From 907a235364e3fe6ce9d737a9101b089c310069d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kukuh Syafaat Date: Sun, 20 Aug 2017 11:31:48 +0000 Subject: Update Indonesian translation --- po/id.po | 928 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 463 insertions(+), 465 deletions(-) (limited to 'po/id.po') diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 257df8e8d..620da2b70 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-08 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-09 15:19+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-20 13:21+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya " "dan skrip." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3123 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -176,27 +176,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika " "menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "" -"Apakah untuk mengekstrak berkas yang dikompresi alih-alih membukanya dalam " -"aplikasi lain" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Jika diatur ke true, maka Nautilus akan otomatis mengekstrak berkas yang " -"dikompresi alih-alih membukanya dalam aplikasi lain" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -209,11 +193,11 @@ msgstr "" "menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset " "ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -221,12 +205,12 @@ msgstr "" "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -239,11 +223,11 @@ msgstr "" "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " "sebagai berkas teks." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -252,14 +236,14 @@ msgstr "" "suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang " "menanganinya." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke Tong " "Sampah" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -267,13 +251,13 @@ msgstr "" "Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke " "Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -282,12 +266,12 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -297,12 +281,12 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -312,11 +296,11 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -331,11 +315,11 @@ msgstr "" "miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini " "berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -346,11 +330,11 @@ msgstr "" "terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan " "banyak memori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan baku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -358,11 +342,11 @@ msgstr "" "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name" "\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -374,11 +358,11 @@ msgstr "" "\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan " "berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -388,11 +372,11 @@ msgstr "" "tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" " "dan \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -400,21 +384,21 @@ msgstr "" "Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" yang kini digunakan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitas pengganti nama massal" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -429,7 +413,7 @@ msgstr "" "dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path " "lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -437,7 +421,7 @@ msgstr "" "Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi " "seret dan jatuhkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -445,11 +429,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder " "yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -457,7 +441,7 @@ msgstr "" "Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget " "terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -465,7 +449,7 @@ msgstr "" "Apakah pencarian teks lengkap akan diaktifkan secara bawaan saat membuka " "jendela/tab baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " @@ -475,19 +459,19 @@ msgstr "" "disamping namanya. Ini akan menjungkitkan status aktif bawaan, yang masih " "dapat diganti dalam pencarian popover" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -499,19 +483,19 @@ msgstr "" "tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, " "“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -519,12 +503,12 @@ msgstr "" "Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -556,35 +540,35 @@ msgstr "" "\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat " "perbesaran yang tersedia: small, standard, large" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Gunakan tampilan pohon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -592,24 +576,24 @@ msgstr "" "Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan " "daftar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Fonta desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -617,11 +601,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " "rumah akan ditampilkan pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -629,11 +613,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah akan " "ditampilkan pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -641,11 +625,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume " "yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -653,16 +637,16 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan " "Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Rumah'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah di desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -670,16 +654,16 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " "desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Tong Sampah'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -687,16 +671,16 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah pada " "desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Server Jaringan'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon server jaringan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -704,7 +688,7 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " "jaringan pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -717,11 +701,11 @@ msgstr "" "yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas " "yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -729,11 +713,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk " "mengubah latar belakang desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "String geometri untuk jendela navigasi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -741,38 +725,38 @@ msgstr "" "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan " "sebelumnya untuk jendela navigasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah lokasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " @@ -786,7 +770,7 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "Tampilkan _rinciannya" @@ -794,12 +778,12 @@ msgstr "Tampilkan _rinciannya" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 -#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979 -#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" @@ -827,7 +811,7 @@ msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 -#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 #: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Rumah" @@ -852,7 +836,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Kirim berkas melalui surel..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1412 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi." @@ -899,39 +883,39 @@ msgstr "" "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-application.c:922 +#: src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." -#: src/nautilus-application.c:924 +#: src/nautilus-application.c:950 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan" -#: src/nautilus-application.c:926 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." -#: src/nautilus-application.c:928 +#: src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Keluar dari Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:930 +#: src/nautilus-application.c:956 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -964,7 +948,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" @@ -979,26 +963,20 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” akan bertentangan dengan berkas yang ada." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 -msgid "A file must have a name." -msgstr "Berkas harus diberi nama." +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Nama tak boleh kosong." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"." +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Nama tak boleh memuat \"/\"." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” bukan suatu nama yang valid." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \"..\"." +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” bukan suatu nama yang valid." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format @@ -1101,7 +1079,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:331 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Lokasi Lain" @@ -1110,7 +1088,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Kotak seleksi" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" @@ -1398,93 +1376,93 @@ msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." -#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" -#: src/nautilus-file.c:1384 +#: src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" -#: src/nautilus-file.c:1427 +#: src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" -#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" -#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 +#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" -#: src/nautilus-file.c:2076 +#: src/nautilus-file.c:2078 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" -#: src/nautilus-file.c:2120 +#: src/nautilus-file.c:2122 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" -#: src/nautilus-file.c:2155 +#: src/nautilus-file.c:2157 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid" -#: src/nautilus-file.c:2207 +#: src/nautilus-file.c:2209 msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5699 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5704 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5695 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Kemarin %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5721 +#: src/nautilus-file.c:5739 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5737 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1492,7 +1470,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5758 +#: src/nautilus-file.c:5776 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1500,14 +1478,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5766 +#: src/nautilus-file.c:5784 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5777 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1515,7 +1493,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5787 +#: src/nautilus-file.c:5805 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1523,143 +1501,143 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5795 +#: src/nautilus-file.c:5813 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5807 +#: src/nautilus-file.c:5825 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6273 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tak diizinkan menata hak" -#: src/nautilus-file.c:6578 +#: src/nautilus-file.c:6596 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" -#: src/nautilus-file.c:6597 +#: src/nautilus-file.c:6615 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Pemilik “%s” tidak ada" -#: src/nautilus-file.c:6882 +#: src/nautilus-file.c:6900 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" -#: src/nautilus-file.c:6901 +#: src/nautilus-file.c:6919 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Kelompok “%s” tidak ada" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:7061 msgid "Me" msgstr "Saya" -#: src/nautilus-file.c:7075 +#: src/nautilus-file.c:7093 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objek" -#: src/nautilus-file.c:7076 +#: src/nautilus-file.c:7094 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" -#: src/nautilus-file.c:7077 +#: src/nautilus-file.c:7095 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564 -msgid "? items" -msgstr "? objek" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "? bytes" msgstr "? bita" -#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7582 +msgid "? items" +msgstr "? objek" + +#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" -#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695 +#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7630 +#: src/nautilus-file.c:7648 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Font" msgstr "Fonta" -#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Gambar" -#: src/nautilus-file.c:7633 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Archive" msgstr "Arsip" -#: src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636 +#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7639 +#: src/nautilus-file.c:7657 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" -#: src/nautilus-file.c:7640 +#: src/nautilus-file.c:7658 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7659 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" -#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" -#: src/nautilus-file.c:7697 +#: src/nautilus-file.c:7715 msgid "Binary" msgstr "Biner" -#: src/nautilus-file.c:7702 +#: src/nautilus-file.c:7720 msgid "Folder" msgstr "Folder" -#: src/nautilus-file.c:7741 +#: src/nautilus-file.c:7759 msgid "Link" msgstr "Taut" @@ -1668,13 +1646,13 @@ msgstr "Taut" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" -#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781 +#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 msgid "Link (broken)" msgstr "Taut (terputus)" @@ -1702,8 +1680,23 @@ msgid "Re_name" msgstr "Ubah _Nama" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 -msgid "Replace" -msgstr "Timpa" +msgid "Re_place" +msgstr "_Ganti" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \"..\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." @@ -1928,7 +1921,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1478 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" @@ -2087,7 +2080,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\"" @@ -2611,11 +2604,11 @@ msgid "Searching…" msgstr "Mencari…" #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:841 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" -#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" @@ -2632,28 +2625,28 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." #: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1670 +#: src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" -#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980 -#: src/nautilus-files-view.c:6484 +#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 +#: src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 +#: src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" -#: src/nautilus-files-view.c:1689 +#: src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " -#: src/nautilus-files-view.c:2802 +#: src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2661,38 +2654,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:3322 +#: src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:3336 +#: src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(memuat %'d item)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#: src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(memuat total %'d item)" -#: src/nautilus-files-view.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objek dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3379 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2702,7 +2695,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3394 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2714,114 +2707,114 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3427 +#: src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5967 +#: src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pilih Tujuan Pindah" -#: src/nautilus-files-view.c:5971 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pilih Tujuan Salin" -#: src/nautilus-files-view.c:6480 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6723 +#: src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6751 +#: src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6774 +#: src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6886 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:7782 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)" -#: src/nautilus-files-view.c:7842 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Jalankan" -#: src/nautilus-files-view.c:7859 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Ekstrak Di Sini" -#: src/nautilus-files-view.c:7860 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Ekstrak ke..." -#: src/nautilus-files-view.c:7864 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" -#: src/nautilus-files-view.c:7939 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Hentikan Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" -#: src/nautilus-files-view.c:7983 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:9654 +#: src/nautilus-files-view.c:9648 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" -#: src/nautilus-files-view.c:9655 +#: src/nautilus-files-view.c:9649 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" @@ -3450,8 +3443,8 @@ msgid "Use Default" msgstr "Pakai Baku" #: src/nautilus-list-view.c:2114 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" @@ -3470,123 +3463,123 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Buka %d lokasi?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Apapun" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Folder" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" # msgid "Video" # msgstr "Video" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Gambar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Berkas Teks" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan \"%s\" terputus. Buang ke Tempat Sampah?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tautan \"%s\" terputus." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." -#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada." -#: src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah" -#: src/nautilus-mime-actions.c:638 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan dalam _Terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" -#: src/nautilus-mime-actions.c:940 +#: src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Tak dapat menampilkan \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tak dapat mencari aplikasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3595,11 +3588,11 @@ msgstr "" "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3608,26 +3601,26 @@ msgstr "" "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda " "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Percayai dan _Luncurkan" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Tak dapat membuka lokasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "Tak dapat memulai lokasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Membuka \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3861,7 +3854,7 @@ msgstr "Konflik pada berkas" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Nihil" @@ -4202,16 +4195,16 @@ msgstr "_Kembalikan" msgid "_Open" msgstr "_Buka" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Mencari \"%s\"" @@ -4244,41 +4237,41 @@ msgstr "Nama berkas" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta" -#: src/nautilus-search-popover.c:293 +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal" -#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:413 +#: src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "Kapanpun" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:510 +#: src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "Jenis Lain…" -#: src/nautilus-search-popover.c:570 +#: src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "Pilih tipe" -#: src/nautilus-search-popover.c:574 +#: src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "Pilih" -#: src/nautilus-search-popover.c:659 +#: src/nautilus-search-popover.c:667 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Pilih Tanggal…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" @@ -4395,52 +4388,52 @@ msgstr "Kembali" msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/nautilus-window.c:1497 +#: src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" -#: src/nautilus-window.c:1509 +#: src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "_Format…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1817 +#: src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" dihapus" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1824 +#: src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d berkas dihapus" -#: src/nautilus-window.c:1947 +#: src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: src/nautilus-window.c:2049 +#: src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "_Tab Baru" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/nautilus-window.c:2059 +#: src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/nautilus-window.c:2067 +#: src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" -#: src/nautilus-window.c:2078 +#: src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: src/nautilus-window.c:3125 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." @@ -4448,7 +4441,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3134 +#: src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yohanes Nugroho , 2003.\n" @@ -4468,33 +4461,33 @@ msgstr "" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" -#: src/nautilus-window-slot.c:1418 +#: src/nautilus-window-slot.c:1420 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." -#: src/nautilus-window-slot.c:1422 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +#: src/nautilus-window-slot.c:1442 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." -#: src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1447 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." -#: src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: src/nautilus-window-slot.c:1455 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1461 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." @@ -4503,7 +4496,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1470 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4511,12 +4504,12 @@ msgstr "" "Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya " "dan coba lagi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1489 +#: src/nautilus-window-slot.c:1491 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "Unable to load location" msgstr "Tak dapat memuat lokasi" @@ -5125,133 +5118,36 @@ msgstr "Tidak Ada Hasil" msgid "Try a different search" msgstr "Coba pencarian berbeda" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Selalu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Berkas Lokal Saja" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Tak Pernah" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Kecil" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Standar" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Besar" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "Berdasarkan Nama" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "Berdasarkan Ukuran" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "Berdasarkan Jenis" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Urutkan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Urut _folder sebelum berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimental" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 msgid "Use the new _views" msgstr "Gunakan _tampilan baru" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 msgid "Icon View Captions" msgstr "Kapsi Tilikan Ikon" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5260,163 +5156,212 @@ msgstr "" "Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesar." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Kedua" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Ketiga" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Pertama" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgid "Views" msgstr "Tampilan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 msgid "Open Action" msgstr "Buka Aksi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 msgid "_Single click to open items" msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 msgid "_Double click to open items" msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 msgid "Link Creation" msgstr "Pembuatan Taut" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 msgid "Executable Text Files" msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 msgid "_Display them" msgstr "_Tampilkan mereka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 msgid "_Run them" msgstr "Jalankan me_reka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 msgid "_Ask what to do" msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Berkas Terkompres" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "E_kstrak berkas dengan terbuka" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Cari dalam subfolder:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 msgid "_On this computer only" msgstr "Hanya pada k_omputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 msgid "_All locations" msgstr "Semu_a lokasi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 msgid "_Never" msgstr "Janga_n pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 msgid "Full Text Search:" msgstr "Pencarian Teks Lengkap:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 msgid "Set as _default" msgstr "Ja_dikan bawaan" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 msgid "Thumbnails" msgstr "Gambar Mini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Tampilkan gambar mini:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "A_ll files" msgstr "Semua _berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "N_ever" msgstr "Ja_ngan pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 msgid "File count" msgstr "Cacah berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Hanya f_older di komputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 msgid "All folder_s" msgstr "_Semua folder" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 msgid "Ne_ver" msgstr "Tak _Pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 msgid "Search & Preview" msgstr "Cari & Pratinjau" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +msgid "Always" +msgstr "Selalu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Berkas Lokal Saja" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +msgid "Never" +msgstr "Tak Pernah" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +msgid "Standard" +msgstr "Standar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +msgid "By Name" +msgstr "Berdasarkan Nama" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +msgid "By Size" +msgstr "Berdasarkan Ukuran" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +msgid "By Type" +msgstr "Berdasarkan Jenis" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +msgid "By Access Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Kapan" @@ -5712,6 +5657,59 @@ msgstr "Menyambung ke _Server" msgid "Enter server address…" msgstr "Masukkan alamat server…" +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Berkas harus diberi nama." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "" +#~ "Apakah untuk mengekstrak berkas yang dikompresi alih-alih membukanya " +#~ "dalam aplikasi lain" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Jika diatur ke true, maka Nautilus akan otomatis mengekstrak berkas yang " +#~ "dikompresi alih-alih membukanya dalam aplikasi lain" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Berkas Terkompres" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "E_kstrak berkas dengan terbuka" + #~ msgid "This will open %d separate application." #~ msgid_plural "This will open %d separate applications." #~ msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah." -- cgit v1.2.1