.c:388 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "abrir unha ventá de navegador." -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Saír do Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:392 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar o Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:396 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5489,15 +5364,15 @@ msgstr "" "Cargar unha sesión gardada desde o ficheiro especificado. Implica \"--no-" "default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:396 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DO FICHEIRO" -#: ../src/nautilus-main.c:436 +#: ../src/nautilus-main.c:450 msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros" -#: ../src/nautilus-main.c:437 +#: ../src/nautilus-main.c:451 msgid "" "\n" "\n" @@ -5508,25 +5383,25 @@ msgstr "" "Navegar no sistema de ficheiros co xestor de ficheiros" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-spatial-window.c:416 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:482 ../src/nautilus-main.c:491 -#: ../src/nautilus-main.c:496 +#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 +#: ../src/nautilus-main.c:510 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "O Nautilus: %s non se pode usar cos URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:487 +#: ../src/nautilus-main.c:501 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "O Nautilus: --check non se pode usar con outras opcións.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:501 +#: ../src/nautilus-main.c:515 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "O Nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n" @@ -5538,196 +5413,197 @@ msgstr "O Nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n" msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Está seguro que quere limpar o historial?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114 +#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Se o fai, terá que repetilo novamente." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista das localizacións que visitou?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Se borra a lista de localizacións, eliminaranse permanentemente." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A localización \"%s\" non existe." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "A localización do historial non existe." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "New _Window" msgstr "Nova _ventá" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre outra ventá do Nautilus para a localización mostrada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 #, fuzzy msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 #, fuzzy msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abre outra ventá do Nautilus para a localización mostrada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Pechar _todas as ventás" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Pechar todas as ventás de navegación" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "_Localización..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique unha localización para abrir" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Borra_r o historial" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcador" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador para a localización actual neste menú" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostrar unha ventá que permita editar os marcadores deste menú" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "Buscar ficheiro_s..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Busca documentos e cartafoles neste equipo por nome ou contido" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas _principal" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta ventá" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panel lateral" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 #, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Modificar a visibilidade da barra lateral desta ventá" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de localización" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de localización desta ventá" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de estado desta ventá" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á anterior localización visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "Retroceder no historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "_Avanzar" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "Avanzar no historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:184 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Alternar entre a barra de localización de botóns e de texto" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de ficheiros" @@ -5740,212 +5616,223 @@ msgstr "Notas" msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar notas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1467 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1486 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 +#, fuzzy +msgid "_Rescan" +msgstr "_Lectura" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1509 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar _lixo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar sitios" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos e emblemas" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 msgid "_Remove..." msgstr "E_liminar..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 msgid "_Add new..." msgstr "Engadir _novo... " -#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Non foi posible eliminar o patrón %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:978 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verifique que ten permiso para eliminar o patrón." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Non foi posible eliminar o emblema %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1007 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verifique que ten permisos para eliminar o emblema." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crear un novo emblema" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1075 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "_Palabra chave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_Imaxe:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe para o emblema novo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear unha nova cor:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor da cor:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Verifique a ortografía e ténteo de novo." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Please try again." msgstr "Ténteo de novo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Non pode substituír a imaxe de restablecer." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Restablecer é unha imaxe especial que non se pode eliminar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Non se pode instalar a cor." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Ten que especificar un nome de cor non usado para a nova cor." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ten que especificar un nome de cor non baleiro para a nova cor." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Seleccione unha cor para engadir" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1450 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr " \"%s\" non é un ficheiro de imaxe usable." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1434 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1451 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "O ficheiro non é unha imaxe." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione unha categoría:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Cancelar a supresión" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2173 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Engadir un novo patrón..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2176 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Engadir unha nova cor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2179 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Engadir un novo emblema..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2202 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Prema nun patrón para eliminalo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Prema nunha cor para eliminala" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Prema nun emblema para eliminalo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Patterns:" msgstr "Patróns:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2220 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2223 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2243 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "E_liminar un patrón..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2246 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Color..." msgstr "E_liminar unha cor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2249 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "E_liminar un emblema..." @@ -6049,30 +5936,30 @@ msgstr "Buscar:" msgid "Close the side pane" msgstr "Pechar o panel lateral" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Sitios" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localización..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Pechar os cartafoles _pai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Pechar os pais deste cartafol" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Pechar _todos os cartafoles" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "Pechar todas as ventás de cartafoles" @@ -6096,49 +5983,49 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para unha localización non existente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localización non se pode mostrar con este visualizador." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "Content View" msgstr "Visualización de contido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualización do cartafol actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "O Nautilus non ten instalado un visualizador capaz de mostrar o cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localización non é un cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Non se encontrou \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "O Nautilus non pode manipular localizacións %s: ." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "O Nautilus non pode manipular este tipo de localizacións." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Non se puido montar a localización." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 msgid "Access was denied." msgstr "O acceso foi denegado." @@ -6147,16 +6034,16 @@ msgstr "O acceso foi denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Non puido mostrar \"%s\" porque non se puido encontrar o host." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Verifique que a ortografía e a súa configuración do proxy sexan correctas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6165,11 +6052,11 @@ msgstr "" "Erro: %s\n" "Seleccione outro visualizador e ténteo de novo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:162 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para a localización especificada por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6181,7 +6068,7 @@ msgstr "" "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en " "calquera versión posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6193,7 +6080,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " "Xeral de GNU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -6203,7 +6090,7 @@ msgstr "" "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6211,7 +6098,7 @@ msgstr "" "O Nautilus é un intérprete de comandos gráfico para o Gnome que simplifica a " "xestión dos ficheiros e do resto do sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Os autores do Nautilus" @@ -6219,49 +6106,49 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Os autores do Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Sitio web do Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Pechar este cartafol" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos e emblemas..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6269,171 +6156,220 @@ msgstr "" "Mostrar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar a " "aparencia" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferencias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar as preferencias do Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfacer a última modificación no texto" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir o _pai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir o cartafol pai" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 #, fuzzy msgid "Reload the current location" msgstr "Visualización do cartafol actual" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostrar a axuda do Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostrar os créditos dos autores do Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar os contidos con maior detalle" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar os contidos con menor detalle" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño _normal" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar os contidos en tamaño normal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar cun _servidor..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar a un computador remoto ou disco compartido" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "_Cartafol persoal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Examina os lugares locais e remotos marcados" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_elos" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abrir o cartafol de modelos persoais" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "_Lixo" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abrir o cartafol de lixo persoal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creador de CD ou de _DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "Abre un cartafol no que poida arrastrar ficheiros para gravalos nun CD ou DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:716 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#, fuzzy +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "O ficheiro non é unha imaxe." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#, fuzzy +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "O ficheiro non é unha imaxe." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#, fuzzy +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "O ficheiro non é unha imaxe." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" @@ -6458,3 +6394,7 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establecer o nivel de zoom para a visualización actual" +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + -- cgit v1.2.1