From fee5612b34326745c4dc89e36afa766bd495b38a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CHANDAN KUMAR Date: Tue, 18 Sep 2012 08:14:49 +0530 Subject: Updated HINDI translation --- po/hi.po | 6452 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 3339 insertions(+), 3113 deletions(-) (limited to 'po/hi.po') diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 76f0ce7ee..c12ffb889 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -13,38 +13,47 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" -"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 16:03+0530\n" -"Last-Translator: chandankumar(ciypro) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:09+0530\n" +"Last-Translator: chandankumar \n" "Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Language: hi\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "खोज सहेजा" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "स्वतः चलाएँ प्रांप्ट" +#| msgid "Software" +msgid "Run Software" +msgstr "सॉफ्टवेयर को चलायें" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585 +msgid "Connect to Server" +msgstr "सर्वर से जुड़ें" +#. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "_File" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976 +#: ../src/nautilus-window.c:2187 msgid "Files" msgstr "फ़ाइल" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Access files" msgid "Access and organize files" msgstr "फ़ाइलों को व्यवस्थित और पहुँच प्राप्त करें" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "खोज सहेजा" + #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "एक्स" @@ -53,7 +62,8 @@ msgstr "एक्स" msgid "Y" msgstr "वाई" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Text" msgstr "पाठ" @@ -100,15 +110,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" msgstr "इनपुट पद्धति" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" @@ -116,298 +126,275 @@ msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "आप इस ऑपरेशन को रद्द पर क्लिक कर रोक सकते हैं." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध यूनिकोड)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 -#| msgid "_Home" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 msgid "Home" msgstr "घर" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "चयन आयत" + #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 msgid "Move _Up" msgstr "ऊपर जाएँ (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 msgid "Move Dow_n" msgstr "नीचे जाएँ (_n)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Use De_fault" msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "आकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "फ़ाइल का आकार." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "फाइल का प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Date Modified" -msgstr "तिथि परिवर्धित" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#| msgid "Modified:" +msgid "Modified" +msgstr "परिवर्धित" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "तिथि को पहुँचा" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Owner" msgstr "मालिक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The owner of the file." msgstr "फ़ाइल का मालिक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Group" msgstr "समूह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The group of the file." msgstr "फ़ाइल का समूह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियाँ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The permissions of the file." msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The mime type of the file." msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux संदर्भ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "फाइल का SELinux सुरक्षा संदर्भ." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -#| msgid "The owner of the file." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The location of the file." msgstr "फ़ाइल का स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -#| msgid "Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 msgid "Trashed On" msgstr "ट्रैश किए गए" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "तारीख जब फ़ाइल को रद्दी में खिसकाया जा सकता है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -#| msgid "Open Location" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 msgid "Original Location" msgstr "मौलिक स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "रद्दी में खिसकाने से पहले फ़ाइल का मूल स्थान" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +msgid "Relevance" +msgstr "प्रासंगिकता" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "खोज के लिए प्रासंगिकता पद" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं \"%s\" को ले नहीं जा सकते." +#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं “%s” को ले नहीं जा सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#| msgid "" +#| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu " +#| "of the volume." msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." msgstr "" "अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में " -"\"Eject\" का " -"प्रयोग करें." +"निकालें का प्रयोग करें." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#| msgid "" +#| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +#| "popup menu of the volume." msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." msgstr "" -"अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में " -"\"Unmount Volume" -"\" का प्रयोग करें." +"अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में खंड " +"अनमाउंट करें" +" का प्रयोग करें." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "लिंक यहाँ (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "यह फाइल आरोहित नहीं किया जा सकता है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "यह फाइल अनारोहित नहीं किया जा सकता है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "यह फाइल बाहर नहीं किया जा सकता है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "यह फाइल आरंभ नहीं किया जा सकता है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "यह फाइल रोका नहीं जा सकता है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "फाइलनाम में स्लैश अनुमति प्राप्त नहीं है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845 #, c-format msgid "File not found" msgstr "फ़ाइल नहीं मिली" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "शीर्षस्तरीय फाइल का नाम बदला नहीं जा सकता है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक का नाम बदलने में असमर्थ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "डेस्कटॉप फाइल का नाम बदलने में असमर्थ" -# Today, use special word. -# * strftime patterns preceeded with the widest -# * possible resulting string for that pattern. -# * -# * Note to localizers: You can look at man strftime -# * for details on the format, but you should only use -# * the specifiers from the C standard, not extensions. -# * These include "%" followed by one of -# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -# * in the Nautilus version of strftime that can be -# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -# * between the "%" and any numeric directive will turn -# * off zero padding, and putting a "_" there will use -# * space padding instead of zero padding. -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * +#. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. @@ -419,176 +406,82 @@ msgstr "डेस्कटॉप फाइल का नाम बदलने #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "आज %-I:%M %p बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "आज, %-l:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -msgid "today" -msgstr "आज" - -# Yesterday, use special word. -# * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "कल %-I:%M %p बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "कल, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "yesterday" -msgstr "कल" - -# Current week, include day of week. -# * Note to localizers: Same issues as "today" string. -# * The width measurement templates correspond to -# * the day/month name with the most letters. -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#| msgid "%" +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#| msgid "today, %-I:%M %p" +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "अनुमति सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है" +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +msgid "Me" +msgstr "मुझे" + # This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u मद" msgstr[1] "%'u मद" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u फोल्डर" msgstr[1] "%'u फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -597,41 +490,106 @@ msgstr[1] "%'u फाइल" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? items" msgstr "? वस्तुएँ" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 -msgid "unknown type" -msgstr "अज्ञात प्रकार" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" # Fallback, use for both unknown attributes and attributes # * for which we have no more appropriate default. #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 -msgid "program" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#| msgid "program" +msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 -msgid "link" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#| msgid "CD _Audio:" +msgid "Audio" +msgstr "ऑडियो" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +msgid "Archive" +msgstr "अभिलेखागार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +msgid "Markup" +msgstr "मार्कअप" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Video" +msgstr "वीडियो" + +# Also set the title field here, with a trailing carriage return & +# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +# * "Contents:" title to line up with the first line of the +# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +# * couldn't think of one. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contacts" +msgstr "सम्पर्क" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +msgid "Calendar" +msgstr "पंचांग" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#| msgid "Documents" +msgid "Document" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Presentation" +msgstr "प्रस्तुतीकरण" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "स्प्रेडशीट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +msgid "Binary" +msgstr "द्विचर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#| msgid "_Folder:" +msgid "Folder" +msgstr "फ़ोल्डर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +msgid "Link" msgstr "लिंक " # appended to new link file @@ -643,96 +601,95 @@ msgstr "लिंक " #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s में कड़ी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325 -msgid "link (broken)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#| msgid "link (broken)" +msgid "Link (broken)" msgstr "लिंक (टूटा)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" फ़ोल्डर मर्ज करें?" +#| msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” फ़ोल्डर मर्ज करें?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -#| msgid "" -#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#| "the files being copied." msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"फोल्डर में किसी फाइल का प्रतिस्थापन संपुष्टि के लिए पूछेगा " -"जो कि नक़ल किए गए फाइल से विरोध में रहता है." +"फोल्डर में किसी फाइल का प्रतिस्थापन संपुष्टि के लिए पूछेगा जो कि नक़ल किए गए " +"फाइल से " +"विरोध में रहता है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "पुराना फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." +#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "पुराना फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "नया फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." +#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "नया फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s”.में." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "दूसरा फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." +#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "दूसरा फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr " इसे प्रतिस्थापित करना फोल्डर में सारे फाइल को प्रतिस्थापित कर देगा." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" बदलें?" +#| msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "फ़ोल्डर “%s”बदलें?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -#| msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." +#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "फ़ाइल \"%s\" बदलें?" +#| msgid "Replace file \"%s\"?" +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "फ़ाइल “%s” बदलें?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -#| msgid "" -#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " -#| "content." msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "पुराना फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." +#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "पुराना फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "नया फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." +#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "नया फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s”में." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "दूसरा फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है \"%s\" में." +#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "दूसरा फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" @@ -740,46 +697,41 @@ msgstr "मूल फ़ाइल" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#| msgid "Date Modified" msgid "Last modified:" msgstr "अंतिम रूपांतरक:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -#| msgid "_Replace" msgid "Replace with" msgstr "के साथ बदलें" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -#| msgid "_Merge" msgid "Merge" msgstr "सम्मिलित करें" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "गंतव्य के लिए एक नया नाम चुनें (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "फिर जमायें" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgid "Apply this action to all files" msgstr "सभी फ़ाइलों में इस क्रिया को लागू करें" @@ -789,12 +741,10 @@ msgid "_Skip" msgstr "छोड़ें (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -#| msgid "Rename" msgid "Re_name" msgstr "फिर नाम दें (_n)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#| msgid "_Replace" msgid "Replace" msgstr "बदलें" @@ -1023,12 +973,13 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" -"क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%B\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि “%B” को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1043,34 +994,33 @@ msgstr[1] "" "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते " "हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 -#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "रद्दी से सभी मदों खाली करें?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 -#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "रद्दी में सभी मदों हमेशा के लिए मिटा दी जाएंगी." # FIXME: We don't use spaces to pad labels! #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 msgid "Empty _Trash" msgstr "रद्दी खाली करें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%B\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप “%B” को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1080,7 +1030,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1088,112 +1038,124 @@ msgstr[0] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष" msgstr[1] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T बायां" msgstr[1] "%T बायां" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Error while deleting." msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"\"%B\" फोल्डर में फाइल मिटाई नहीं जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " +" “%B” फोल्डर में फाइल मिटाई नहीं जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " "नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#| msgid "" +#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B" +#| "\"." msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "इस फ़ोल्डर \"%B\" में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी." +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "इस फ़ोल्डर “%B” में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "_Skip files" msgstr "फाइल छोड़ें (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"\"%B\" फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं " +" “%B” फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं " "है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" फोल्डर पढ़ने में एक त्रुटि थी." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 +#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr " “%B”फोल्डर पढ़ने में एक त्रुटि थी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B फोल्डर खिसका नहीं सका." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B मिटाने में कुछ त्रुटि थी. " # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में खिसका रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d फाइल ट्रैश में शेष" msgstr[1] "%'d फाइल ट्रैश में शेष" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" +"“%B”को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "फ़ाइल \"%B\" को रद्दी में खिसकाया नहीं जा सकता है." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "इस दूरस्थ स्थान के लिए रद्दी आइटम भेजने का समर्थन नहीं करता हैं." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" msgstr "फ़ाइलें रद्दी में ले जा रहा है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" msgstr "फ़ाइलें मिटा रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V को बाहर निकालने में असमर्थ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1202,109 +1164,123 @@ msgstr "" "सभी " "रद्दी में भेजा आयतन स्थायी रूप से खत्म हो जाएगा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली मत करें (_n)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "%s आरोहित करने में असमर्थ" +#| msgid "Unable to stop %s" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s” पर पहुँचने में अक्षम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 msgid "Error while copying." msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 msgid "Error while moving." msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "फाइल रद्दी में खिसकाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"\"%B\" फोल्डर में फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने " +"“%B” फोल्डर में फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने " "की आज्ञा " "नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions " +#| "to read it." msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"\"%B\" फोल्डर नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " +"“%B” फोल्डर नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " "नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#| msgid "" +#| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" -"\"%B\" फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " +"“%B” फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " "नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "\"%B\" के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#| msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "“%B” के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "\"%B\" की नक़ल में त्रुटि." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#| msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "“%B” की नक़ल में त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "आपको गंतव्य फोल्डर में लिखने की अनुमति नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "गंतव्य के बारे में सूचना पाने में त्रुटि थी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is not a folder." msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1312,69 +1288,65 @@ msgstr "" "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है. कुछ जगह बनाने के लिए कुछ फाइलों को हटाने की " "कोशिश करें." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "गंतव्य की नक़ल लेने के लिए %S और अधिक स्थान की आवश्यकता है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "The destination is read-only." msgstr "गंतव्य सिर्फ पढ़ने-योग्य है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%B\" को \"%B\" में खिसका रहा है" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” को “%B” में खिसका रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%B\" की \"%B\" में नक़ल कर रहा है" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” की “%B” में नक़ल कर रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "\"%B\" का डुप्लीकेट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#| msgid "Duplicating \"%B\"" +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B” का डुप्लीकेट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 -#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "%'d के %'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में खिसका रहा है" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 +#| msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में) को “%B” में खिसका रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "%'d के %'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में नक़ल कर रहा है" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#| msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%'d के %'d फाइल (“%B”में) को “%B” में नक़ल कर रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 -#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "%'d के %'d फाइल (\"%B\" में) अनुकृति ले रहा है" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "%'d के %'d फाइल (“%B” में) अनुकृति ले रहा है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 -#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "%'d के %'d फाइल \"%B\" में खिसका रहा है" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 +#| msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में खिसका रहा है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 -#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "%'d के %'d फाइल \"%B\" में नक़ल कर रहा है" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 +#| msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में नक़ल कर रहा है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "%'d के %'d फाइल का डुप्लीकेट कर रहा है" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S %S का" @@ -1384,233 +1356,241 @@ msgstr "%S %S का" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "create it in the destination." msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"फोल्डर \"%B\" की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे गंतव्य में बनाने " -"की आज्ञा नहीं " +"फोल्डर “%B” की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे गंतव्य में बनाने की " +"आज्ञा नहीं " "है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" फोल्डर बनाने में त्रुटि थी." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 +#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "“%B” फोल्डर बनाने में त्रुटि थी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"फोल्डर \"%B\" की फाइल नक़ल नहीं की जा सकती है क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की " +"फोल्डर “%B” की फाइल नक़ल नहीं की जा सकती है क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की " "आज्ञा नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" -"\"%B\" की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." +"“%B” की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "\"%B\" खिसकाने के दौरान त्रुटि." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 +#| msgid "Error while moving \"%B\"." +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "“%B” खिसकाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "स्रोत फ़ोल्डर को नहीं खिसका सका." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "\"%B\" प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 +#| msgid "Error while copying \"%B\"." +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "“%B” प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "%F में पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "पहले से मौजूद %F फाइल हटा नहीं सका." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "आप कोई फ़ाइल को उसी के ऊपर खिसका नहीं सकते हैं." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "गंतव्य के द्वारा स्रोत फ़ाइल लिखा जाएगा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F में समान नाम के साथ पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "फाइल को %F में नक़ल करने में एक त्रुटि हुई." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "Copying Files" msgstr "फ़ाइलों की नक़ल ले रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "\"%B\" खिसकाने की तैयारी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#| msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "“%B” खिसकाने की तैयारी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F में फाइल खिसकाने में एक त्रुटि हुई." # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 msgid "Moving Files" msgstr "फ़ाइलों को खिसका रहा है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "\"%B\" में कड़ी बना रहा है" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 +#| msgid "Creating links in \"%B\"" +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "“%B” में कड़ी बना रहा है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d फ़ाइल में कड़ी बना रहा है" msgstr[1] "%'d फ़ाइलों में कड़ी बना रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B में लिंक बनाने में त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल के लिए सांकेतिक कड़ी समर्थित है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "लक्ष्य सांकेतिक कड़ी का समर्थन नहीं करता है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F में सांकेतिक कड़ी बनाने के दौरान त्रुटि थी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 msgid "Setting permissions" msgstr "अनुमतियाँ सेट की जा रही हैं" # localizers: the initial name of a new folder #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 -#| msgid "untitled folder" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Untitled Folder" msgstr "अनाम फ़ोल्डर" # localizers: the initial name of a new folder #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 #, c-format -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled %s" msgstr "अनाम %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 -#| msgid "Create _Document" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 msgid "Untitled Document" msgstr "अनाम दस्तावेज़" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B निर्देशिका बनाने में त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B फाइल बनाने में त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F में निर्देशिका बनाने में त्रुटि थी." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 msgid "Emptying Trash" msgstr "रद्दी खाली कर रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "प्रक्षेपक विश्वसनीय (निष्पादन) चिह्नित करने में असमर्थ" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2392 -#| msgid "_Undo" +#: ../src/nautilus-view.c:2514 msgid "Undo" msgstr "अनावृत्ति" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2393 -#| msgid "Unable to start location" +#: ../src/nautilus-view.c:2515 msgid "Undo last action" msgstr "अंतिम क्रिया पूर्ववत करें" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2411 -#| msgid "_Read" +#: ../src/nautilus-view.c:2533 msgid "Redo" msgstr "फिर से करो" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2412 +#: ../src/nautilus-view.c:2534 msgid "Redo last undone action" msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" @@ -1624,8 +1604,6 @@ msgstr[1] "%d मद को '%s' में वापस खिसकाता # localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format -#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d मद को '%s' में खिसका रहा है" @@ -1633,7 +1611,6 @@ msgstr[1] "%d मद को '%s' में खिसका रहा है" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format -#| msgid "Undo the edit" msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "खिसकाये %d मद पूर्ववत् करें (_U)" @@ -1641,7 +1618,6 @@ msgstr[1] "खिसकाये %d मद पूर्ववत् करें #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format -#| msgid "Redo the edit" msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "खिसकाये %d मद को पुन: करें (_R)" @@ -1658,28 +1634,23 @@ msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' को '%s' में खिसकाता है" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -#| msgid "_Undo" msgid "_Undo Move" msgstr "चाल वापस लें (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -#| msgid "Remove" msgid "_Redo Move" msgstr "चाल फिर चलें (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d मद को वापस रद्दी में भेजें" @@ -1695,7 +1666,6 @@ msgstr[1] "रद्दी से %d मद को पुनर्स्था #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' को वापस रद्दी में भेजें" @@ -1714,8 +1684,6 @@ msgstr[1] "नक़ल की गयी डाटा %d मिटायें" # localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format -#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d मद '%s' में नक़ल कर रहा है" @@ -1739,7 +1707,6 @@ msgstr[1] "प्रतिलिपि %d मद को पुन: करें #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 #, c-format -#| msgid "_Delete" msgid "Delete '%s'" msgstr "मिटाएँ '%s'" @@ -1750,7 +1717,6 @@ msgstr " '%s' की '%s' प्रतिलिपि है" # localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -#| msgid "nd copy)" msgid "_Undo Copy" msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत् करें (_U)" @@ -1760,7 +1726,6 @@ msgstr "नक़ल पुन: करें (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format -#| msgid "Duplicate each selected item" msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d दोहराया मद हटाएँ" @@ -1768,8 +1733,6 @@ msgstr[1] "%d दोहराया मद हटाएँ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d वस्तु की अनुकृति बनाएँ '%s' में " @@ -1778,8 +1741,6 @@ msgstr[1] "%d वस्तु की अनुकृति बनाएँ '%s' # localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d मद का दोहरीकरण वापस लें (_U)" @@ -1788,8 +1749,6 @@ msgstr[1] "%d मद का दोहरीकरण वापस लें (_U) # localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d मद का डुप्लीकेट फिर से करें (_R) " @@ -1797,23 +1756,19 @@ msgstr[1] "%d मद का डुप्लीकेट फिर से कर #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format -#| msgid "Duplicating \"%B\"" msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' को दुहराए '%s' में" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#| msgid "D_uplicate" msgid "_Undo Duplicate" msgstr "दोहरीकरण वापस लें (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#| msgid "D_uplicate" msgid "_Redo Duplicate" msgstr "डुप्लीकेट फिर से करें (_R) " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format -#| msgid "_Double click to open items" msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d मद के लिंकस मिटायें" @@ -1822,8 +1777,6 @@ msgstr[1] "%d मद के लिंकस मिटायें" # localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -#| msgid "Making link to %'d file" -#| msgid_plural "Making links to %'d files" msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d मद के लिंकस निर्मित करें" @@ -1832,73 +1785,60 @@ msgstr[1] "%d मद के लिंकस निर्मित करें" # appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Delete link to '%s'" msgstr "लिंक मिटायें '%s' के" # appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Create link to '%s'" msgstr "लिंक बनायें '%s' के" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -#| msgid "Undo the edit" msgid "_Undo Create Link" msgstr "बनाया हुआ लिंक वापस लें (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -#| msgid "Redo the edit" msgid "_Redo Create Link" msgstr "लिंक फिर से बनायें (_R)" # localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, c-format -#| msgid "Create and delete files" msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "एक रिक्त फाइल '%s' बनायें" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -#| msgid "_Empty File" msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "बनाया हुए रिक्त फाइल को रद्द करें (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -#| msgid "_Empty File" msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "बनायें हुए रिक्त फाइल को फिर बनायें (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format -#| msgid "Create a new launcher" msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "एक नया फोल्डर '%s' बनायें" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -#| msgid "Create _Folder" msgid "_Undo Create Folder" msgstr "बनायें हुए फोल्डर को रद्द करें (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -#| msgid "Create _Folder" msgid "_Redo Create Folder" msgstr "फिर से फोल्डर बनाएँ (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "सांचा से नया फाइल '%s' बनायें " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "_Undo Create from Template" msgstr "सांचा से बनाया हुए को रद्द करें (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "फिर से सांचे से बनायें (_R)" @@ -1909,19 +1849,16 @@ msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' के रूप में '%s' को पुनः नाम दें" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#| msgid "Rename" msgid "_Undo Rename" msgstr "नाम बदलना रद्द करें (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#| msgid "Rename" msgid "_Redo Rename" msgstr "फिर से नाम बदलें (_R)" # localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format -#| msgid "Moving files to trash" msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "रद्दी में %d मद को खिसकाएँ" @@ -1934,158 +1871,142 @@ msgstr "'%s' को '%s' में पुनर्स्थापित कर #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "रद्दी में '%s' को खिसकाएँ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -#| msgid "_Trash" msgid "_Undo Trash" msgstr "रद्दी करना वापस लें" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "_Redo Trash" msgstr "रद्दी में भेजें (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "संलग्न मदों के मूल अनुमतियाँ पुनर्स्थापित करें '%s' में" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format -#| msgid "The permissions of the file." msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "संलग्न मदों की अनुमतियाँ सेट करें '%s' में" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -#| msgid "Folder Permissions:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "अनुमतियाँ बदलना वापस लें (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 -#| msgid "Setting permissions" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "फिर से अनुमतियाँ बदलें (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' का मूल अनुमतियाँ पुनर्स्थापित करें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format -#| msgid "Setting permissions" msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "अनुमतियाँ सेट करें '%s' की" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' में '%s' समूह को पुनर्स्थापित करें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' में '%s' समूह सेट करें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Undo Change Group" msgstr "समूह परिवर्तित पूर्ववत करें (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Redo Change Group" msgstr "परिवर्तित समूह को पुन: करें (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' में मालिक '%s' को पुनर्स्थापित करें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' में मालिक '%s' को सेट करें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "स्वामी को बदलें पूर्ववत करें (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "स्वामी को बदलें पुनः करें (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "\"%s\" के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका." +#| msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s” के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "चयन आयत" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 #, c-format -#| msgid "Error while moving \"%B\"." -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" को जोड़ने के दौरान त्रुटि: %s" +#| msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” को जोड़ने के दौरान त्रुटि: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -#| msgid "Could not run application" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 msgid "Could not forget association" msgstr "संगठन को भूल नहीं सका" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 msgid "Forget association" msgstr "सम्बद्धता भूल जाओ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format -#| msgid "Could not set as default application" -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के रूप में \"%s\" को सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" +#| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के रूप में “%s” को सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -#| msgid "Could not set as default application" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 msgid "Could not set as default" msgstr "डिफाल्ट के रूप में सेट नहीं कर सका" -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s दस्तावेज़" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 #, c-format -#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "\"%s\" प्रकार की सभी फाइलें इसके साथ खोलें" +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” प्रकार की सभी फाइलें इसके साथ खोलें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" +#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "“%s” को तथा अन्य प्रकार “%s” फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -#| msgid "Could not run application" -msgid "Show other applications" -msgstr "दुसरे अनुप्रयोगों को दिखाएँ " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -#| msgid "Use De_fault" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें" @@ -2133,79 +2054,43 @@ msgstr "विवरण:" msgid "Preparing" msgstr "तैयारी कर रहा है..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 #, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" खोजें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 -msgid "Edit" -msgstr "संपादन" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "संपादन दोहराएँ" +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” के लिए ढूंढें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "संपादन दोहराएँ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "अनुरोधित खोज को पूरा करने में असमर्थ है." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ब्राउज़र विंडोज़ कहाँ नए खुले टैब रखने हैं." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " -#| "the tab list." msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "यदि \"after_current_tab\" में सेट किया जाता है, तब नए टैब को मौजूदा टैब के " -"बाद दाखिल किया जाता है. यदि \"end\" में सेट होता है, तब नए टैब को टैब सूची के " -"अंत में " +"बाद दाखिल " +"किया जाता है. यदि \"end\" में सेट होता है, तब नए टैब को टैब सूची के अंत में " "जोड़ा जाता है." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह है " -"कि कैसे " -"Nautilus ने संस्करण 2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा आचरण पसंद " -"करते हैं." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "पथ पट्टी के बजाय हमेशा स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -2214,12 +2099,12 @@ msgstr "" "प्रयोग " "करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "फाइल मिटाने के दौरान संपुष्टि के लिए क्या पूछना है, या रद्दी खाली करनी है" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2228,11 +2113,11 @@ msgstr "" "फ़ाइल मिटाने " "का प्रयास करते हैं या रद्दी खाली करना है." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -2242,43 +2127,11 @@ msgstr "" "और " "रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#| "read preview data." -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Speed tradeoff के लिये जब फाइल च्हिन में पाठ फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन " -"देखना है. अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा पूर्वावलोकन दिखाता है, " -"बावजूद कि " -"फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहता है. अगर \"local-only\" पर सेट किया जाता है तब " -"सिर्फ स्थानीय " -"फाइल सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब " -"पूर्वावलोकन आंकड़ा को पढ़ने के लिये कभी चिंता न करें." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " -#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " -#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " -#| "counts." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2286,17 +2139,18 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "स्पीड ट्रैडऑफ जब फोल्डर में मद की संख्या दिखाने के लिये. अगर \"always\" पर " -"सेट किया जाता है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहे." -" अगर " -"\"local-only\" पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये सिर्फ गणना " -"दिखायें. अगर " -"\"never\" पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी चिंता न करें." +"सेट किया जाता " +"है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहे. अगर " +"\"local-only\" " +"पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये सिर्फ गणना दिखायें. अगर " +"\"never\" " +"पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी चिंता न करें." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2305,11 +2159,11 @@ msgstr "" "दो क्लिक " "में उसे लांच करने का संभावित मान है." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2323,11 +2177,11 @@ msgstr "" "लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे " "दिखाने के लिये." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "अज्ञात माइम प्रकार के लिए संकुल संस्थापक दिखाना है" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2336,11 +2190,11 @@ msgstr "" "माइम प्रकार " "खोला जाता है, किसी अनुप्रयोग को इसे नियंत्रित करने के लिए खोजने के क्रम में." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में अतिरिक्त माउस बटन घटना का प्रयोग करें" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2351,11 +2205,11 @@ msgstr "" "निर्धारित करेगा कि कोई क्रिया नॉटिलस के अंदर ली गई है जब इनमें से कोई आगे बढ़ " "गया है." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "\"Forward\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2367,11 +2221,11 @@ msgstr "" "विंडो " "में. कृपया 6 से 14 के बीच का मान दें." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "\"Back\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2383,37 +2237,42 @@ msgstr "" "विंडो में. " "कृपया 4 से 14 के बीच का मान दें." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "When to show thumbnails of image files" +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "क्या फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " #| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " -#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " +#| "server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file " #| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " #| "use a generic icon." msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Speed tradeoff के लिये जब एक विंब फाइळ को थंबनेल के रूप में दिखाना है. अगर " -"\"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा थंबनेल, बावजूद कि फोल्डर एक दूरस्थ " -"सर्वर पर है. " -"अगर \"local-only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये " -"थंबनेल दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब थंबनेल चित्र के लिये कभी " -"चिंता न करें, " -"सिर्फ एक जेनेरिक आइकन देखें." +"Speed tradeoff के लिये जब एक फाइळ को थंबनेल के रूप में दिखाना है. अगर " +"\"always\" " +"पर सेट किया जाता है तब हमेशा थंबनेल, बावजूद कि फोल्डर एक दूरस्थ सर्वर पर है. " +"अगर " +"\"local-only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये " +"थंबनेल दिखायें. " +"अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब थंबनेल फाइळ के लिये कभी चिंता न करें, " +"सिर्फ एक " +"जेनेरिक आइकन देखें. कोई भी नाम का सुझाव देने के बावजूद, यह किसी भी " +"previewable " +"फ़ाइल प्रकार के लिए लागू होता है." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2425,25 +2284,11 @@ msgstr "" "करने में लंबा " "समय लेता है." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus आपको कुछ ज्यादा फाइल के विकल्प को " -"संपादित " -"व दिखाने की अनुमति ज्यादा यूनिक्स तरीके से देता है कुछ ज्यादा विकल्पों का " -"अभिगम करते हुये." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2452,26 +2297,24 @@ msgstr "" "को फ़ाइलें के " "पहले दिखाएगा." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "छाँटने का तयशुदा अनुक्रम" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "" -#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " -#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. संभावित मान है.\"name " -"\", \"size\", \"type\", और \"mtime\"." +"सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. संभावित मान है.\"name \", " +"\"size\", \"type\", " +"और \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2486,122 +2329,103 @@ msgstr "" "घटते क्रम में " "छांटा जायेगा." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "" -"उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग " -"करेगा " -"डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में " -"प्रयोग करेगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर प्रदर्शक" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 #| msgid "" #| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" -#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +"and \"icon-view\"." msgstr "" "जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास " -"फोल्डर के लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\", " -"\"icon_view\" और \"compact_view\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Date Format" -msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं." +"फोल्डर के " +"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list-view\", " +"\"icon-view\" और " +"\"compact-view\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब छुपा फाइळ फाइल प्रबंधक में दिखाया गया. छुपी " -"फाइले या तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध या वैकअप " -"फाइलें tilde (~) के साथ ख़त्म हो. " +"फाइले या " +"तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध या वैकअप फाइलें tilde " +"(~) के साथ " +"ख़त्म हो. " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "थोक नाम बदलें उपयोगिता" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"अगर सेट है, Nautilus चयनित फ़ाइलों की यूआरआई संलग्न करें और थोक नाम के लिए एक " +"कमांड लाइन के रूप में परिणाम का इलाज होगा. थोक नाम बदलने वाले अनुप्रयोग उनके " +"निष्पादन योग्य नाम और किसी भी कमांड लाइन विकल्प की एक स्ट्रिंग स्थान द्वारा " +"अलग कुंजी स्थापित करके इस कुंजी में खुद को रजिस्टर कर सकते हैं. यदि निष्पादन " +"योग्य नाम एक पूर्ण पथ सेट नहीं है, यह खोज पथ में खोजा जा सकता है." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 #| msgid "" #| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " #| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " #| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " #| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" "आइकन दृश्य में एक आइकन के नीचे कैप्शन की सूची और डेस्कटॉप. दिखाये गये कैप्शन " -"की वास्तविक संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित " -"मान हैं: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" " -"और \"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे." +"की वास्तविक " +"संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित मान हैं: \"size\", \"type\", " +"\"date-modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", और \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" msgstr "तयशुदा चिह्न ज़ूम स्तर" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "तयशुदा लघुचित्र प्रतीक आकार" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "प्रतीक दृश्य में किसी लघुचित्र के लिए एक प्रतीक का तयशुदा आकार." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "पाठ लपेट सीमा" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -2642,78 +2466,43 @@ msgstr "" "), महत्‌ " "(150%), महत्तर (200%), महत्तम (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"यदि वरीयता सेट किया जाता है, संहत दृश्य में सभी स्तंभ की समान चौड़ाई होगी. " -"अन्यथा, हर " -"स्तंभ को अलग से निर्धारित किया जाएगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" msgstr "तयशुदा सूची ज़ूम स्तर" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"अगर सही पर सेट किया जाता है, Nautilus फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. " -"अन्यथा " -"यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा. (_d)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2721,24 +2510,11 @@ msgstr "" "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा " "जायेगा." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न " -"डेस्कटॉप पर रखा " -"जायेगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2746,11 +2522,11 @@ msgstr "" "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा " "जाएगा." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2759,11 +2535,11 @@ msgstr "" "डेस्कटॉप पर रखे " "जाएँगे." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2771,24 +2547,11 @@ msgstr "" "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर " "रखा जायेगा" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद " -"नाम चाहते " -"हैं." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2797,11 +2560,11 @@ msgstr "" "नाम चाहते " "हैं." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2810,11 +2573,11 @@ msgstr "" "मनपसंद नाम " "चाहते हैं." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network servers icon name" msgstr "संजाल सर्वर प्रतीक नाम" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2823,7 +2586,7 @@ msgstr "" "मनपसंद " "नाम चाहते हैं." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2838,175 +2601,182 @@ msgstr "" "पंक्ति की " "संख्या पर कोई सीमा नहीं लादनी चाहिए." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "परिवर्तन पर पृष्ठभूमि फ़ेड करें" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, तब Nautilus डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलने के " -"लिए मिटती प्रभाव का उपयोग करेगा." +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, तब Nautilus डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलने के लिए " +"मिटती " +"प्रभाव का उपयोग करेगा." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -#| msgid "Open this folder in a navigation window" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "नेविगेशन खिड़की के लिए ज्यामिति स्ट्रिंग." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#| msgid "The geometry string for a navigation window." +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"एक स्ट्रिंग युक्त द्वारा सहेजा गया ज्यामिति और नेविगेशन खिड़कियों के लिए " +"निर्देशांक स्ट्रिंग." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "क्या नेविगेशन विंडो सबसे बड़े आकार का होना चाहिए." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "क्या मुलभुत रूप से नेविगेशन विंडो सबसे बड़े आकार का होना चाहिए." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of the side pane" msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की तयशुदा चौड़ाई." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "बाजू फ़लक दृश्य" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य." - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." msgstr "इसमें भेजें..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -#| msgid "The file is not an image." msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "डाक से फ़ाइल भेजें, तत्काल संदेश..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -#| msgid "The file is not an image." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "डाक से फ़ाइलें भेजें, तत्काल संदेश..." -#: ../src/nautilus-application.c:157 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका." +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "उफ़!कुछ गलत हो गया." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:229 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +#| "permissions such that Nautilus can create it." msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें " -"जिससे कि " -"नॉटिलस इसे बना सके." +"एक आवश्यक फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ है. कृपया निम्न फ़ोल्डर बनायें, " +" सेट अनुमतियाँ करें जो कि बनाया जा सकता हैं:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका." - -#: ../src/nautilus-application.c:164 +#| msgid "" +#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +#| "permissions such that Nautilus can create it." msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें " -"जिससे कि नॉटिलस उन्हें बना सके." +"एक आवश्यक फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ है. कृपया निम्न फ़ोल्डर बनायें, " +"सेट अनुमतियाँ करें जो कि बनाया जा सकता हैं:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:368 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" "नॉटिलस 3.0 इस निर्देशिका को विरोध और ~/.config/nautilus के इस विन्यास के " -"पलायन करने की कोशिश किया गया है" -" " +"पलायन " +"करने की कोशिश किया गया है " + +#: ../src/nautilus-application.c:883 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:844 -#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:1006 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता." -#: ../src/nautilus-application.c:850 -#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:1012 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit यूआरआई के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता." -#: ../src/nautilus-application.c:857 -#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +#: ../src/nautilus-application.c:1019 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "-- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती." -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:1065 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत सेट निष्पादित करें" -#: ../src/nautilus-application.c:917 +#: ../src/nautilus-application.c:1071 msgid "Show the version of the program." msgstr "इस प्रोग्राम के संस्करण दिखाएँ" -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "ज्यामिति" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:1075 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ" -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:1077 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Quit Nautilus." msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:937 +#: ../src/nautilus-application.c:1093 msgid "" "\n" "\n" @@ -3016,227 +2786,256 @@ msgstr "" "\n" "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें" +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#| msgid "Could not set as default" +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "तर्क पदव्याख्या नहीं कर सकता" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#| msgid "Could not remove application" +msgid "Could not register the application" +msgstr "अनुप्रयोग पंजीकरण नहीं हो सका" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 +msgid "New _Window" +msgstr "नया विंडो (_W)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#| msgid "Connect to Server" +msgid "Connect to _Server" +msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +#| msgid "_Location:" +msgid "Enter _Location" +msgstr "स्थान प्रविष्ट करें(_L)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "पसंद (_B)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "वरीयताएँ (_n)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#| msgid "_About" +msgid "_About Files" +msgstr " फ़ाइल के बारे में (_A)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर (_Q)" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s" +#| msgid "Unable to start %s" +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है" +#| msgid "Unable to mount the location." +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "प्रोग्राम का पता लगाने में असमर्थ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"इस माध्यम में साफ़्टवेयर समाहित हैं जो स्वतः आरंभ होने के लिए इच्छित " -"हैं. क्या आप इसे " -"चलाना चाहते हैं?" +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "उफ़!इस सॉफ्टवेयर चलाने में कोई समस्या थी." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format +#| msgid "" +#| "This medium contains software intended to be automatically " +#| "started. Would you like to run it?" msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" msgstr "" -"यह सॉफ़्टवेयर सीधे \"%s\" माध्यम से चलेगा. आपको सॉफ़्टवेयर को कभी नहीं चलाना " -"चाहिए " -"जिसपर आप भरोसा करते हैं.\n" -"\n" -"यदि कोई संदेह है, रद्द करें दबाएँ." +"“%s” में साफ़्टवेयर समाहित हैं जो स्वतः आरंभ होने के लिए इच्छित हैं. क्या आप " +"इसे " +"चलाना चाहते हैं?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "यदि आप इस स्थान पर भरोसा नहीं या निश्चित नहीं हैं, तो रद्द करें दबाएँ." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "चलाएँ (_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 msgid "No bookmarks defined" msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +msgid "Bookmarks" +msgstr " पसंदीदा " + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "पसंद संपादित करें" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 +msgid "Remove" +msgstr "मिटाएँ" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "पसंद (_B)" +#| msgid "Move _Up" +msgid "Move Up" +msgstr "ऊपर जाएँ" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "नाम (_N):" +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "Move Down" +msgstr "नीचे जाएँ" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Location" -msgstr "स्थान (_L)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#| msgid "_Name:" +#| msgid_plural "_Names:" +msgid "_Name" +msgstr "नाम: (_N)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 -msgid "Public FTP" -msgstr "जन FTP" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#| msgid "_Location:" +msgid "_Location" +msgstr "स्थान: (_L)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (with login)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "विपरीत क्रम (_v)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 -msgid "Windows share" -msgstr "विंडोज़ शेयर" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 -#| msgid "_Connect" -msgid "Connecting..." -msgstr "जुड़ रहा है..." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +msgid "_Manually" +msgstr "हस्तचालित (_M)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"समर्थित सर्वर पद्धति सूची लोड नहीं कर सकता.\n" -"कृपया अपनी gvfs संस्थापन जाँच करें." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 -#, c-format -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "फोल्डर \"%s\" नहीं खोल सकता है \"%s\" पर." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +msgid "By _Name" +msgstr "नाम के अनुसार (_N)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 -#, c-format -#| msgid "This file cannot be mounted" -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "सर्वर नहीं ढूंढ़ सकता है \"%s\" पर." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 -msgid "Try Again" -msgstr "फिर कोशिश करें" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 +msgid "By _Size" +msgstr "आकार के अनुसार (_S)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "कृपया अपने उपयोगकर्ता विवरण की पुष्टि करें." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 -#| msgid "Concrete" -msgid "Continue" -msgstr "जारी रखें" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +msgid "By _Type" +msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 -msgid "C_onnect" -msgstr "कनेक्ट (_o)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 -msgid "Connect to Server" -msgstr "सर्वर से जुड़ें" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 -#| msgid "Show more _details" -msgid "Server Details" -msgstr "सर्वर विवरण" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 -msgid "_Server:" -msgstr "सर्वर (_S):" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 -msgid "_Port:" -msgstr "पोर्ट (_P):" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 -msgid "_Type:" -msgstr "प्रकार (_T):" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 -#| msgid "_Share:" -msgid "Sh_are:" -msgstr "साझा: (_S)" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 -msgid "_Folder:" -msgstr "फ़ोल्डर (_F):" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 -#| msgid "Use De_fault" -msgid "User Details" -msgstr "उपयोगकर्ता विवरण" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "चिह्नों को ट्रैश समय के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 -#| msgid "_Domain Name:" -msgid "_Domain name:" -msgstr "डोमेन नाम: (_D)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "खोज प्रासंगिकता के आधार पर" -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 -#| msgid "_User Name:" -msgid "_User name:" -msgstr "उपयोक्ता नाम: (_U)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#| msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "चिह्नों को उनके खोज प्रासंगिकता के आधार पर पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" -# make the keyword label and field -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 -#| msgid "_Keyword:" -msgid "Pass_word:" -msgstr "कूटशब्द: (_w)" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 -msgid "_Remember this password" -msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "ऑपरेशन रद्द" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Icon View" +msgstr "चिह्न दृश्य" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 +msgid "_Icons" +msgstr "प्रतीक (_I)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी." + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई." + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to access location" +msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to display location" +msgstr "स्थान प्रदर्शित करने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "छापें लेकिन URI को नहीं खोलें." #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 msgid "" "\n" "\n" @@ -3246,20 +3045,78 @@ msgstr "" "\n" "सर्वर आरोह में संबंधन जोड़ें" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +msgid "Don't recognize this file server type." +msgstr "इस फ़ाइल सर्वर प्रकार को नहीं पहचान पाया." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "यह एक पते की तरह नहीं लगता है." + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "उदाहरण के लिए, %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#| msgid "Remove" +msgid "_Remove" +msgstr "मिटाएँ (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +#| msgid "Select All" +msgid "_Clear All" +msgstr "सभी साफ़ करें (_C)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601 +#| msgid "Server Details" +msgid "_Server Address" +msgstr "सर्वर पता (_S)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +#| msgid "Network Servers" +msgid "_Recent Servers" +msgstr "हाल के सर्वर (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +#| msgid "_Browse..." +msgid "_Browse" +msgstr "ब्रॉउज करें (_B)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +msgid "C_onnect" +msgstr "कनेक्ट (_o)" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:8724 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें (_m)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3267,21 +3124,50 @@ msgstr "" "है" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "नाम के आधार पर डेस्कटॉप संगठित करें (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर " +"नहीं आये." + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "चिह्न का आकार बदलें ..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +#| msgid "Make the selected icon resizable" +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "चयनित चिह्न आकार बदलने योग्य बनाएँ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप देखने में त्रुटि हुई." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप दृश्य में त्रुटि हुई." @@ -3296,7 +3182,7 @@ msgstr "यूआरएल" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Description" msgstr "वर्णन" @@ -3305,43 +3191,48 @@ msgid "Command" msgstr "कमांड" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "“%s” के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है." +#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका. : %s" +#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका. : %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका." +#| msgid "The folder contents could not be displayed." +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "इस स्थान को प्रदर्शित नहीं किया जा सका." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr " “%s” का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका. : %s" +#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” का समूह नहीं बदल सका. : %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." @@ -3349,8 +3240,9 @@ msgstr "समूह बदला नहीं जा सका." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका. : %s" +#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका. : %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." @@ -3358,8 +3250,9 @@ msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका: %s" +#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." @@ -3367,50 +3260,61 @@ msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकी #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different " +#| "name." msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" -"इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम " -"उपयोग करें." +"इस फ़ोल्डर में नाम “%s” का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग " +"करें." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format +#| msgid "" +#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या " -"मिटाया गया " +"इस फ़ोल्डर में कोई “%s”नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया " +"गया " "है?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." +#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr " “%s” का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " +#| "Please use a different name." msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" -"नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." +"नाम “%s” वैध नहीं क्योंकि इसमें “/” अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें" +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "नाम “%s”वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." +#| msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "नाम “%s” वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका. : %s" +#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” का नाम “%s” पर बदल नहीं सका. : %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." @@ -3418,26 +3322,26 @@ msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सक #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें." +#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” का नाम“%s” बदलें." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ" +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Files Preferences" +msgstr "फ़ाइलें प्राथमिकताएं" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "तयशुदा दृश्य" +#| msgid "Default View" +msgid "Default View" +msgstr "तयशुदा दृश्य" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" @@ -3456,103 +3360,75 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "प्रतीक दृश्य तयशुदा" +#| msgid "Icon View Defaults" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "प्रतीक दृश्य तयशुदा" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर: (_z)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)" +#| msgid "List View Defaults" +msgid "List View Defaults" +msgstr "सूची दृश्य तयशुदा" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "संहत दृश्य तयशुदा" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "List View Defaults" -msgstr "सूची दृश्य तयशुदा" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर (_e):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "तरू दृश्य तयशुदा" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "दृश्य" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "आचरण" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए एकल क्लिक (_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए दो बार क्लिक करें (_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#| msgid "Open this folder in a navigation window" -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "अपने स्वयं विंडो में प्रत्येक फ़ोल्डर खोलें (_f)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "चलाने लायक पाठ फ़ाइल" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#| msgid "Executable Text Files" +msgid "Executable Text Files" +msgstr "निष्पादनीय पाठ फ़ाइल" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "खोले जाने पर निष्पादनीय फ़ाइल चलाएँ (_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों खोले जाएँ तो उन्हें दिखाएँ (_V)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Trash" -msgstr "रद्दी" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Behavior" -msgstr "व्यवहार" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Icon Captions" -msgstr "प्रतीक शीर्षक" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Icon Captions" +msgstr "प्रतीक शीर्षक" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3561,598 +3437,375 @@ msgstr "" "जानकारी प्रदर्शित " "होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Date" -msgstr "तिथि" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "_Format:" -msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "दिखाओ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "स्तंभ सूचीबद्ध करें" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "List Columns" msgstr "स्तम्भ दिखाएँ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Text Files" -msgstr "पाठ फाइल" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Folders" -msgstr "फोल्डर" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 +#| msgid "_Folder:" +msgid "Folders" +msgstr "फ़ोल्डर" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 -msgid "Icon View" -msgstr "चिह्न दृश्य" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 -msgid "Compact View" -msgstr "संहत दृश्य" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "हमेशा" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "नाम से" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "आकार से" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "प्रकार से" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "परिवर्धन तिथि से" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#| msgid "Access files" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "एक्सेस दिनांक के अनुसार" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "ट्रैश किए तारीख़ से" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 -msgid "by _Name" -msgstr "नाम से (_N)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +msgid "Camera Brand" +msgstr "कैमरा ब्राण्ड" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 -msgid "by _Size" -msgstr "आकार से (_S)" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +msgid "Camera Model" +msgstr "कैमरा मॉडल" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 +msgid "Date Taken" +msgstr "ली गई तिथि" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 -msgid "by _Type" -msgstr "प्रकार से (_T)" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +msgid "Date Digitized" +msgstr "तिथि डिजिटल किया गया" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Date Modified" +msgstr "तिथि परिवर्धित" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "Exposure Time" +msgstr "एक्सपोज़र समय" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +msgid "Aperture Value" +msgstr "अपर्चर मान" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 -#| msgid "by _Name" -msgid "by T_rash Time" -msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "आईएसओ गति दर्जा" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 -#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "चिह्नों को ट्रैश समय के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +msgid "Flash Fired" +msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "नाम के आधार पर डेस्कटॉप संगठित करें (_O)" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Metering Mode" +msgstr "मीटरिंग मोड" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 +msgid "Exposure Program" +msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -#| msgid "Stretc_h Icon..." -msgid "Resize Icon..." -msgstr "चिह्न का आकार बदलें ..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +msgid "Focal Length" +msgstr "फोकल लंबाई" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -#| msgid "Make the selected icon stretchable" -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "चयनित चिह्न आकार बदलने योग्य बनाएँ" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +msgid "Software" +msgstr "सॉफ्टवेयर" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "नाम के आधार पर संगठित करें (_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर " -"नहीं आये." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "विपरीत क्रम (_v)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 -msgid "_Manually" -msgstr "हस्तचालित (_M)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 -msgid "By _Name" -msgstr "नाम के अनुसार (_N)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 -msgid "By _Size" -msgstr "आकार के अनुसार (_S)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 -msgid "By _Type" -msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 -#| msgid "By _Name" -msgid "By T_rash Time" -msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 -msgid "_Icons" -msgstr "प्रतीक (_I)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 -msgid "_Compact" -msgstr "संहत (_C)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 -msgid "Camera Brand" -msgstr "कैमरा ब्राण्ड" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Model" -msgstr "कैमरा मॉडल" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 -msgid "Date Taken" -msgstr "ली गई तिथि" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 -msgid "Date Digitized" -msgstr "तिथि डिजिटल किया गया" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 -msgid "Exposure Time" -msgstr "एक्सपोज़र समय" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Aperture Value" -msgstr "अपर्चर मान" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "आईएसओ गति दर्जा" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "Flash Fired" -msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Metering Mode" -msgstr "मीटरिंग मोड" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Exposure Program" -msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Focal Length" -msgstr "फोकल लंबाई" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Software" -msgstr "सॉफ्टवेयर" - -# make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 -msgid "Keywords" -msgstr "बीजशब्द" +# make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +msgid "Keywords" +msgstr "बीजशब्द" # add the "create folder" menu item -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 msgid "Creator" msgstr "निर्माता" # localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 msgid "Copyright" msgstr "कॉपीराइट" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Rating" msgstr "रेटिंग" # set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 -msgid "Image Type:" -msgstr "छवि प्रकार:" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#| msgid "Image Type:" +msgid "Image Type" +msgstr "छवि प्रकार" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 #, c-format -#| msgid "Width: %d pixel\n" -#| msgid_plural "Width: %d pixels\n" -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "चौडाई: %d पिक्सेल" -msgstr[1] "चौडाई: %d पिक्सेल्स" +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d पिक्सेल" +msgstr[1] "%d पिक्सल्स" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#, c-format -#| msgid "Height: %d pixel\n" -#| msgid_plural "Height: %d pixels\n" -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "ऊंचाई: %d पिक्सेल" -msgstr[1] "ऊंचाई: %d पिक्सेल्स" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाई" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 +msgid "Height" +msgstr "ऊंचाई" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Failed to load image information" msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 -msgid "loading..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:372 +msgid "Loading..." msgstr "लोड कर रहे..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 -msgid "Image" -msgstr "छवि" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 -msgid "Loading..." -msgstr "लोड कर रहे..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु सूचना का क्रम चुनें:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 msgid "_List" msgstr "सूची" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 msgid "The list view encountered an error." msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "Display this location with the list view." msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 -msgid "Location:" -msgstr "स्थानः" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 -msgid "Go To:" -msgstr "इस पर जाएँ:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा." msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है." +#| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "लिंक “%s” टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?" +#| msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "लिंक “%s” टूटा है." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#| msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +#| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" -"इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं " -"है." +"इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य “%s” मौज़ूद नहीं है." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दी में भेजें (_v)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?" +#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "क्या आप“%s” को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है." +#| msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "प्रदर्शित करें (_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 +#: ../src/nautilus-view.c:958 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -4163,228 +3816,218 @@ msgstr[1] "अलग %d टैबों को खोलेगा." # * and I found these in other places to reuse. We should make them # * better later. # Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 +#, c-format +#| msgid "Could not display \"%s\"." +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "“%s” को प्रदर्शित नहीं कर पाया." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "फ़ाइल अज्ञात प्रकार की है." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है" +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "“%s” फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 -#| msgid "Select an Application" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "अनुप्रयोग चुनें (_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "अनुप्रयोग खोजने की कोशिश करने में एक त्रुटि हुई." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "अनुप्रयोग खोजने में असमर्थ." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format +#| msgid "" +#| "There is no application installed for %s files.\n" +#| "Do you want to search for an application to open this file?" msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" +"There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\n" +"“%s” फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\n" "क्या आप इस फाइल को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को खोजना चाहते हैं?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "गैर भरोसेमंद अनुप्रयोग लॉन्चर" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 #, c-format +#| msgid "" +#| "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +#| "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"यह अनुप्रयोग लॉन्चर \"%s\" बतौर भरोसेमंद चिह्नित नहीं किया गया है. यदि आप इस " +"यह अनुप्रयोग लॉन्चर“%s” बतौर भरोसेमंद चिह्नित नहीं किया गया है. यदि आप इस " "फाइल की " "स्रोत नहीं जानते हैं, इसे लॉन्च करना असुरक्षित हो सकता है." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 msgid "_Launch Anyway" msgstr "किसी तरह लॉन्च करें (_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "भरोसेमंद के रूप में चिह्नित (_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 #, c-format -#| msgid "This will open %d separate tab." -#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "एक अलग %d अनुप्रयोग खोलेगा." msgstr[1] "अलग %d अनुप्रयोगों को खोलेगा." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6168 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "स्थान आरंभ करने में असमर्थ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को खोल रहे." +#| msgid "Opening \"%s\"." +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” को खोल रहे." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d मद खोल रहा है." msgstr[1] "%d मद खोल रहा है" -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "टैब बन्द करें" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 msgid "Devices" msgstr "उपकरण" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 -#| msgid "_Bookmarks" -msgid "Bookmarks" -msgstr " पसंदीदा " +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +msgid "Places" +msgstr "स्थान" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "%s को माउन्ट और खोलें" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 +msgid "Recent" +msgstr "हालिया" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -msgid "Computer" -msgstr "कम्प्यूटर" +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 +#| msgid "Deleting files" +msgid "Recent files" +msgstr "हालिया फ़ाइलें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Open your personal folder" msgstr "अपना निजी फ़ोल्डर खोलें" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 -#| msgid "Open your personal folder" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 -msgid "File System" -msgstr "फ़ाइल सिस्टम" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 +msgid "Open the trash" +msgstr "रद्दी खोलें" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s को माउन्ट और खोलें" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "फाइल तंत्र के विषयवस्तु को खोलें" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "रद्दी" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 -#| msgid "Open with %s" -msgid "Open the trash" -msgstr "रद्दी खोलें" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 -#| msgid "Network" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 msgid "Browse Network" msgstr "संजाल ब्राउज़ करें" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "संजाल के विषय-वस्तु ब्राउज़ करें" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "_Start" msgstr "आरंभ करें (_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" msgstr "रोकें (_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 msgid "_Power On" msgstr "बिजली चालू (_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 msgid "_Connect Drive" msgstr "ड्राइव कनेक्ट करें (_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ड्राइव डिसकनेक्ट करें (_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति आरंभ करें (_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति रोकें (_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 -#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_U)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Lock Drive" msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s आरंभ करने में असमर्थ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ" @@ -4401,78 +4044,68 @@ msgstr "%s रोकने में असमर्थ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8577 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" -#. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 -#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 -#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294 +#: ../src/nautilus-view.c:8610 msgid "Open in New _Window" msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 -msgid "Remove" -msgstr "मिटाएँ" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 msgid "Rename..." msgstr "नाम बदलें..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Mount" msgstr "आरोहित करें (_M)" -#. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Unmount" msgstr "अनारोहित करें (_U)" -#. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालें (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Detect Media" msgstr "मीडिया पता करें (_D)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 +msgid "Computer" +msgstr "कम्प्यूटर" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 @@ -4481,7 +4114,6 @@ msgid "File Operations" msgstr "फाइल कार्य" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -#| msgid "Show more _details" msgid "Show Details" msgstr "विवरण दिखाएँ" @@ -4497,67 +4129,67 @@ msgstr[1] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "सभी फ़ाइल आपरेशनों को सफलतापूर्वक पूरा कर लिया गया" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "मनपसंद चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को मनपसंद चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:622 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाम (_N):" msgstr[1] "नाम (_N):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:817 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुण" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुण" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "nothing" msgstr "कुछ नहीं" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "unreadable" msgstr "अपठनीय" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4565,7 +4197,7 @@ msgstr[0] "%'d मद, %s आकार के साथ" msgstr[1] "%'d मदें, %s आकार के साथ" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" @@ -4580,455 +4212,384 @@ msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 msgid "Contents:" msgstr "विषयवस्तु:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "used" msgstr "प्रयुक्त" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "free" msgstr "मुक्त" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 msgid "Total capacity:" msgstr "कुल क्षमता:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 msgid "Filesystem type:" msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 msgid "Basic" msgstr "मूल" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "Link target:" msgstr "लिंक लक्ष्य:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +msgid "Location:" +msgstr "स्थानः" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Volume:" msgstr "वॉल्यूम:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 msgid "Accessed:" msgstr "पहुंचाः" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Modified:" msgstr "परिवर्धितः" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Free space:" msgstr "खाली स्थान:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 -msgid "_Read" -msgstr "पढ़ें (_R)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 -msgid "_Write" -msgstr "लिखें (_W)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 -msgid "E_xecute" -msgstr "चलाएँ (_x)" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 msgid "no " msgstr "नहीं " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 msgid "list" msgstr "सूची" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 msgid "read" msgstr "पढ़ें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 msgid "create/delete" msgstr "बनायें/मिटायें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 msgid "write" msgstr "लिखें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 msgid "access" msgstr "अभिगम" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 -msgid "Access:" -msgstr "अभिगम:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 -msgid "Folder access:" -msgstr "फ़ोल्डर अभिगम:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 -msgid "File access:" -msgstr "फाइल पहुँच:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "List files only" msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 msgid "Access files" msgstr "फाइल अभिगम करें" # localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "Create and delete files" msgstr "फ़ाइल बनायें और मिटायें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "Read-only" msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिये" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 msgid "Read and write" msgstr "पढ़ें और लिखें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 -msgid "Special flags:" -msgstr "विशेष ध्वजः" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 -msgid "Set _user ID" -msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +msgid "Access:" +msgstr "अभिगम:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 +msgid "Folder access:" +msgstr "फ़ोल्डर अभिगम:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 -msgid "_Sticky" -msgstr "स्टिकी (_S)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +msgid "File access:" +msgstr "फाइल पहुँच:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "_Owner:" msgstr "मालिक (_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 msgid "Owner:" msgstr "मालिक:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 msgid "_Group:" msgstr "समूह (_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 msgid "Group:" msgstr "समूह:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 msgid "Others" msgstr "अन्य" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Execute:" msgstr "चलाएँ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "प्रोग्राम के रूप में फाइल संचालन की अनुमति दें (_e)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 -msgid "Others:" -msgstr "अन्य:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "फोल्डर अनुमति:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति परिवर्तन करें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 -msgid "File Permissions:" -msgstr "फाइल अनुमति:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#| msgid "Orange" +msgid "Change" +msgstr "बदलें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 -msgid "Text view:" -msgstr "पाठ दृश्य:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +msgid "Others:" +msgstr "अन्य:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते हैं." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 -msgid "SELinux context:" -msgstr "SELinux संदर्भ:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 -msgid "Last changed:" -msgstr "पिछली बार परिवर्तित:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455 +#| msgid "SELinux context:" +msgid "Security context:" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति लागू करें" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति परिवर्तन करें..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." +#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s” की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 msgid "Open With" msgstr "के साथ खोलें" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुण विंडो बना रहे." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 msgid "Select Custom Icon" msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनें... (_S)" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "इसमें खोजने के लिये फोल्डर चुनें" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज़" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Music" msgstr "संगीत" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 -msgid "Video" -msgstr "वीडियो" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "छवि" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Illustration" msgstr "आरेखयुक्त" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "स्प्रेडशीट" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 -msgid "Presentation" -msgstr "प्रस्तुतीकरण" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 msgid "Text File" msgstr "पाठ फाइल:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 msgid "Select type" msgstr "प्रकार चुनें" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +#| msgid "Select All" +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" msgstr "कोई" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 msgid "Other Type..." msgstr "अन्य प्रकार..." # localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "खोज से इस मापदंड को हटायें" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Search Folder" -msgstr "खोज फोल्डर" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "सहेजे खोज संपादित करें" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "इस खोज में नया निर्धारक जोड़ें" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 -msgid "Go" -msgstr "जाएँ" - +#. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 -msgid "Reload" -msgstr "पुनः लोड करें" +msgid "Current" +msgstr "मौज़ूदा" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "खोज निष्पादन या अद्यतन करें" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#| msgid "Files" +msgid "All Files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 -msgid "_Search for:" -msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "इस खोज में नया निर्धारक जोड़ें" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 -msgid "Search results" -msgstr "खोज परिणाम" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgstr "इस फ़ोल्डर में फ़ाइलें दस्तावेज़ को बनाएँ मेनू में दिखाई देगा." -#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 -msgid "Search:" -msgstr "खोजें:" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "इस फ़ोल्डर की चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#| msgid "Rename selected item" -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "चयनित वस्तु बहाल करें" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#| msgid "_Restore" +msgid "Restore" +msgstr "फिर बहाल करें" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके मूल स्थान पर पुनर्स्थापित करें" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -#| msgid "Create _Folder" -msgid "Create New _Folder" -msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ (_F)" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 -msgid "_Delete" -msgstr "मिटाएँ (_D)" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#| msgid "(Empty)" +msgid "Empty" +msgstr "रिक्त" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "नेटवर्क नेबरहुड" - -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा." msgstr[1] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा." -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा." msgstr[1] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा." -#: ../src/nautilus-view.c:1477 +#: ../src/nautilus-view.c:1461 msgid "Select Items Matching" msgstr "मिलान युक्त वस्तु चुनें" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1476 msgid "_Pattern:" msgstr "पैटर्न (_P):" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 -#| msgid "Emblems:" +#: ../src/nautilus-view.c:1482 msgid "Examples: " msgstr "उदाहरण: " -#: ../src/nautilus-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-view.c:1583 msgid "Save Search as" msgstr "इस रूप में खोज सहेजें" # make the name label and field -#: ../src/nautilus-view.c:1634 +#: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Search _name:" msgstr "नाम खोजें (_n):" -#: ../src/nautilus-view.c:1656 +#: ../src/nautilus-view.c:1623 +msgid "_Folder:" +msgstr "फ़ोल्डर (_F):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1628 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "खोज सहेजने के लिये फोल्डर चुनें" -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../src/nautilus-view.c:2267 +#| msgid "" +#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#| "configuration to ~/.config/nautilus" +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"नॉटिलस 3.0 इस निर्देशिका को विरोध और ~/.local/share/nautilus के इस विन्यास के " +"पलायन " +"करने की कोशिश किया गया है " + +#: ../src/nautilus-view.c:2695 msgid "Content View" msgstr "विषयवस्तु दृश्य" -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../src/nautilus-view.c:2696 msgid "View of the current folder" msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर को देखें" -#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 +#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" चयनित" +#| msgid "\"%s\" selected" +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” चयनित" -#: ../src/nautilus-view.c:2775 +#: ../src/nautilus-view.c:2894 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d फोल्डर चयनित" msgstr[1] "%'d फोल्डर चयनित" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2904 #, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (%'d मद समाहित किया है)" -msgstr[1] " (%'d मदें समाहित किए है)" +#| msgid " (containing %'d item)" +#| msgid_plural " (containing %'d items)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d मद समाहित किया है)" +msgstr[1] "(%'d मदें समाहित किए है)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#: ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (कुल %'d मद समाहित किया है)" -msgstr[1] " (कुल %'d मद समाहित किया है)" +#| msgid " (containing a total of %'d item)" +#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(कुल %'d मद समाहित किया है)" +msgstr[1] "(कुल %'d मद समाहित किया है)" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -5037,7 +4598,7 @@ msgstr[1] "%'d मद चयनित" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -5046,42 +4607,13 @@ msgstr[1] "%'d अन्य मद चयनित" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2835 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2848 -#, c-format -#| msgid "Free space:" -msgid "Free space: %s" -msgstr "खाली स्थान: %s" - -# Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2859 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, खाली जग़ह: %s" - -# This is marked for translation in case a localizer -# * needs to change ", " to something else. The comma -# * is between the message about the number of folders -# * and the number of items in those folders and the -# * message about the number of other items and the -# * total size of those items. -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#: ../src/nautilus-view.c:2951 #, c-format -#| msgid "%s%s, %s" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#| msgid "%s (%s)" +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" # This is marked for translation in case a localizer # * needs to change ", " to something else. The comma @@ -5089,11 +4621,6 @@ msgstr "%s, %s" # * and the number of items in those folders and the # * message about the number of other items and the # * total size of those items. -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -5101,234 +4628,140 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -# This is marked for translation in case a localizer -# * needs to change ", " to something else. The comma -# * is between the message about the number of folders -# * and the number of items in those folders and the -# * message about the number of other items and the -# * total size of those items. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:2975 #, c-format -#| msgid "%s%s, %s" -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" +#| msgid "%s%s, %s, %s" +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4340 +#: ../src/nautilus-view.c:4371 #, c-format -#| msgid "Open with %s" msgid "Open With %s" msgstr "%s के साथ खोलें" -#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#: ../src/nautilus-view.c:4373 #, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "चयनित मद खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें" -msgstr[1] "चयनित मदों को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें" +#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "चयनित मद खोलने हेतु “%s” का उपयोग करें" +msgstr[1] "चयनित मदों को खोलने हेतु “%s” का उपयोग करें" -#: ../src/nautilus-view.c:5156 +#: ../src/nautilus-view.c:5116 #, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ" +#| msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "“%s” को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ" -#: ../src/nautilus-view.c:5407 +#: ../src/nautilus-view.c:5370 #, c-format -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से नया दस्तावेज़ बनाएँ" +#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "टैम्प्लेट “%s” से नया दस्तावेज़ बनाएँ" -#: ../src/nautilus-view.c:5661 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं." - -#: ../src/nautilus-view.c:5663 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट " -"के रूप में चलेगी." +#: ../src/nautilus-view.c:5970 +#| msgid "_Select Application" +msgid "Select Destination" +msgstr "गंतव्य चुनें" -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -#| msgid "" -#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#| "\n" -#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#| "\n" -#| "In all cases, the following environment variables will be set by " -#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#| "files (only if local)\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"इस फोल्डर में सारे निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट होंगे. " -"मेनू से स्क्रिप्ट उस स्क्रिप्ट को चलायेगा.\n" -"\n" -"जब एक फोल्डर से किया जाता है, स्क्रिप्ट चयनित फाइल नाम को भेजा जायेगा. जब" -"दूरस्थ फोल्डर से किया जाता है (उदाहरणार्थ वेब या एफ़टीपी सामग्री दिखा रहा " -"फ़ोल्डर), स्क्रिप्ट को किसी पैरामीटर से भेजा नहीं जाता है.\n" -"\n" -"सारे स्थिति में, निम्नलिखित वातावरण चर को Nautilus के द्वारा सेट किया जाता " -"है, " -"जिसे स्क्रिप्ट प्रयोग कर सकता है:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल " -"के लिये (अगर केवल स्थानीय)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति के लिये\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो की स्थिति व आकार\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ " -"भाजन दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए (अगर केवल " -"स्थानीय)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: न्यूलाइन परिसीमित URIs विभाजन दृश्य " -"विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI भाजन दृश्य विंडो के " -"निष्क्रिय फलक में वर्तमान स्थान के लिए" +#: ../src/nautilus-view.c:5974 +#| msgid "Select All" +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:5744 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" -msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr " “%s” मिटाने में अक्षम" -#: ../src/nautilus-view.c:5751 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6515 #, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" -msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" +#| msgid "Unable to eject %s" +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr " “%s” बाहर निकालने में असमर्थ”" -#: ../src/nautilus-view.c:6188 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "स्थान अनारोहित करने में असमर्थ" - -#: ../src/nautilus-view.c:6208 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "स्थान बाहर करने में असमर्थ" - -#: ../src/nautilus-view.c:6223 +#: ../src/nautilus-view.c:6537 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ड्राइव रोकने में असमर्थ" -#: ../src/nautilus-view.c:6709 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6639 #, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "%s सर्वर से जुड़ें" - -#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 -msgid "_Connect" -msgstr "जुडें (_C)" - -#: ../src/nautilus-view.c:6728 -msgid "Link _name:" -msgstr "लिंक नामः (_n)" +#| msgid "Unable to start %s" +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr " “%s” आरंभ करने में असमर्थ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -#| msgid "Create _Document" -msgid "Create New _Document" -msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ (_D)" +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#| msgid "Create New _Document" +msgid "New _Document" +msgstr "नया दस्तावेज़ (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open Wit_h" msgstr "इसके साथ खोलें (_h)" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#| msgid "Properties" +msgid "P_roperties" +msgstr "गुण (_r)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "New _Folder" +msgstr "नया फ़ोल्डर (_F)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 -msgid "No templates installed" -msgstr "कोई नमूना संस्थापित नहीं है" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#| msgid "_Invert Selection" +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "चयन के साथ नया फ़ोल्डर" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#| msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक नया फोल्डर बनाएँ" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 -#| msgid "Documents" +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Empty Document" msgstr "खाली दस्तावेज़ (_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 -#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "एक नया खाली दस्तावेज़ इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें" @@ -5337,60 +4770,59 @@ msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खो #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "नए टैब में प्रत्येक चयनित वस्तु को खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Other _Application..." msgstr "अन्य अनुप्रयोग (_A)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 -#| msgid "Open with Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें... (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें" @@ -5398,14 +4830,22 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या " "प्रतिलिपि करें" +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5414,118 +4854,139 @@ msgstr "" "फ़ोल्डर में खिसकाता " "या प्रतिलिपि करता है" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7017 -msgid "Cop_y to" -msgstr "की प्रतिलिपि बनाएँ (_y)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#| msgid "Send To..." +msgid "Copy To..." +msgstr "नक़ल यहाँ रखें ..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7018 -#| msgid "Move Dow_n" -msgid "M_ove to" -msgstr "यहाँ ले जाएँ (_o)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#| msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "किसी अन्य स्थान पर चयनित फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#| msgid "Send To..." +msgid "Move To..." +msgstr "यहाँ पर खिसकाएँ..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "किसी अन्य स्थान पर चयनित फ़ाइलों को स्थानांतरित करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Select all items in this window" msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "मिलान खाता मद चुनें (_t)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "_Invert Selection" msgstr "चयन उलटें (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "सभी चुनें और केवल वे वस्तुएँ जो कि अभी चुनी नहीं गई हैं." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 -msgid "D_uplicate" -msgstr "अनुकृति (_u)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)" msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 -msgid "_Rename..." -msgstr "नाम बदलें... (_R)" +#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#| msgid "Rename..." +msgid "Rena_me..." +msgstr "नाम बदलें... (_m)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Rename selected item" msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#| msgid "Set as default" +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में वॉलपेपर नियत करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "मद को वॉलपेपर के रूप में लगायें" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:8679 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "_Restore" msgstr "फिर बहाल करें (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -#| msgid "Undo the last text change" +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Undo the last action" msgstr "अंतिम क्रिया पहले जैसा करें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7064 -#| msgid "_Read" +#: ../src/nautilus-view.c:7257 msgid "_Redo" msgstr "फिर करें (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -#| msgid "Undo the last text change" +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Redo the last undone action" msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" @@ -5537,138 +4998,127 @@ msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "दृश्य तयशुदास में रीसेट करें (_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर " "रीसेट करें" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "इस सर्वर से जुड़ें" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7272 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Start the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम आरंभ करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "Stop the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम रोकें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव में मीडिया पता करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Sa_ve Search" msgstr "खोज सहेजें (_v)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Save the edited search" msgstr "संपादित खोज सहेजें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "इस रूप में खोज सहेजें (_v)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "Save the current search as a file" msgstr "फाइल के बतौर मौजूदा खोज सहेजें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "नए टैब में इस फोल्डर को खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5679,462 +5129,400 @@ msgstr "" # localizers: progress dialog title #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "इस फोल्डर के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -#| msgid "Other Type..." -msgid "_Other pane" -msgstr "अन्य फलक (_O)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -#| msgid "Open the selected item in this window" -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन की नक़ल बनाएँ" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -#| msgid "Open the selected item in this window" -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन को खिसकाएँ" - -#. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 -msgid "_Home" -msgstr "घर (_H)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -#| msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन को खिसकाएँ" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -#| msgid "Desktop" -msgid "_Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप (_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -#| msgid "Computer icon visible on desktop" -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ" +#: ../src/nautilus-view.c:7399 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -#| msgid "Move the selected file out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन को खिसकाएँ" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7400 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें" +#: ../src/nautilus-view.c:7482 +#| msgid "Run or manage scripts from %s" +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7484 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट (_S)" # localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:7681 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें \"%s\" में" +#| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें “%s” में" # localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 #, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" -msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" +#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में" # localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:7688 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 #, c-format +#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में" + +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-view.c:7849 +#| msgid "Move the selected folder out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें" -msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें" + +# localizers: progress dialog title +#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#| msgid "Move the selected folder out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें" -#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 #, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" -msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" +#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें “%s” में" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 #, c-format +#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में" + +#: ../src/nautilus-view.c:7865 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें" -msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें" -#: ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 #, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें" -msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें" +#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर “%s” पर भेजें" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:7876 #, c-format +#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर “%s”पर भेजें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7881 +#| msgid "Move the selected item out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" -msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" +msgstr "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7883 +#| msgid "Move the selected item out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" + +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "Start the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव आरंभ करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 +msgid "_Connect" +msgstr "जुडें (_C)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव से जुड़ें" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "मल्टीटासक डिस्क ड्राइव आरंभ करें (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "चयनित मल्टी डिस्क ड्राइव को आरंभ करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव अनलॉक करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Stop the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव रोकें" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8215 msgid "_Disconnect" msgstr "डिसकनेक्ट (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव डिसकनेक्ट करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "मल्टी टास्क ड्राइव रोकें (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "चयनित बहुल टास्क ड्राइव रोकें" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Lock the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव लॉक करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव आरंभ करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव कनेक्ट करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव आरंभ करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव अनलॉक करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8106 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव रोकें (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8110 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को सुरक्षित रूप से निकालें" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को डिसकनेक्ट करें" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव को रोकें" -#: ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को लॉक करें" -#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648 msgid "_Delete Permanently" msgstr "इसे स्थाई रूप से मिटाएँ (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें" # localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" -#: ../src/nautilus-view.c:8368 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "चयन के साथ नया फ़ोल्डर (%'d मद)" +msgstr[1] "चयन के साथ नया फ़ोल्डर (%'d मद)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8564 #, c-format -#| msgid "_Open with %s" msgid "_Open With %s" msgstr "%s के साथ खोलें (_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8612 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-view.c:8632 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d नये टैब में खोलें" msgstr[1] "%'d नये टैबों में खोलें" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें" -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8710 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "text.txt को छोड़ा" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr " Text.txt को छोड़ा" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 -#| msgid "dropped text.txt" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "डाटा गिरा दिया गया" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ" - -#: ../src/nautilus-window.c:1429 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र" - -# Set initial window title -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Nautilus" -msgstr "नॉटिलस" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -#| msgid "Search" -msgid "Searching..." -msgstr "खोज रहा है..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर " -"सकें." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "स्थान एक फोल्डर नहीं है." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "नॉटिलस इस प्रकार के स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 -msgid "Access was denied." -msgstr "पहुँच नकार दिया गया." +#: ../src/nautilus-window.c:877 +msgid "_New Tab" +msgstr "नया टैब (_N)" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका." +#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." +#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"त्रुटि: %s\n" -"कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें." +#: ../src/nautilus-window.c:906 +msgid "_Close Tab" +msgstr "टैब बंद करें (_C)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window.c:2160 +#| msgid "" +#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#| "any later version." msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." +"Nautilus मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा " +"प्रकाशित ग्नू जनरल पब्लिक " +"लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के 2 " +"संस्करण या इसके " +"(अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window.c:2164 +#| msgid "" +#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#| "more details." msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." +"फ़ाइलों को इस आशा से वितरित किया गया है कि यह उपयोगी होगा, लेकिन " +"बिना किसी वारंटी के; यहां तक कि बिना किसी खास उद्देश्य के लिए " +"फिटनेस या व्यापारिकता की अप्रत्यक्ष वारंटी के बिना. देखें" +"अधिक जानकारी के लिए GNU लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +#: ../src/nautilus-window.c:2168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Nautilus के साथ साथ आपको GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस" +"की एक कॉपी मिलनी चाहिए; यदि नहीं, Free " +"Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor," +"Boston MA 02110-1301 USAको लिखें." #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "कॉपीराइट © 1999-2009 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window.c:2183 +#| msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "कॉपीराइट © %Id–%Id फ़ाइलें लेखकों" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"नॉटिलस आपको फाइल व फोल्डर व्यवस्थित करने देता है, कंप्यूटर और ऑनलाइन दोनों के " -"लिए." +#: ../src/nautilus-window.c:2189 +#| msgid "Access and organize files" +msgid "Access and organize your files." +msgstr "अपने फ़ाइलों को व्यवस्थित और पहुँच प्राप्त करें" # Translators should localize the following string # * which will be displayed at the bottom of the about @@ -6143,550 +5531,1418 @@ msgstr "" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +#: ../src/nautilus-window.c:2199 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" "चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "नॉटिलस वेब साइट" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to load location" +msgstr "स्थान को लोड करने में असमर्थ" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +msgid "Searching..." +msgstr "खोज रहा है..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#| msgid "View or modify the properties of this folder" +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "इस फ़ोल्डर की सामग्री को प्रदर्शित करने में असमर्थ है." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#| msgid "The location is not a folder." +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "इस स्थान पर एक फ़ोल्डर प्रतीत नहीं होता है." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +#| msgid "Please check the spelling and try again." +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"अनुरोधित फ़ाइल खोजने में असमर्थ है. कृपया वर्तनी की जाँच करें और फिर कोशिश " +"करें." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” स्थानों समर्थित नहीं हैं." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 +#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "स प्रकार के स्थान को संभालने में असमर्थ है." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "अनुरोधित स्थान तक पहुंचने में असमर्थ है." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 +#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "अनुरोधित स्थान का उपयोग करने की अनुमति नहीं है." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"अनुरोधित स्थान खोजने में असमर्थ है.वर्तनी या संजाल सेटिंग की जाँच करें." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "अनियंत्रित त्रुटि संदेश: %s" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "_Close" +msgstr "बन्द करें (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Close this folder" +msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +msgid "Open _Parent" +msgstr "मूल खोलें (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +msgid "_Reload" +msgstr "पुनः लोड करें (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 +msgid "Reload the current location" +msgstr "मौजूदा स्थान फिर लोड करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +msgid "_All Topics" +msgstr "सभी विषयों" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +msgid "Search for files" +msgstr "फ़ाइलों हेतु ढूंढें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" +"फ़ाइल नाम और प्रकार के आधार पर फ़ाइलों का पता लगाएँ. बाद में प्रयोग हेतु अपनी " +"खोजों को " +"सहेजें." + +# localizers: the initial name of a new folder +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों क्रमबद्ध करें" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "" +"नाम, आकार, प्रकार, या जब वे बदला गया के आधार पर फ़ाइलों को व्यवस्थित करें." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +msgid "Find a lost file" +msgstr "खोयी हुई फ़ाइल का पता लगाएं" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"इन सुझावों का पालन करें यदि आप एक फाइल जिसे अपने बनाया या डाउनलोड किया था मिल " +"नहीं " +"रहा है." + +# localizers: progress dialog title +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "फ़ाइलों को हस्तांतरण और साझा करें " + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" +"फ़ाइल प्रबंधक से उपकरणों और अपनी संपर्कों का फाइल स्थानांतरण आसानी से करें." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +msgid "Zoom _In" +msgstr "बड़ा आकार (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +msgid "Increase the view size" +msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "छोटा आकार (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "दृश्य आकार घटाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "सामान्य आकार (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "रिमोट कंप्यूटर या साझा डिस्क से जोड़े" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 +msgid "_Home" +msgstr "घर (_H)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +msgid "New _Tab" +msgstr "नया टैब (_T)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +msgid "_Back" +msgstr "पीछे (_B)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +msgid "_Forward" +msgstr "आगे (_F)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#| msgid "Open _Location..." +msgid "Enter _Location..." +msgstr "स्थान प्रविष्ट करें(_L)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#| msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "इस स्थान को चिन्हित करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "वर्तमान स्थान के लिए एक बुकमार्क जोड़ें" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Bookmarks..." +msgstr "पसंद (_B)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#| msgid "Edit Bookmarks" +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "बुकमार्क प्रदर्शित और संपादित करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "पिछला टैब (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +msgid "_Next Tab" +msgstr "अगला टैब (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 +msgid "Activate next tab" +msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "साइडबार दिखाएँ (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "फ़ाइलों के लिये खोजें (_S)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "नाम के आधार पर दस्तावेज व फोल्डर खोजें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#| msgid "_List" +msgid "List" +msgstr "सूची" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "View items as a list" +msgstr "एक सूची के रूप में आइटम देखें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "चिह्न का एक ग्रिड के रूप में आइटम देखें" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:722 +msgid "_Up" +msgstr "ऊपर (_U)" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +msgid "Audio CD" +msgstr "ऑडियोसीडी" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ऑडियो डीवीडी" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#| msgid "Video" +msgid "Video DVD" +msgstr "वीडियो डीवीडी" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#| msgid "Video" +msgid "Video CD" +msgstr "वीडियो सीडी" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +msgid "Super Video CD" +msgstr "सुपर वीडियो सीडी" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#| msgid "_Photos:" +msgid "Photo CD" +msgstr "फोटो सीडी" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#| msgid "Picture" +msgid "Picture CD" +msgstr "तस्वीर सीडी" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#| msgid "The media contains digital photos." +msgid "Contains digital photos" +msgstr " डिजिटल तस्वीर समाहित है." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#| msgid "Continue" +msgid "Contains music" +msgstr "संगीत होता है" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#| msgid "The media contains software." +msgid "Contains software" +msgstr "सॉफ्टवेयर हैं." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“% के रूप में पहचाना" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "संगीत और फोटो शामिल हैं" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "संगीत और फोटो शामिल हैं" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#| msgid "Open With" +msgid "Open with:" +msgstr "के साथ खोलें:" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "स्वतः चलाएँ प्रांप्ट" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "तिथि को पहुँचा" + +#~ msgid "The date the file was accessed." +#~ msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ." + +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "SELinux संदर्भ" + +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "फाइल का SELinux सुरक्षा संदर्भ." + +# Today, use special word. +# * strftime patterns preceeded with the widest +# * possible resulting string for that pattern. +# * +# * Note to localizers: You can look at man strftime +# * for details on the format, but you should only use +# * the specifiers from the C standard, not extensions. +# * These include "%" followed by one of +# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +# * in the Nautilus version of strftime that can be +# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +# * between the "%" and any numeric directive will turn +# * off zero padding, and putting a "_" there will use +# * space padding instead of zero padding. +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "आज %-I:%M %p बजे" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "आज" + +# Yesterday, use special word. +# * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "कल %-I:%M %p बजे" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "कल, %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "कल" + +# Current week, include day of week. +# * Note to localizers: Same issues as "today" string. +# * The width measurement templates correspond to +# * the day/month name with the most letters. +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "अज्ञात प्रकार" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "लिंक " + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "फ़ाइल \"%B\" को रद्दी में खिसकाया नहीं जा सकता है." + +#~| msgid "Could not run application" +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "दुसरे अनुप्रयोगों को दिखाएँ " + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "संपादन" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "संपादन दोहराएँ" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "संपादन दोहराएँ" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह है कि " +#~ "कैसे Nautilus ने संस्करण 2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा आचरण पसंद करते " +#~ "हैं." + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ" + +#~| msgid "" +#~| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#~| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother " +#~| "to read preview data." +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Speed tradeoff के लिये जब फाइल च्हिन में पाठ फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन देखना है. " +#~ "अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा पूर्वावलोकन दिखाता है, बावजूद कि " +#~ "फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहता है. अगर \"local-only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ " +#~ "स्थानीय फाइल सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब " +#~ "पूर्वावलोकन आंकड़ा को पढ़ने के लिये कभी चिंता न करें." + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus आपको कुछ ज्यादा फाइल के विकल्प को " +#~ "संपादित व दिखाने की अनुमति ज्यादा यूनिक्स तरीके से देता है कुछ ज्यादा विकल्पों का अभिगम " +#~ "करते हुये." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग करेगा " +#~ "डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में प्रयोग करेगा." + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं." + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे." + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "यदि वरीयता सेट किया जाता है, संहत दृश्य में सभी स्तंभ की समान चौड़ाई होगी. अन्यथा, " +#~ "हर स्तंभ को अलग से निर्धारित किया जाएगा." + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, Nautilus फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. " +#~ "अन्यथा यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा." + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर " +#~ "रखा जायेगा." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम " +#~ "चाहते हैं." + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे." + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे." + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "बाजू फ़लक दृश्य" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य." + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि " +#~ "नॉटिलस उन्हें बना सके." + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है" + +#~ msgid "Error autorunning software" +#~ msgstr "सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "यह सॉफ़्टवेयर सीधे \"%s\" माध्यम से चलेगा. आपको सॉफ़्टवेयर को कभी नहीं चलाना चाहिए " +#~ "जिसपर आप भरोसा करते हैं.\n" +#~ "\n" +#~ "यदि कोई संदेह है, रद्द करें दबाएँ." + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "पसंद (_B)" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "नाम (_N):" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "स्थान (_L)" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "जन FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (with login)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "विंडोज़ शेयर" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" + +#~| msgid "_Connect" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "जुड़ रहा है..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "समर्थित सर्वर पद्धति सूची लोड नहीं कर सकता.\n" +#~ "कृपया अपनी gvfs संस्थापन जाँच करें." + +#~| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgstr "फोल्डर \"%s\" नहीं खोल सकता है \"%s\" पर." + +#~| msgid "This file cannot be mounted" +#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +#~ msgstr "सर्वर नहीं ढूंढ़ सकता है \"%s\" पर." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "फिर कोशिश करें" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "कृपया अपने उपयोगकर्ता विवरण की पुष्टि करें." + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "सर्वर (_S):" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "पोर्ट (_P):" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "प्रकार (_T):" + +#~| msgid "_Share:" +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "साझा: (_S)" + +#~| msgid "Use De_fault" +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "उपयोगकर्ता विवरण" + +#~| msgid "_Domain Name:" +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "डोमेन नाम: (_D)" + +#~| msgid "_User Name:" +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "उपयोक्ता नाम: (_U)" + +# make the keyword label and field +#~| msgid "_Keyword:" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "कूटशब्द: (_w)" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "ऑपरेशन रद्द" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)" + +#~ msgid "Compact View Defaults" +#~ msgstr "संहत दृश्य तयशुदा" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)" + +#~ msgid "Tree View Defaults" +#~ msgstr "तरू दृश्य तयशुदा" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "आचरण" + +#~| msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "अपने स्वयं विंडो में प्रत्येक फ़ोल्डर खोलें (_f)" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दी" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "तिथि" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "स्तंभ सूचीबद्ध करें" + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "पाठ फाइल" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 -msgid "_File" -msgstr "फ़ाइल (_F)" +#~ msgid "Other Previewable Files" +#~ msgstr "अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 -msgid "_Edit" -msgstr "संपादन (_E)" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "फोल्डर" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 -msgid "_View" -msgstr "देखें (_V)" +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "संहत दृश्य" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 -msgid "_Help" -msgstr "मदद (_H)" +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "नाम से (_N)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 -msgid "_Close" -msgstr "बन्द करें (_C)" +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "आकार से (_S)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 -msgid "Close this folder" -msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें" +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "प्रकार से (_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "वरीयताएँ (_n)" +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें" +#~| msgid "by _Name" +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें" +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 -msgid "Open _Parent" -msgstr "मूल खोलें (_P)" +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "नाम के आधार पर संगठित करें (_O)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें" +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "संहत (_C)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें" +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 -msgid "_Reload" -msgstr "पुनः लोड करें (_R)" +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 -msgid "Reload the current location" -msgstr "मौजूदा स्थान फिर लोड करें" +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 -msgid "_All Topics" -msgstr "सभी विषयों" +#~| msgid "Width: %d pixel\n" +#~| msgid_plural "Width: %d pixels\n" +#~ msgid "Width: %d pixel" +#~ msgid_plural "Width: %d pixels" +#~ msgstr[0] "चौडाई: %d पिक्सेल" +#~ msgstr[1] "चौडाई: %d पिक्सेल्स" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ" +#~| msgid "Height: %d pixel\n" +#~| msgid_plural "Height: %d pixels\n" +#~ msgid "Height: %d pixel" +#~ msgid_plural "Height: %d pixels" +#~ msgstr[0] "ऊंचाई: %d पिक्सेल" +#~ msgstr[1] "ऊंचाई: %d पिक्सेल्स" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 -#| msgid "_Search for Files..." -msgid "Search for files" -msgstr "फ़ाइलों हेतु ढूंढें" +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "लोड कर रहे..." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"फ़ाइल नाम और प्रकार के आधार पर फ़ाइलों का पता लगाएँ. बाद में प्रयोग हेतु अपनी " -"खोजों को सहेजें." +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "इस पर जाएँ:" -# localizers: the initial name of a new folder -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 -#| msgid "untitled folder" -msgid "Sort files and folders" -msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों क्रमबद्ध करें" +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"नाम, आकार, प्रकार, या जब वे बदला गया के आधार पर फ़ाइलों को व्यवस्थित करें." +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "पढ़ें (_R)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 -msgid "Find a lost file" -msgstr "खोयी हुई फ़ाइल का पता लगाएं" +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "लिखें (_W)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"इन सुझावों का पालन करें यदि आप एक फाइल जिसे अपने बनाया या डाउनलोड किया था मिल " -"नहीं रहा है." +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "चलाएँ (_x)" -# localizers: progress dialog title -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 -#| msgid "Create and delete files" -msgid "Share and transfer files" -msgstr "फ़ाइलों को हस्तांतरण और साझा करें " +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "विशेष ध्वजः" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"फ़ाइल प्रबंधक से उपकरणों और अपनी संपर्कों का फाइल स्थानांतरण आसानी से करें." +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 -msgid "_About" -msgstr "के बारे में (_A)" +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ" +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "स्टिकी (_S)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 -msgid "Zoom _In" -msgstr "बड़ा आकार (_I)" +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr "फोल्डर अनुमति:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 -msgid "Increase the view size" -msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ" +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "फाइल अनुमति:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "छोटा आकार (_O)" +#~ msgid "Text view:" +#~ msgstr "पाठ दृश्य:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "दृश्य आकार घटाएँ" +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "पिछली बार परिवर्तित:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "सामान्य आकार (_z)" +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "इसमें खोजने के लिये फोल्डर चुनें" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें" +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "खोज फोल्डर" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)" +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "सहेजे खोज संपादित करें" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "रिमोट कंप्यूटर या साझा डिस्क से जोड़े" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जाएँ" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 -msgid "_Computer" -msgstr "कम्प्यूटर (_C)" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "पुनः लोड करें" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "इस कंप्यूटर से पहुंच योग्य सभी स्थानीय डिस्क व फोल्डर ब्रॉउज करें" +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "खोज निष्पादन या अद्यतन करें" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 -msgid "_Network" -msgstr "संजाल (_N)" +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "पुस्तकचिह्न व स्थानीय संजाल अवस्थिति ब्रॉउज करें" +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "खोज परिणाम" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 -msgid "T_emplates" -msgstr "टैम्पलेट्स (_e)" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "खोजें:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "अपना निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलें" +#~| msgid "Rename selected item" +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "चयनित वस्तु बहाल करें" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 -msgid "_Trash" -msgstr "रद्दी (_T)" +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें" +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 -msgid "_Go" -msgstr "जाएँ (_G)" +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "पसंद (_B)" +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "नेटवर्क नेबरहुड" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 -msgid "_Tabs" -msgstr "टैब (_T)" +#~| msgid "Free space:" +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "खाली स्थान: %s" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "New _Window" -msgstr "नया विंडो (_W)" +# Folders selected also, use "other" terminology +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, खाली जग़ह: %s" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें" +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#~| msgid "%s%s, %s" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 -msgid "New _Tab" -msgstr "नया टैब (_T)" +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें" +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी." + +#~| msgid "" +#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~| "\n" +#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing " +#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~| "\n" +#~| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +#~| "selected files (only if local)\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +#~| "files\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~| "\n" +#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" +#~ msgstr "" +#~ "इस फोल्डर में सारे निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट होंगे. मेनू से स्क्रिप्ट उस स्क्रिप्ट " +#~ "को चलायेगा.\n" +#~ "\n" +#~ "जब एक फोल्डर से किया जाता है, स्क्रिप्ट चयनित फाइल नाम को भेजा जायेगा. जबदूरस्थ " +#~ "फोल्डर से किया जाता है (उदाहरणार्थ वेब या एफ़टीपी सामग्री दिखा रहा फ़ोल्डर), " +#~ "स्क्रिप्ट को किसी पैरामीटर से भेजा नहीं जाता है.\n" +#~ "\n" +#~ "सारे स्थिति में, निम्नलिखित वातावरण चर को Nautilus के द्वारा सेट किया जाता है, " +#~ "जिसे स्क्रिप्ट प्रयोग कर सकता है:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये " +#~ "(अगर केवल स्थानीय)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति के लिये\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो की स्थिति व आकार\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ भाजन " +#~ "दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए (अगर केवल स्थानीय)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: न्यूलाइन परिसीमित URIs विभाजन दृश्य " +#~ "विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI भाजन दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक में " +#~ "वर्तमान स्थान के लिए" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" +#~ msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" +#~ msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "स्थान अनारोहित करने में असमर्थ" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "स्थान बाहर करने में असमर्थ" + +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "%s सर्वर से जुड़ें" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "लिंक नामः (_n)" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "कोई नमूना संस्थापित नहीं है" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "की प्रतिलिपि बनाएँ (_y)" + +#~| msgid "Move Dow_n" +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "यहाँ ले जाएँ (_o)" + +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "अनुकृति (_u)" + +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "नाम बदलें... (_R)" + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "इस सर्वर से जुड़ें" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें" + +#~| msgid "Other Type..." +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "अन्य फलक (_O)" + +#~| msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन की नक़ल बनाएँ" + +#~| msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन को खिसकाएँ" + +#~| msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ" + +#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन को खिसकाएँ" + +#~| msgid "Desktop" +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉप (_D)" + +#~| msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ" + +#~| msgid "Move the selected file out of the trash" +#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन को खिसकाएँ" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें" +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 -msgid "_Back" -msgstr "पीछे (_B)" +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ" +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 -msgid "_Forward" -msgstr "आगे (_F)" +# Set initial window title +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "नॉटिलस" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 -msgid "_Location..." -msgstr "स्थान... (_L)" +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें" +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -#| msgid "Width of the side pane" -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "अन्य फलक में स्विच करें (_w)" +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "पहुँच नकार दिया गया." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -#| msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "विभाजित दृश्य विंडो में दूसरे फलक के फ़ोकस को खिसकाएँ" +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "दूसरे फलक के रूप में एक ही स्थान (_m)" +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "अतिरिक्त फलक के रूप में एक ही स्थान पर जाएँ" +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "त्रुटि: %s\n" +#~ "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "नॉटिलस आपको फाइल व फोल्डर व्यवस्थित करने देता है, कंप्यूटर और ऑनलाइन दोनों के लिए." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करें (_E)..." +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "नॉटिलस वेब साइट" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "फ़ाइल (_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "पिछला टैब (_P)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "संपादन (_E)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "देखें (_V)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 -msgid "_Next Tab" -msgstr "अगला टैब (_N)" +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 -msgid "Activate next tab" -msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "कम्प्यूटर (_C)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "इस कंप्यूटर से पहुंच योग्य सभी स्थानीय डिस्क व फोल्डर ब्रॉउज करें" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "संजाल (_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "पुस्तकचिह्न व स्थानीय संजाल अवस्थिति ब्रॉउज करें" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "टैम्पलेट्स (_e)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 -#| msgid "Silver" -msgid "Sidebar" -msgstr "बाज़ू पट्टी" +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "अपना निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलें" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)" +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "रद्दी (_T)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें" +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "जाएँ (_G)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें" +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "टैब (_T)" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 -#| msgid "Snow Ridge" -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "साइडबार दिखाएँ (_S)" +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "स्थान... (_L)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें" +#~| msgid "Width of the side pane" +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "अन्य फलक में स्विच करें (_w)" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 -msgid "St_atusbar" -msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" +#~| msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "विभाजित दृश्य विंडो में दूसरे फलक के फ़ोकस को खिसकाएँ" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें" +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "दूसरे फलक के रूप में एक ही स्थान (_m)" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "फ़ाइलों के लिये खोजें (_S)..." +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "अतिरिक्त फलक के रूप में एक ही स्थान पर जाएँ" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 -#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "नाम के आधार पर दस्तावेज व फोल्डर खोजें" +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करें (_E)..." -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "अतिरिक्त फलक (_x)" +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "अतिरिक्त फ़ोल्डर दृश्य अगल-बगल में खोलें" +#~| msgid "Silver" +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "बाज़ू पट्टी" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Places" -msgstr "स्थान" +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में स्थान का चयन करें" +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Tree" -msgstr "ट्री" +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में ट्री का चयन करें" +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 -msgid "Back history" -msgstr "इतिहास वापस लें" +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "अतिरिक्त फलक (_x)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 -msgid "Forward history" -msgstr "इतिहास अग्रसारित करें" +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "अतिरिक्त फ़ोल्डर दृश्य अगल-बगल में खोलें" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 -msgid "_Up" -msgstr "ऊपर (_U)" +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में स्थान का चयन करें" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 -#| msgid "New _Tab" -msgid "_New Tab" -msgstr "नया टैब (_N)" +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "ट्री" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 -msgid "_Close Tab" -msgstr "टैब बंद करें (_C)" +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में ट्री का चयन करें" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं." +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "इतिहास वापस लें" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं." +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "इतिहास अग्रसारित करें" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं." +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं." +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं." +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं." +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं." +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "इस मीडिया में डिजिटल तस्वीर समाहित है." +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है." +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "मीडिया में सॉफ्टवेयर हैं." +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है." -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है." +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s खोलें" +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" @@ -6868,9 +7124,6 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "Onyx" #~ msgstr "सुलेमानी" -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "नारंगी" - #~ msgid "Pale Blue" #~ msgstr "हल्का नीला" @@ -7333,9 +7586,6 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "new file" #~ msgstr "नई फ़ाइल" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - #~ msgid "%s (%s bytes)" #~ msgstr "%s (%s bytes)" @@ -7421,9 +7671,6 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "%s's Home" #~ msgstr "%s का घर " -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "नेटवर्क सर्वर्स" - #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?" @@ -7439,15 +7686,9 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "प्रतीक" -#~ msgid "Could not remove application" -#~ msgstr "अनुप्रयोग हटा नहीं सका" - #~ msgid "No applications selected" #~ msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "अज्ञात" - #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका" @@ -7463,9 +7704,6 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "एक कस्टम कमांड का उपयोग करें (_U)" -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "ब्राउज़ (_B)..." - #~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" #~ msgstr "%s को तथा अन्य फ़ाइल प्रकार \"%s\" को इससे खोलें:" @@ -7731,9 +7969,6 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "B_rowse media when inserted" #~ msgstr "घुसाने के दौरान मीडिया ब्राउज करें (_r)" -#~ msgid "CD _Audio:" -#~ msgstr "सीडी ऑडियो (_A):" - #~ msgid "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" @@ -7758,9 +7993,6 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)" -#~ msgid "_Photos:" -#~ msgstr "फोटो (_P):" - #~ msgid "_Software:" #~ msgstr "सॉफ्टवेयर" @@ -7789,9 +8021,6 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "You can only use images as custom icons." #~ msgstr "आप छवियों को सिर्फ मनपसंद चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं." -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "स्थान (_L):" - #~ msgid "open a browser window." #~ msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें." @@ -7953,9 +8182,6 @@ msgstr "%s खोलें" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "स्थान (_P)" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "स्थान खोलें... (_L)" - #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें" -- cgit v1.2.1