From 6449cbff18611f8583f98a6ce4e97b66c9667d52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Seong-ho Cho Date: Sat, 10 Mar 2012 16:21:21 +0900 Subject: Updated Korean translation --- po/ko.po | 8612 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 3848 insertions(+), 4764 deletions(-) (limited to 'po/ko.po') diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 5ce9f6e16..b8271326b 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -4,7 +4,8 @@ # Young-Ho Cha , 2000~2002, 2003, 2004, 2006~2008. # Eunju Kim , 2007. # Namhyung Kim , 2008. -# Changwoo Ryu , 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Changwoo Ryu , 2002, 2004-2011. +# Seong-ho Cho , 2012. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -19,13 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 02:08+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 02:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 04:23+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -33,11 +34,23 @@ msgstr "" msgid "Saved search" msgstr "저장된 검색 결과" -#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "자동시작 확인" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "파일 접근 및 정리" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -87,15 +100,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "입력기" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "자세히 보이기(_D)" @@ -107,11 +120,11 @@ msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "내 폴더" @@ -138,7 +151,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -160,7 +173,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "기본값 사용(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 msgid "Name" msgstr "이름" @@ -218,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "권한" @@ -276,23 +289,23 @@ msgstr "원래 위치" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "바탕 화면" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "볼륨 \"%s\"(을)를 휴지통으로 옮길 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨의 팝업 메뉴에서 \"꺼내기\"를 사용하십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -320,1118 +333,1462 @@ msgstr "배경으로 설정(_B)" msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" 폴더를 합치시겠습니까?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮" -"어쓸 지 물어봅니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "같은 이름의 새 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" 폴더를 바꾸시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 #, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "같은 이름의 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 #, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." +msgid "File not found" +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "같은 이름의 과거 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "같은 이름의 새 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 -msgid "Original file" -msgstr "원래 파일" +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "오늘 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 -msgid "Size:" -msgstr "크기:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 -msgid "Type:" -msgstr "형식:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -msgid "Last modified:" -msgstr "수정한 시각:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -msgid "Replace with" -msgstr "바꾸기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "오늘 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -msgid "Merge" -msgstr "합치기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "오늘 %p %-I:%M" -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +msgid "today" +msgstr "오늘" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 -msgid "Reset" -msgstr "초기화" +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "어제 오후 00:00:00" -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "모든 파일에 이 명령 적용" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -msgid "_Skip" -msgstr "건너 뛰기(_S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "어제 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -msgid "Re_name" -msgstr "이름 바꾸기(_N)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "어제 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -msgid "Replace" -msgstr "바꾸기" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "어제, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 -msgid "File conflict" -msgstr "파일 충돌" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "어제, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 -msgid "S_kip All" -msgstr "모두 무시(_K)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +msgid "yesterday" +msgstr "어제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "_Retry" -msgstr "다시 시도(_R)" +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "Delete _All" -msgstr "모두 삭제(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Replace" -msgstr "바꾸기(_R)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Replace _All" -msgstr "모두 바꾸기(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Merge" -msgstr "합치기(_M)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Merge _All" -msgstr "모두 합치기(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "그래도 복사(_A)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d초" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d분" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%d'시간" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "대략 %'d시간" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058 #, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s에 링크" +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%s에 또다른 링크" +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371 #, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635 #, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653 #, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856 #, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "항목 %'u개" -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 -msgid " (copy)" -msgstr " (사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "폴더 %'u개" -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (another copy)" -msgstr " (또 다른 사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "파일 %'u개" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 -msgid "th copy)" -msgstr "번째 사본)" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 +msgid "? items" +msgstr "? 항목" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 -msgid "st copy)" -msgstr "번째 사본)" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +msgid "? bytes" +msgstr "? 바이트" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "nd copy)" -msgstr "번째 사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +msgid "unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "rd copy)" -msgstr "번째 사본)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "알 수 없는 MIME 형식" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (사본)%s" +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (또 다른 사본)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +msgid "program" +msgstr "프로그램" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302 +msgid "link" +msgstr "링크" -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" +msgid "Link to %s" +msgstr "%s에 링크" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324 +msgid "link (broken)" +msgstr "링크 (깨짐)" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" 폴더를 합치시겠습니까?" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 -msgid " (" -msgstr " (" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮" +"어쓸 지 물어봅니다." -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "같은 이름의 새 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" 폴더를 바꾸시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "같은 이름의 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "휴지통 비우기(_T)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "같은 이름의 과거 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "같은 이름의 새 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 -msgid "Deleting files" -msgstr "파일 삭제하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T 남음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "원래 파일" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 -msgid "Error while deleting." -msgstr "삭제하는 중 오류." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +msgid "Type:" +msgstr "형식:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "수정한 시각:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 -msgid "_Skip files" -msgstr "건너 뛰기(_S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "합치기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "모든 파일에 이 명령 적용" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "이름 바꾸기(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +msgid "File conflict" +msgstr "파일 충돌" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 -msgid "Trashing Files" -msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "모두 무시(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 -msgid "Deleting Files" -msgstr "파일 삭제하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "다시 시도(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "모두 삭제(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "모두 바꾸기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" -"은 완전히 사라지게 됩니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "합치기(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "모두 합치기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "그래도 복사(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 파일을 복사할 준비 중 (%S)" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d초" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 파일을 옮길 준비 중 (%S)" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d분" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 파일을 지울 준비 중 (%S)" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%d'시간" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d 파일을 휴지통에 버릴 준비 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 -msgid "Error while copying." -msgstr "복사중 오류." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 -msgid "Error while moving." -msgstr "옮기는 중 오류." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니" -"다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "대략 %'d시간" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s에 또다른 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다." +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (또 다른 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사하는 중" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "번째 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "(\"%B\" 내의) %'d개의 파일을 복제하는 중" +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "번째 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 옮기는 중" +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "번째 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 복사하는 중" +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "번째 사본)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 복제하는 중" +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (사본)%s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S / %S" +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (또 다른 사본)%s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 " -"복사할 수 없습니다." +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니" -"다." +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#, c-format msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "휴지통 비우기(_T)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +msgid "Deleting files" +msgstr "파일 삭제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +msgid "Error while deleting." +msgstr "삭제하는 중 오류." -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +msgid "_Skip files" +msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 -msgid "Copying Files" -msgstr "파일 복사하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d개의 파일을 옮길 준비중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 -msgid "Moving Files" -msgstr "파일 옮기는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d개의 파일에 대한 링크 만드는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +msgid "Trashing Files" +msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +msgid "Deleting Files" +msgstr "파일 삭제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 -msgid "Setting permissions" -msgstr "접근 권한을 설정하는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" +"은 완전히 사라지게 됩니다." -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "이름 없는 폴더" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "이름 없는 %s" +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다" -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 -msgid "Untitled Document" -msgstr "이름 없는 문서" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d 파일을 복사할 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d 파일을 옮길 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d 파일을 지울 준비 중 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d 파일을 휴지통에 버릴 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "휴지통 비우는 중" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 +msgid "Error while copying." +msgstr "복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고 (실행 가능) 표시할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 +msgid "Error while moving." +msgstr "옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니" +"다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "오늘 오후 00:00:00" +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "대상에 복사하기 위해 %S에 더 많은 공간이 필요합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "오늘 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "오늘 %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "오늘 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "오늘 %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 이동 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -msgid "today" -msgstr "오늘" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사 중" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "어제 오후 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 (\"%B\"에서) 복제 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 \"%B\"(으)로 이동 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "어제 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 \"%B\"(으)로 복사 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "어제 %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "%'d개의 파일을 %'d개 중에서 복제 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "어제, 오후 00:00" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S / %S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "어제, %p %-I:%M" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "yesterday" -msgstr "어제" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 " +"복사할 수 없습니다." -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니" +"다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0000 10 00 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 오후 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 #, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 #, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 +msgid "Copying Files" +msgstr "파일 복사하는 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 #, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d개의 파일을 옮길 준비중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 +msgid "Moving Files" +msgstr "파일 옮기는 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "항목 %'u개" +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d개의 파일에 대한 링크 만드는 중" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "폴더 %'u개" +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 +msgid "Setting permissions" +msgstr "접근 권한을 설정하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "이름 없는 폴더" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "파일 %'u개" +msgid "Untitled %s" +msgstr "이름 없는 %s" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -msgid "? items" -msgstr "? 항목" +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 +msgid "Untitled Document" +msgstr "이름 없는 문서" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -msgid "? bytes" -msgstr "? 바이트" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 -msgid "unknown type" -msgstr "알 수 없는 형식" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "알 수 없는 MIME 형식" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 -msgid "unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "휴지통 비우는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 -msgid "program" -msgstr "프로그램" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고 (실행 가능) 표시할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 -msgid "link" -msgstr "링크" +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +msgid "Undo" +msgstr "취소" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291 -msgid "link (broken)" -msgstr "링크 (깨짐)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +msgid "Undo last action" +msgstr "최근 동작 취소" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d개의 항목을 '%s'(으)로 다시 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d개의 항목을 '%s'(으)로 이동\t" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 이동 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 이동 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 다시 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "이동 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "이동 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "휴지통으로 부터 복구 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "휴지통으로 부터 복구 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d개의 항목을 휴지통으로 다시 옮기기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d개의 항목을 휴지통으로부터 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 다시 옮기기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지동으로부터 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d개의 복사한 항목 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%d개의 파일을 '%s'(으)로 복사" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 복사 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 복사 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복사" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "복사 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "복사 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d개의 복사한 항목 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "'%2$s'에 있는 %1$d개의 항목 복사" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 복제 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목 복제 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%2$s'의 '%1$s'을(를) 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "복제 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "복제 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목에 대한 링크 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d개의 항목에 대한 링크 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s'의 연결 삭제" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s'에 연결 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "연결 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "연결 만들기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "빈 파일 '%s' 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "빈 파일 만들기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "폴더 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "폴더 만들기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "서식에서 새 파일 \"%s\" 만들기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d개의 항목 휴지통으로 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "버리기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "버리기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목들 권한 설정" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s'의 본래 권한 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s'의 권한 설정" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" @@ -1526,329 +1883,337 @@ msgstr "자세히: " msgid "Preparing" msgstr "준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 msgid "Search" msgstr "검색" # 주의: 검색 폴더의 이름으로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "편집" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "편집 취소" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "편집한 사항을 취소합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "편집 다시 실행" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "편집한 사항을 되돌립니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" -"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " -"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\", \"mime_type\"." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" +"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "전통적인 노틸러스 방식을 사용합니다. 모든 창이 찾아보기 창이 됩니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." msgstr "" -"확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니" -"다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 확대수준에 대해, 0보다 " -"큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값" -"이 주어지면, 파일이름의 표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 " -"\"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다" -"른 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시" -"하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 " -"수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 그 외" -"의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "모든 열의 너비가 같습니다" +"참이면, 모든 노틸러스 창이 찾아보기 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노" +"틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수" -"값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" -"에 제한이 없어집니다." +"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" +"신 입력 항목을 사용하도록 합니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "데이터 형식" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기" +"지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"파일 아이콘으로 텍스트 파일 내용의 미리 보기를 보여줄 때 속도 트레이드오프. " +"\"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 미리 보기를 표시합니" +"다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 표시합니다. \"never\"이" +"면 미리 보기를 하지 않습니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "기본 간략히 확대 수준" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" +"나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " +"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" +"어 보지 않습니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "기본 폴더 뷰어" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "기본 아이콘 확대 수준" +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " +"눌러야 실행합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"실행 가능한 텍스트 파일을 (한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 " +"정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 " +"상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "기본 목록 확대 수준" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "기본 정렬 순서" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" +"지 설치 창을 표시할지 여부." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다." +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다." +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" +"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다." +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " +"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "바탕 화면 글꼴" +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" +"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "전통적인 노틸러스 방식을 사용합니다. 모든 창이 찾아보기 창이 됩니다" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파" +"일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only\"는 " +"로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아" +"이콘을 사용합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" -"를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." +"이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적" +"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" +"다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" -"령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " -"명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일 권한을 더욱 유닉스 방식으로 괴상한 옵션까" +"지 편집하고 표시할 수 있습니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" -"\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." +"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" +"여 줍니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 표시합니다. 아니면, 폴더와 파일" -"을 모두 표시합니다." +msgid "Default sort order" +msgstr "기본 정렬 순서" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " +"\"type\", \"mtime\"입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" +"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크" +"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" -"신 입력 항목을 사용하도록 합니다." +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거" +"짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일 권한을 더욱 유닉스 방식으로 괴상한 옵션까" -"지 편집하고 표시할 수 있습니다." +msgid "Default folder viewer" +msgstr "기본 폴더 뷰어" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" -"여 줍니다." +"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" +"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." +msgid "Date Format" +msgstr "데이터 형식" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기" -"지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" -"다." +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거" -"짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"참이면, 모든 노틸러스 창이 찾아보기 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노" -"틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." @@ -1857,7 +2222,11 @@ msgstr "" "시작하는 파일이거나, 폴더의 .hidden 파일 안의 목록에 들어 있거나, 물결 표시" "로 (~) 끝나는 파일입니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -1870,244 +2239,233 @@ msgstr "" "름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" "다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확" +"대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\", \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "기본 아이콘 확대 수준" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 " -"열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다." +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" -"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크" -"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "글줄임표 제한" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#, no-c-format msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적" -"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" -"다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" +"확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니" +"다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 확대수준에 대해, 0보다 " +"큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값" +"이 주어지면, 파일이름의 표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 " +"\"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다" +"른 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시" +"하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 " +"수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 그 외" +"의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "기본 간략히 확대 수준" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." +msgid "All columns have same width" +msgstr "모든 열의 너비가 같습니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 " +"열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "기본 목록 확대 수준" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다" +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " -"눌러야 실행합니다." +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다" +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 표시합니다. 아니면, 폴더와 파일" +"을 모두 표시합니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" +msgid "Desktop font" +msgstr "바탕 화면 글꼴" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션(_D)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Side pane view" -msgstr "가장자리 창 뷰" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"파일 아이콘으로 텍스트 파일 내용의 미리 보기를 보여줄 때 속도 트레이드오프. " -"\"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 미리 보기를 표시합니" -"다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 표시합니다. \"never\"이" -"면 미리 보기를 하지 않습니다." +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파" -"일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local-only\"는 " -"로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아" -"이콘을 사용합니다." +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제" -"나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local-only\"는 로컬 " -"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" -"어 보지 않습니다." +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "글줄임표 제한" +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " -"\"type\", \"mtime\"입니다." +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션(_D)." +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." +"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2115,108 +2473,110 @@ msgstr "" "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" "니다." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." +"바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수" +"값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" +"에 제한이 없어집니다." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" +"다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"실행 가능한 텍스트 파일을 (한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 " -"정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 " -"상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" -"합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." +msgid "Width of the side pane" +msgstr "가장자리 창의 너비" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치." +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키" -"지 설치 창을 표시할지 여부." +msgid "Side pane view" +msgstr "가장자리 창 뷰" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "가장자리 창의 너비" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "자동시작 확인" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "다른 사람에게 보내기..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access and organize files" -msgstr "파일 접근 및 정리" +# tooltip +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보내기..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Files" -msgstr "파일" +# tooltip +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보내기..." #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format @@ -2252,54 +2612,54 @@ msgstr "" "노틸러스 3.0은 이 디렉터리 사용을 권장하지 않습니다. 설정을 ~/.config/" "nautilus 위치로 옮깁니다." -#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-application.c:844 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:860 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "바탕 화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." -#: ../src/nautilus-application.c:931 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "노틸러스 마침." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:943 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2349,9 +2709,9 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2360,45 +2720,29 @@ msgstr "" "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "정의된 책갈피 없음" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "책갈피(_B)" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "책갈피 편집" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Location" -msgstr "위치(_L)" +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "책갈피 편집" +msgid "_Location" +msgstr "위치(_L)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "URI를 표시하기만 하고 열지는 않습니다" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"연결을 서버 마운트에 추가합니다" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" @@ -2455,12 +2799,12 @@ msgid "Continue" msgstr "계속" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" @@ -2474,81 +2818,78 @@ msgid "Server Details" msgstr "서버 상세 정보" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "종류(_T):" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "공유(_A):" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "사용자 상세 정보" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "도메인 이름(_D):" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "암호(_W):" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "이 암호 저장(_R)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" msgstr "작업이 취소되었습니다" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 -msgid "Comment" -msgstr "설명" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "설명" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "URI를 표시하기만 하고 열지는 않습니다" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 -msgid "Command" -msgstr "명령어" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"연결을 서버 마운트에 추가합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 -#: ../src/nautilus-view.c:8509 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:8532 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" @@ -2570,21 +2911,40 @@ msgstr "휴지통 비우기" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "명령어" + #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" @@ -2699,494 +3059,494 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "파일 관리 기본 설정" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +msgid "Default View" +msgstr "기본 보기" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "항목 정렬(_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "아이콘 보기 기본값" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "기본 확대 수준(_Z):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "_Text beside icons" +msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "간략히 보기 기본값" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "기본 확대 수준(_D):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +msgid "List View Defaults" +msgstr "목록 보기 기본값" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "기본 확대 수준(_E):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "폴더 보기 기본값" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +msgid "Show _only folders" +msgstr "폴더만 보이기(_O)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Views" +msgstr "보기" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +msgid "Behavior" +msgstr "동작" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +msgid "Executable Text Files" +msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Behavior" -msgstr "동작" +msgid "_Ask each time" +msgstr "매 번 물어보기(_A)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "간략히 보기 기본값" +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Date" -msgstr "날짜" +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Default View" -msgstr "기본 보기" +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" +msgid "Behavior" +msgstr "동작" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Folders" -msgstr "폴더" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr "아이콘 설명" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " +"나타납니다." + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "아이콘 보기 기본값" +msgid "Date" +msgstr "날짜" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "List Columns" -msgstr "목록 열" +msgid "_Format:" +msgstr "형식(_F):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "List View Defaults" -msgstr "목록 보기 기본값" +msgid "Display" +msgstr "표시" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "다른 미리 보기 파일" +msgid "List Columns" +msgstr "목록 열" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Text Files" -msgstr "텍스트 파일" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Trash" -msgstr "휴지통" +msgid "List Columns" +msgstr "목록 열" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "폴더 보기 기본값" +msgid "Text Files" +msgstr "텍스트 파일" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Always" -msgstr "항상" +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "다른 미리 보기 파일" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "섬네일 보이기(_T):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Behavior" -msgstr "동작" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Access Date" -msgstr "접근 날짜 순서" +msgid "Folders" +msgstr "폴더" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Modification Date" -msgstr "바꾼 날짜 순서" +msgid "Count _number of items:" +msgstr "항목 개수 보기(_N):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "이름 순서" +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "크기 순서" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 +msgid "Icon View" +msgstr "아이콘 보기" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "버린 시각 순서" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +msgid "List View" +msgstr "목록 보기" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Type" -msgstr "형식 순서" - +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +msgid "Compact View" +msgstr "간략히 보기" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 " -"나타납니다." +msgid "Always" +msgstr "항상" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." +msgid "Local Files Only" +msgstr "로컬 파일만" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 -msgid "Compact View" -msgstr "간략히 보기" +msgid "Never" +msgstr "하지 않기" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "항목 개수 보기(_N):" +msgid "By Name" +msgstr "이름 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "기본 확대 수준(_E):" +msgid "By Size" +msgstr "크기 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "기본 확대 수준(_Z):" +msgid "By Type" +msgstr "형식 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "표시" +msgid "By Modification Date" +msgstr "바꾼 날짜 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "파일 관리 기본 설정" +msgid "By Access Date" +msgstr "접근 날짜 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 -msgid "Icon View" -msgstr "아이콘 보기" +msgid "By Trashed Date" +msgstr "버린 시각 순서" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "List Columns" -msgstr "목록 열" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 -msgid "List View" -msgstr "목록 보기" +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Local Files Only" -msgstr "로컬 파일만" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "Never" -msgstr "하지 않기" +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Preview" -msgstr "미리 보기" +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Show _only folders" -msgstr "폴더만 보이기(_O)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "섬네일 보이기(_T):" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):" +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Views" -msgstr "보기" +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "항목 정렬(_A):" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "_Ask each time" -msgstr "매 번 물어보기(_A)" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "기본 확대 수준(_D):" +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Format:" -msgstr "형식(_F):" +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "항목 정렬(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "아이콘 크기 바꾸기..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "이름 순서로 정리(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "거꾸로(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "수동(_M)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "이름 순서(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "크기 순서(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "형식 순서(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 msgid "_Icons" msgstr "아이콘(_I)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "_Compact" msgstr "간략히(_C)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다." @@ -3288,63 +3648,63 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "읽는 중..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 msgid "Visible _Columns..." msgstr "표시할 열(_C)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 msgid "_List" msgstr "목록(_L)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 msgid "The list view encountered an error." msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 msgid "Display this location with the list view." msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "위치:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "이동:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3371,9 +3731,9 @@ msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" @@ -3395,50 +3755,50 @@ msgstr "터미널에서 실행(_T)" msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1039 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d개의 탭을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3447,11 +3807,11 @@ msgstr "" "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3460,3601 +3820,2325 @@ msgstr "" "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다" "면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "%d개의 프로그램을 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6132 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to mount location" msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "장치" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 -msgid "Computer" -msgstr "컴퓨터" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "개인 폴더를 엽니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "바탕 화면의 내용을 폴더에 엽니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 -msgid "File System" -msgstr "파일 시스템" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "휴지통" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 -msgid "Open the trash" -msgstr "휴지통 열기" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 -msgid "Network" -msgstr "네트워크" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 -msgid "Browse Network" -msgstr "네트워크 찾아보기" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "네트워크를 찾아 봅니다" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 -#: ../src/nautilus-view.c:7994 -msgid "_Start" -msgstr "시작(_S)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 -msgid "_Stop" -msgstr "중지(_S)" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 -msgid "_Power On" -msgstr "전원 켜기(_P)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "드라이브 연결(_C)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:8006 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 -#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "드라이브 잠그기(_L)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 -msgid "_Open" -msgstr "열기(_O)" - -#. add the "open in new tab" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "새 탭에서 열기(_T)" - -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "새 창에서 열기(_W)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "책갈피 추가(_A)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 -msgid "Remove" -msgstr "제거" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 -msgid "Rename..." -msgstr "이름 바꾸기..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "_Mount" -msgstr "마운트(_M)" - -#. add the "Unmount" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "_Unmount" -msgstr "마운트 해제(_U)" - -#. add the "Eject" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "_Eject" -msgstr "꺼내기(_E)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "_Detect Media" -msgstr "미디어 검색(_D)" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 -msgid "File Operations" -msgstr "파일 동작" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 -msgid "Show Details" -msgstr "자세히 보이기" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d개 파일 동작 활성화" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "이름(_N):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "속성" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s 속성" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "그룹 바꾸기 취소?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "소유주 바꾸기 취소?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 -msgid "nothing" -msgstr "없음" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 -msgid "unreadable" -msgstr "읽을 수 없음" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -msgid "Contents:" -msgstr "내용:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 -msgid "used" -msgstr "사용 용량" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 -msgid "free" -msgstr "여유 용량" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 -msgid "Total capacity:" -msgstr "전체 용량:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "파일 시스템 종류:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 -msgid "Basic" -msgstr "기본" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 -msgid "Link target:" -msgstr "링크 대상:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 -msgid "Volume:" -msgstr "볼륨:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 -msgid "Accessed:" -msgstr "접근 날짜:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 -msgid "Modified:" -msgstr "바뀐 날짜:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 -msgid "Free space:" -msgstr "사용 가능한 공간:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 -msgid "_Read" -msgstr "읽기(_R)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 -msgid "_Write" -msgstr "쓰기(_W)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 -msgid "E_xecute" -msgstr "실행(_X)" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 -msgid "no " -msgstr "없음 - " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 -msgid "list" -msgstr "목록" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 -msgid "read" -msgstr "읽기" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 -msgid "create/delete" -msgstr "만들기/삭제" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 -msgid "write" -msgstr "쓰기" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 -msgid "access" -msgstr "접근" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 -msgid "Access:" -msgstr "접근:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -msgid "Folder access:" -msgstr "폴더 접근:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -msgid "File access:" -msgstr "파일 접근:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 -msgid "List files only" -msgstr "파일 목록만 가능" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 -msgid "Access files" -msgstr "파일에 접근" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 -msgid "Create and delete files" -msgstr "파일 만들기 및 삭제" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 -msgid "Read-only" -msgstr "읽기 전용" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 -msgid "Read and write" -msgstr "읽기 및 쓰기" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set _user ID" -msgstr "사용자 ID 설정(_U)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 -msgid "Special flags:" -msgstr "특수 표시:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "그룹 ID 설정(_U)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 -msgid "_Sticky" -msgstr "고정(_S)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 -msgid "_Owner:" -msgstr "소유자(_O):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 -msgid "Owner:" -msgstr "소유자:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 -msgid "_Group:" -msgstr "그룹(_G):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 -msgid "Group:" -msgstr "그룹:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 -msgid "Others" -msgstr "기타" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 -msgid "Execute:" -msgstr "실행:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 -msgid "Others:" -msgstr "다른 사용자 권한:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "폴더 권한:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 -msgid "File Permissions:" -msgstr "파일 권한:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 -msgid "Text view:" -msgstr "글자 보기:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux context:" -msgstr "SELinux 컨텍스트:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 -msgid "Last changed:" -msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "내부의 파일에도 권한 적용" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 -msgid "Open With" -msgstr "다른 프로그램으로 열기" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "속성 창 만들기." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "사용자 아이콘 선택" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 -msgid "File Type" -msgstr "파일 형식" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "찾아 볼 폴더 선택" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 -msgid "Documents" -msgstr "문서" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 -msgid "Music" -msgstr "음악" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 -msgid "Video" -msgstr "동영상" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 -msgid "Picture" -msgstr "그림" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 -msgid "Illustration" -msgstr "일러스트" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "표" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 -msgid "Presentation" -msgstr "발표 자료" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 -msgid "Text File" -msgstr "텍스트 파일" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 -msgid "Select type" -msgstr "형식 선택" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 -msgid "Any" -msgstr "모두" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 -msgid "Other Type..." -msgstr "기타 형식..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "검색에서 이 기준 제거" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Search Folder" -msgstr "검색 폴더" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "저장된 검색 편집" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "검색에 새 기준 추가" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 -msgid "Go" -msgstr "이동" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 -msgid "Reload" -msgstr "다시 읽기" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "검색을 시작하거나 새로 고치기" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 -msgid "_Search for:" -msgstr "검색(_S):" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 -msgid "Search results" -msgstr "찾은 결과" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 -msgid "Search:" -msgstr "검색:" - -# 휴지통 폴더의 단추 레이블, 문장으로 번역하지 말 것 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "선택한 항목 복구" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "새 폴더 만들기(_F)" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7135 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 -msgid "_Delete" -msgstr "삭제(_D)" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "네트워크 환경" - -#: ../src/nautilus-view.c:1041 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "%'d개의 탭을 각각 엽니다." - -#: ../src/nautilus-view.c:1044 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "%'d개의 창을 각각 엽니다." - -#: ../src/nautilus-view.c:1559 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "해당하는 항목 선택" - -#: ../src/nautilus-view.c:1574 -msgid "_Pattern:" -msgstr "패턴(_P):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1577 -msgid "Examples: " -msgstr "예제: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1695 -msgid "Save Search as" -msgstr "검색 저장" - -#: ../src/nautilus-view.c:1715 -msgid "Search _name:" -msgstr "검색 이름(_N):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1734 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" - -#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" 선택했습니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:2753 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d개의 폴더를 선택했습니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:2763 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (%'d개의 항목 포함)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2774 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (모두 %'d개의 항목 포함)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2791 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d개의 항목을 선택했습니다" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2798 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d개의 기타 항목을 선택했습니다" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2813 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2826 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "남은 공간: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2837 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2852 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2898 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4315 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s(으)로 열기" - -#: ../src/nautilus-view.c:4317 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:5152 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" - -#: ../src/nautilus-view.c:5403 -#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "\"%s\" 서식에서 새 문서를 만듭니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:5657 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." - -#: ../src/nautilus-view.c:5659 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -" 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실" -"행합니다." - -#: ../src/nautilus-view.c:5661 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선" -"택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n" -"\n" -"로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택한 파일 이름을 건네 집니다. 원격 폴더" -"에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더를 표시할 때), 스크립트는 아" -"무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n" -"\n" -"모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택한 파일용 개행 범위 경" -"로\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일용 개행 범위 URI \n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있" -"지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분 (로컬의 경우" -"에만 유효)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 " -"창 영역에 있는 선택한 파일의 URI 목록, 줄바꿈으로 구분\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 " -"창 영역에 있는 현재 위치의 URI" - -#: ../src/nautilus-view.c:5740 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." - -#: ../src/nautilus-view.c:5747 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." - -#: ../src/nautilus-view.c:6163 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:6184 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "위치를 뺄 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:6199 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:6691 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "%s 서버에 연결" - -#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 -msgid "_Connect" -msgstr "연결(_C)" - -#: ../src/nautilus-view.c:6710 -msgid "Link _name:" -msgstr "링크 이름(_N):" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6928 -msgid "Create New _Document" -msgstr "새 문서 만들기(_D)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6929 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" - -#: ../src/nautilus-view.c:6930 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "_Properties" -msgstr "속성(_P)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "이 폴더 안에 빈 폴더를 새로 만듭니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6943 -msgid "No templates installed" -msgstr "서식을 설치하지 않았습니다" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "_Empty Document" -msgstr "빈 문서(_E)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "이 폴더 안에 빈 문서를 새로 만듭니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6963 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 -msgid "Other _Application..." -msgstr "다른 프로그램(_A)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6970 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6974 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6983 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6987 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Cop_y to" -msgstr "다음으로 복사(_Y)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7000 -msgid "M_ove to" -msgstr "다음으로 이동(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7006 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7010 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "선택 반전(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7014 -msgid "D_uplicate" -msgstr "사본 만들기(_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "링크 만들기(_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7022 -msgid "_Rename..." -msgstr "이름 바꾸기(_R)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 -msgid "Rename selected item" -msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "_Restore" -msgstr "되살리기(_R)" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "이 서버에 연결" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "이 서버와 연결합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7085 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7093 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7104 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "찾은 결과 저장(_V)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 -msgid "Save the edited search" -msgstr "찾은 결과를 저장합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "_Other pane" -msgstr "기타 창 영역(_O)..." - -#: ../src/nautilus-view.c:7182 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 -msgid "_Home" -msgstr "내 폴더(_H)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7189 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7193 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "_Desktop" -msgstr "바탕 화면(_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7197 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7281 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7283 -msgid "_Scripts" -msgstr "스크립트(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7657 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7660 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7664 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통밖으로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7670 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7674 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통밖으로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7680 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7684 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통밖으로 옮깁니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:8002 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7815 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 -msgid "_Disconnect" -msgstr "연결 끊기(_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7895 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7899 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7903 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7924 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7928 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:7932 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "완전히 삭제(_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8160 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:8164 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:8344 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "%s에서 열기(_O)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8401 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8421 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8438 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" - -#: ../src/nautilus-view.c:8494 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "선택한 텍스트.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 -msgid "dropped data" -msgstr "끌어 놓은 데이터" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "없는 위치의 책갈피" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1067 -msgid "Content View" -msgstr "내용 보기 프로그램" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1068 -msgid "View of the current folder" -msgstr "현재 폴더 보기" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 -msgid "Searching..." -msgstr "검색하는 중..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "노틸러스에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "노틸러스에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 -msgid "Access was denied." -msgstr "접근이 거부되었습니다." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"오류: %s\n" -"다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 -msgid "Nautilus" -msgstr "노틸러스" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "노틸러스를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더를 정리합니다." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"차영호 \n" -"류창우 " - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "노틸러스 웹 사이트" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 -msgid "_File" -msgstr "파일(_F)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 -msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 -msgid "_View" -msgstr "보기(_V)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 -msgid "_Close" -msgstr "닫기(_C)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 -msgid "Close this folder" -msgstr "이 폴더를 닫습니다" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "기본 설정(_N)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "노틸러스의 기본 설정을 편집합니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "_Undo" -msgstr "실행 취소(_U)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "마지막으로 바꾼 텍스트를 되돌립니다" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 -msgid "Open _Parent" -msgstr "위 폴더 열기(_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "위 폴더를 엽니다" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 -msgid "_Reload" -msgstr "다시 읽기(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 -msgid "Reload the current location" -msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 -msgid "_All Topics" -msgstr "모든 주제(_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "노틸러스의 도움말을 표시합니다" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 -msgid "Search for files" -msgstr "파일 검색" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "파일 이름 및 종류에 따라 파일 위치를 찾습니다. 검색어를 저장해 나중에 사용할 수 있습니다." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "파일 및 폴더 정렬" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "파일을 이름, 크기, 종류, 만든 시각 순서로 정렬합니다." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 -msgid "Find a lost file" -msgstr "잃어버린 파일 찾기" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "새로 만든 파일이나 다운로드한 파일을 찾을 수 없으면 다음 안내를 따르십시오." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "파일 공유 및 전송" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "간편하게 파일을 파일 관리자에서 다른 사람이나 휴대 장치로 보냅니다." +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 -msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +msgid "Computer" +msgstr "컴퓨터" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 표시합니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "개인 폴더를 엽니다" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 -msgid "Zoom _In" -msgstr "확대(_I)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "바탕 화면의 내용을 폴더에 엽니다" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 -msgid "Increase the view size" -msgstr "현재 보기를 키웁니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 +msgid "File System" +msgstr "파일 시스템" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "축소(_O)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "현재 보기를 줄입니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "보통 크기(_Z)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 +msgid "Open the trash" +msgstr "휴지통 열기" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "보통 보기크기를 사용합니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +msgid "Network" +msgstr "네트워크" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "서버에 연결(_S)..." +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +msgid "Browse Network" +msgstr "네트워크 찾아보기" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "네트워크를 찾아 봅니다" +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 -msgid "_Computer" -msgstr "컴퓨터(_C)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"이 컴퓨터에서 접근할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 찾아봅니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 +msgid "_Start" +msgstr "시작(_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 -msgid "_Network" -msgstr "네트워크(_N)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "책갈피와 로컬 네트워크를 찾아봅니다" +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +msgid "_Power On" +msgstr "전원 켜기(_P)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 -msgid "T_emplates" -msgstr "서식(_E)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "드라이브 연결(_C)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 -msgid "_Trash" -msgstr "휴지통(_T)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "휴지통을 엽니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 -msgid "_Go" -msgstr "이동(_G)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "책갈피(_B)" +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 -msgid "_Tabs" -msgstr "탭(_T)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "드라이브 잠그기(_L)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "New _Window" -msgstr "새 창(_W)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 창을 엽니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 -msgid "New _Tab" -msgstr "새 탭(_T)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 탭을 엽니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "모든 창 닫기(_A)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380 +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "새 탭에서 열기(_T)" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "새 창에서 열기(_W)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 -msgid "_Back" -msgstr "뒤로(_B)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가(_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 +msgid "Remove" +msgstr "제거" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 -msgid "_Forward" -msgstr "앞으로(_F)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +msgid "Rename..." +msgstr "이름 바꾸기..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177 +msgid "_Mount" +msgstr "마운트(_M)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 -msgid "_Location..." -msgstr "위치(_L)..." +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 +msgid "_Unmount" +msgstr "마운트 해제(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "열 위치를 지정합니다" +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 +msgid "_Eject" +msgstr "꺼내기(_E)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197 +msgid "_Detect Media" +msgstr "미디어 검색(_D)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6949 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "파일 동작" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "자세히 보이기" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d개 파일 동작 활성화" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "책갈피 편집(_E)..." +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "이전 탭(_P)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "이전 탭으로 갑니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 -msgid "_Next Tab" -msgstr "다음 탭(_N)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 -msgid "Activate next tab" -msgstr "다음 탭으로 갑니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "이름(_N):" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "속성" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 속성" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 -msgid "Sidebar" -msgstr "가장자리 창" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "그룹 바꾸기 취소?" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "소유주 바꾸기 취소?" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +msgid "nothing" +msgstr "없음" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "메인 도구 모음(_M)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +msgid "unreadable" +msgstr "읽을 수 없음" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "가장자리 창 보이기(_S)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +msgid "Contents:" +msgstr "내용:" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 -msgid "St_atusbar" -msgstr "상태 표시줄(_A)" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +msgid "used" +msgstr "사용 용량" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +msgid "free" +msgstr "여유 용량" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "파일 검색(_S)..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +msgid "Total capacity:" +msgstr "전체 용량:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "파일 시스템 종류:" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "추가 창 영역(_X)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +msgid "Basic" +msgstr "기본" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +msgid "Link target:" +msgstr "링크 대상:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Places" -msgstr "위치" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +msgid "Volume:" +msgstr "볼륨:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "위치를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +msgid "Accessed:" +msgstr "접근 날짜:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Tree" -msgstr "트리" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +msgid "Modified:" +msgstr "바뀐 날짜:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "트리를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "Free space:" +msgstr "사용 가능한 공간:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 -msgid "Back history" -msgstr "기록 뒤로 가기" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 +msgid "_Read" +msgstr "읽기(_R)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 -msgid "Forward history" -msgstr "기록 앞으로 가기" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 +msgid "_Write" +msgstr "쓰기(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 -msgid "_Up" -msgstr "위로(_U)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 +msgid "E_xecute" +msgstr "실행(_X)" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:474 -msgid "_New Tab" -msgstr "새 탭(_N)" +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +msgid "no " +msgstr "없음 - " -#: ../src/nautilus-window-pane.c:503 -msgid "_Close Tab" -msgstr "탭 닫기(_C)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +msgid "list" +msgstr "목록" -#: ../src/nautilus-window.c:1504 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - 파일 찾아보기" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +msgid "read" +msgstr "읽기" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +msgid "create/delete" +msgstr "만들기/삭제" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "이 파일은 음악 DVD의 파일입니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +msgid "write" +msgstr "쓰기" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "이 파일은 영상 DVD의 파일입니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +msgid "access" +msgstr "접근" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "이 파일은 비디오 CD의 파일입니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 +msgid "Access:" +msgstr "접근:" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "이 파일은 수퍼 비디오 CD의 파일입니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 +msgid "Folder access:" +msgstr "폴더 접근:" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "이 파일은 사진 CD의 파일입니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 +msgid "File access:" +msgstr "파일 접근:" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "이 파일은 픽처 CD의 파일입니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +msgid "List files only" +msgstr "파일 목록만 가능" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "이 미디어에는 디지털 사진이 들어 있습니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +msgid "Access files" +msgstr "파일에 접근" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "이 파일은 디지털 오디오 플레이어에 있습니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Create and delete files" +msgstr "파일 만들기 및 삭제" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "이 미디어에는 소프트웨어가 들어 있습니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +msgid "Read-only" +msgstr "읽기 전용" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +msgid "Read and write" +msgstr "읽기 및 쓰기" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s 열기" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +msgid "Special flags:" +msgstr "특수 표시:" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "다른 사람에게 보내기..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "사용자 ID 설정(_U)" -# tooltip -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보냅니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "그룹 ID 설정(_U)" -# tooltip -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "파일을 메일, 인스턴스 메시지 등으로 보냅니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 +msgid "_Sticky" +msgstr "고정(_S)" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +msgid "_Owner:" +msgstr "소유자(_O):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +msgid "Owner:" +msgstr "소유자:" -#~ msgid "%s (%s bytes)" -#~ msgstr "%s (%s 바이트)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +msgid "_Group:" +msgstr "그룹(_G):" -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " -#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#~ msgstr "" -#~ "마우스를 파일 아이콘 위에 올렸을 때 사운드 파일 미리 듣기를 위한 속도 트레" -#~ "이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 사운드를 " -#~ "연주합니다. \"local-only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. " -#~ "\"never\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +msgid "Group:" +msgstr "그룹:" -#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -#~ msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +msgid "Others" +msgstr "기타" -#~ msgid "Create L_auncher..." -#~ msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +msgid "Execute:" +msgstr "실행:" -#~ msgid "Create a new launcher" -#~ msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "사운드 파일" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +msgid "Others:" +msgstr "다른 사용자 권한:" -#~ msgid "Preview _sound files:" -#~ msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "폴더 권한:" -#~ msgid "pointing at \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +msgid "File Permissions:" +msgstr "파일 권한:" -#~ msgid "Open in _Folder Window" -#~ msgstr "폴더 창에서 열기(_F)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 +msgid "Text view:" +msgstr "글자 보기:" -#~ msgid "Open each selected item in a folder window" -#~ msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#~ msgid "Open this folder in a folder window" -#~ msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux 컨텍스트:" -#~ msgid "Browse in New _Window" -#~ msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 +msgid "Last changed:" +msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:" -#~ msgid "Browse in New _Tab" -#~ msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "내부의 파일에도 권한 적용" -#~ msgid "Browse in %'d New _Window" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -#~ msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#~ msgid "Download location?" -#~ msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +msgid "Open With" +msgstr "다른 프로그램으로 열기" -#~ msgid "You can download it or make a link to it." -#~ msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "속성 창 만들기." -#~ msgid "Make a _Link" -#~ msgstr "링크 만들기(_L)" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "사용자 아이콘 선택" -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "다운로드(_D)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +msgid "File Type" +msgstr "파일 형식" -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -#~ msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "찾아 볼 폴더 선택" -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "차례(_C)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +msgid "Documents" +msgstr "문서" -#~ msgid "Clea_r History" -#~ msgstr "기록 지우기(_R)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +msgid "Music" +msgstr "음악" -#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -#~ msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +msgid "Video" +msgstr "동영상" -#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -#~ msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +msgid "Picture" +msgstr "그림" -#~ msgid "Use tighter layout in new windows" -#~ msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +msgid "Illustration" +msgstr "일러스트" -#~ msgid "Open a browser window." -#~ msgstr "찾아보기 창을 엽니다." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "표" -#~ msgid "_Use compact layout" -#~ msgstr "빈틈없는 배치(_U)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +msgid "Presentation" +msgstr "발표 자료" -#~ msgid "Compact _Layout" -#~ msgstr "빈틈없는 배치(_L)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postscript" -#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -#~ msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +msgid "Text File" +msgstr "텍스트 파일" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "위치 열기" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +msgid "Select type" +msgstr "형식 선택" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "위치(_L):" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +msgid "Any" +msgstr "모두" -#~ msgid "The history location doesn't exist." -#~ msgstr "기록 위치가 없습니다." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +msgid "Other Type..." +msgstr "기타 형식..." -#~ msgid "Open Folder W_indow" -#~ msgstr "폴더 창 열기(_I)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "검색에서 이 기준 제거" -#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" -#~ msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +msgid "Search Folder" +msgstr "검색 폴더" -#~ msgid "S_how Search" -#~ msgstr "검색 보이기(_H)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "저장된 검색 편집" -#~ msgid "Show search" -#~ msgstr "검색 보이기" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "검색에 새 기준 추가" -#~ msgid "Location _Bar" -#~ msgstr "위치 표시줄(_B)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +msgid "Go" +msgstr "이동" -#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" -#~ msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +msgid "Reload" +msgstr "다시 읽기" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "확대/축소(_Z)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "검색을 시작하거나 새로 고치기" -#~ msgid "_View As" -#~ msgstr "보기 형식(_V)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +msgid "_Search for:" +msgstr "검색(_S):" -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "검색(_S)" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 +msgid "Search results" +msgstr "찾은 결과" -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "위치(_P)" +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 +msgid "Search:" +msgstr "검색:" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "위치 열기(_L)..." +# 휴지통 폴더의 단추 레이블, 문장으로 번역하지 말 것 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "선택한 항목 복구" -#~ msgid "Close P_arent Folders" -#~ msgstr "위 폴더 닫기(_A)" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" -#~ msgid "Close this folder's parents" -#~ msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#~ msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#~ msgid "Close all folder windows" -#~ msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." -#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -#~ msgstr "이름이나 내용으로 컴퓨터의 문서와 폴더를 찾습니다." +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957 +msgid "Create New _Folder" +msgstr "새 폴더 만들기(_F)" -#~ msgid "_Browse Folder" -#~ msgid_plural "_Browse Folders" -#~ msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)" +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "확대" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "축소" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "네트워크 환경" -#~ msgid "Zoom to Default" -#~ msgstr "기본 크기로" +#: ../src/nautilus-view.c:959 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "%'d개의 탭을 각각 엽니다." -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "확대/축소" +#: ../src/nautilus-view.c:962 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "%'d개의 창을 각각 엽니다." -#~ msgid "Set the zoom level of the current view" -#~ msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" +#: ../src/nautilus-view.c:1477 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "해당하는 항목 선택" -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" +#: ../src/nautilus-view.c:1492 +msgid "_Pattern:" +msgstr "패턴(_P):" -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" +#: ../src/nautilus-view.c:1498 +msgid "Examples: " +msgstr "예제: " -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s 시작" +#: ../src/nautilus-view.c:1611 +msgid "Save Search as" +msgstr "검색 저장" -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" +#: ../src/nautilus-view.c:1634 +msgid "Search _name:" +msgstr "검색 이름(_N):" -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" +#: ../src/nautilus-view.c:1656 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" +#: ../src/nautilus-view.c:2572 +msgid "Content View" +msgstr "내용 보기 프로그램" -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" +#: ../src/nautilus-view.c:2573 +msgid "View of the current folder" +msgstr "현재 폴더 보기" -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" +#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" 선택했습니다" -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" +#: ../src/nautilus-view.c:2775 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d개의 폴더를 선택했습니다" -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "<파일>" +#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (%'d개의 항목 포함)" -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (모두 %'d개의 항목 포함)" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d개의 항목을 선택했습니다" -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "세션 관리 옵션:" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d개의 기타 항목을 선택했습니다" -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2835 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "표현" +#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "남은 공간: %s" -#~ msgid "Azul" -#~ msgstr "감청" +#: ../src/nautilus-view.c:2859 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "검정" +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#~ msgid "Blue Ridge" -#~ msgstr "푸른색 줄무늬" +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" -#~ msgid "Blue Rough" -#~ msgstr "푸르고 거침" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" -#~ msgid "Blue Type" -#~ msgstr "푸른 글씨" +#: ../src/nautilus-view.c:4340 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s(으)로 열기" -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "흠집난 금속" +#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다" -#~ msgid "Bubble Gum" -#~ msgstr "풍선껌" +#: ../src/nautilus-view.c:5155 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#~ msgid "Burlap" -#~ msgstr "포장용 삼베" +#: ../src/nautilus-view.c:5406 +#, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 서식에서 새 문서를 만듭니다" -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "색(_O)" +#: ../src/nautilus-view.c:5660 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "위장" +#: ../src/nautilus-view.c:5662 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +" 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실" +"행합니다." -#~ msgid "Chalk" -#~ msgstr "분필" +#: ../src/nautilus-view.c:5664 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선" +"택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n" +"\n" +"로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택한 파일 이름을 건네 집니다. 원격 폴더" +"에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더를 표시할 때), 스크립트는 아" +"무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n" +"\n" +"모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택한 파일용 개행 범위 경" +"로\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일용 개행 범위 URI \n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있" +"지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분 (로컬의 경우" +"에만 유효)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 " +"창 영역에 있는 선택한 파일의 URI 목록, 줄바꿈으로 구분\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 " +"창 영역에 있는 현재 위치의 URI" -#~ msgid "Charcoal" -#~ msgstr "숯" +#: ../src/nautilus-view.c:5743 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." -#~ msgid "Concrete" -#~ msgstr "콘크리트" +#: ../src/nautilus-view.c:5750 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "코르크" +#: ../src/nautilus-view.c:6187 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다" -#~ msgid "Countertop" -#~ msgstr "카운터탑" +#: ../src/nautilus-view.c:6207 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "위치를 뺄 수 없습니다" -#~ msgid "Danube" -#~ msgstr "흑해" +#: ../src/nautilus-view.c:6222 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" -#~ msgid "Dark Cork" -#~ msgstr "어두운 코르크" +#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "%s 서버에 연결" -#~ msgid "Dark GNOME" -#~ msgstr "어두운 그놈" +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021 +msgid "_Connect" +msgstr "연결(_C)" -#~ msgid "Deep Teal" -#~ msgstr "진암청색" +#: ../src/nautilus-view.c:6727 +msgid "Link _name:" +msgstr "링크 이름(_N):" -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "점" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6945 +msgid "Create New _Document" +msgstr "새 문서 만들기(_D)" -#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -#~ msgstr "개체에 칠할 색을 끌어 놓으십시오" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" -#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -#~ msgstr "개체를 꾸밀 무늬를 끌어 놓으십시오" +#: ../src/nautilus-view.c:6947 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" -#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -#~ msgstr "개체에 추가할 꼬리표를 끌어 놓으십시오" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" -#~ msgid "Eclipse" -#~ msgstr "일식" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6958 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "이 폴더 안에 빈 폴더를 새로 만듭니다" -#~ msgid "Envy" -#~ msgstr "질투" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6960 +msgid "No templates installed" +msgstr "서식을 설치하지 않았습니다" -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "지우기" +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6963 +msgid "_Empty Document" +msgstr "빈 문서(_E)" -#~ msgid "Fibers" -#~ msgstr "섬유" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6964 +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "이 폴더 안에 빈 문서를 새로 만듭니다" -#~ msgid "Fire Engine" -#~ msgstr "불타는 엔진" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6968 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" -#~ msgid "Fleur De Lis" -#~ msgstr "불꽃" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" -#~ msgid "Floral" -#~ msgstr "꽃잎" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6976 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" -#~ msgid "Fossil" -#~ msgstr "화석" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6980 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "그놈" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6983 +msgid "Other _Application..." +msgstr "다른 프로그램(_A)..." -#~ msgid "Granite" -#~ msgstr "화강암" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" -#~ msgid "Grapefruit" -#~ msgstr "그레이프프루트" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6987 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." -#~ msgid "Green Weave" -#~ msgstr "녹색 짜임새" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6991 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "얼음" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6992 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" -#~ msgid "Indigo" -#~ msgstr "쪽빛" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7000 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" -#~ msgid "Leaf" -#~ msgstr "잎새" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7004 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" -#~ msgid "Lemon" -#~ msgstr "레몬" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7008 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" -#~ msgid "Mango" -#~ msgstr "망고" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7014 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" -#~ msgid "Manila Paper" -#~ msgstr "마닐라지" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7016 +msgid "Cop_y to" +msgstr "다음으로 복사(_Y)" -#~ msgid "Moss Ridge" -#~ msgstr "이끼 줄무늬" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7017 +msgid "M_ove to" +msgstr "다음으로 이동(_O)" -#~ msgid "Mud" -#~ msgstr "진흙" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7020 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "숫자" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7023 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..." -#~ msgid "Ocean Strips" -#~ msgstr "바다색 줄무늬" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7024 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" -#~ msgid "Onyx" -#~ msgstr "암흑" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7027 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "선택 반전(_I)" -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "주황색" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7028 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" -#~ msgid "Pale Blue" -#~ msgstr "옅은 파랑" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7031 +msgid "D_uplicate" +msgstr "사본 만들기(_U)" -#~ msgid "Purple Marble" -#~ msgstr "자주 대리석" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7032 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" -#~ msgid "Ridged Paper" -#~ msgstr "줄무늬진 종이" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "링크 만들기(_K)" -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "구겨진 종이" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7036 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" -#~ msgid "Ruby" -#~ msgstr "루비" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +msgid "_Rename..." +msgstr "이름 바꾸기(_R)..." -#~ msgid "Sea Foam" -#~ msgstr "바다 거품" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7040 +msgid "Rename selected item" +msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" -#~ msgid "Shale" -#~ msgstr "혈암" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "은" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7052 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제" -#~ msgid "Sky" -#~ msgstr "하늘" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173 +msgid "_Restore" +msgstr "되살리기(_R)" -#~ msgid "Sky Ridge" -#~ msgstr "하늘색 줄무늬" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +msgid "_Undo" +msgstr "실행 취소(_U)" -#~ msgid "Snow Ridge" -#~ msgstr "눈색 줄무늬" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7060 +msgid "Undo the last action" +msgstr "마지막 동작 취소" -#~ msgid "Stucco" -#~ msgstr "치장 벽토" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7063 +msgid "_Redo" +msgstr "다시 실행(_R)" -#~ msgid "Tangerine" -#~ msgstr "등색" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "마지막으로 되돌린 동작 다시 실행" -#~ msgid "Terracotta" -#~ msgstr "테라코타" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7073 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "보라" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" -#~ msgid "Wavy White" -#~ msgstr "흰 물결" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7077 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "이 서버에 연결" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "흰색" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "이 서버와 연결합니다" -#~ msgid "White Ribs" -#~ msgstr "흰 깃대" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7082 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" -#~ msgid "_Emblems" -#~ msgstr "꼬리표(_E)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7086 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" -#~ msgid "_Patterns" -#~ msgstr "무늬(_P)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7090 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "그림/레이블 테두리" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7094 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "알림 대화 상자의 레이블 및 그림 주위의 테두리 너비" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "알림 종류" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "알림의 종류" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7106 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "알림 단추" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7110 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "알림 대화 상자에 표시할 단추" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7114 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 오류:\n" -#~ " %s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7118 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "GConf 오류: %s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7122 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "이후의 모든 오류 메세지는 터미널에서만 볼 수 있습니다." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7129 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" -#~ msgid "" -#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " -#~ "true." -#~ msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다." - -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "검색 표시줄 찾기의 기준" - -#~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." -#~ msgstr "" -#~ "검색 표시줄에서 파일을 찾을 때 검색 기준. \"search_by_text\"이면 노틸러스" -#~ "는 파일이름만 가지고 찾습니다. \"search_by_text_and_properties\"면, 노틸러" -#~ "스는 파일 이름과 파일 속성으로 찾습니다." - -#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -#~ msgstr "현재 노틸러스 테마 (사용 안 함)" - -#~ msgid "Custom Background" -#~ msgstr "사용자 지정 배경" - -#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" -#~ msgstr "사용자 지정 가장자리 창 배경 모음" - -#~ msgid "Default Background Color" -#~ msgstr "기본 배경색" - -#~ msgid "Default Background Filename" -#~ msgstr "기본 배경 파일 이름" - -#~ msgid "Default Side Pane Background Color" -#~ msgstr "기본 가장자리 창 배경색" - -#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" -#~ msgstr "기본 가장자리 창 배경 파일 이름" - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용합니" -#~ "다." - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " -#~ "side_pane_background_set is true." -#~ msgstr "" -#~ "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경" -#~ "우에만 사용합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." -#~ msgstr "" -#~ "이 크기를 넘어가는 크기의 폴더는 이 크기에 맞게 잘려질 것입니다. 이 설정" -#~ "의 목적은, 크기가 아주 큰 폴더를 열다가 힙을 모두 사용해 버려서 노틸러스" -#~ "가 죽어 버리는 일을 방지하기 위한 것입니다. 음수 값은 한계가 없음을 의미합" -#~ "니다. 이 값은 정확한 값이 아니라 근사값입니다 -- 폴더를 청크 단위로 읽기 " -#~ "때문입니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 노틸러스에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견" -#~ "하거나 연결하면 자동으로 그 미디어를 마운트합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " -#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " -#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " -#~ "the user configurable action will be taken instead." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 노틸러스가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. " -#~ "이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-" -#~ "content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " -#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " -#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " -#~ "or similar tasks." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 모든 창을 닫으면 노틸러스가 끝납니다. 이 설정은 기본값입" -#~ "니다. 거짓으로 설정할 경우, 창이 없어도 노틸러스는 미디어 자동 마운트 따위" -#~ "의 작업을 하는 데몬으로 동작합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -#~ "programs when a medium is inserted." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 노틸러스에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 " -#~ "자동으로 실행/시작하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." -#~ msgstr "" -#~ "참으로 설정하면, 이맥스에서 만든 것과 같은 백업 파일을 표시합니다. 현재 " -#~ "tilde(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -#~ msgstr "" -#~ "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a" -#~ "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다." - -#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "참이면, 새 창에서 기본으로 수동 배치를 사용합니다." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#~ "application be started on insertion of media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "기본 설정 capplet에서 \"아무것도 하지 않음\"으로 선택된 x-content/* 형식" -#~ "의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 확인창이나 일치하는 프로그램을 시" -#~ "작하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#~ "of media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "기본 설정 capplet에서 \"폴더 열기\"로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러" -#~ "한 형식의 미디어가 삽입되면 폴더 창이 열립니다." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " -#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "기본 설정 capplet에서 프로그램 시작으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이" -#~ "러한 형식의 미디어가 삽입되면 설정된 프로그램이 시작됩니다." - -#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -#~ msgstr "\"아무것도 하지 않음\"으로 설정된 x-content/* 타입의 목록" - -#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -#~ msgstr "\"폴더 열기\"로 설정된 x-content/* 타입의 목록" - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -#~ msgstr "설정된 프로그램이 실행될 x-content/* 타입의 목록" - -#~ msgid "Maximum handled files in a folder" -#~ msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "사용할 노틸러스 테마의 이름. 노틸러스 2.2에서 사용이 중단되었습니다. 대신" -#~ "에 아이콘 테마를 사용하십시오." - -#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -#~ msgstr "노틸러스에서 바탕 화면 그리기를 담당합니다" - -#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -#~ msgstr "마지막 창을 닫으면 노틸러스가 끝납니다." - -#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -#~ msgstr "미디어를 연결했을 때 확인하거나 프로그램을 자동 실행/시작하지 않기" - -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -#~ msgstr "" -#~ "아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " -#~ "\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7133 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "찾은 결과 저장(_V)" -#~ msgid "Use manual layout in new windows" -#~ msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Save the edited search" +msgstr "찾은 결과를 저장합니다" -#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." -#~ msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할지 여부." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7137 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." -#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -#~ msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할지 여부." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" -#~ msgid "Whether to automatically mount media" -#~ msgstr "자동으로 미디어를 마운트할지 여부" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7144 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" -#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -#~ msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7148 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" -#~ msgid "Whether to show backup files" -#~ msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7153 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" -#~ msgid "No applications found" -#~ msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7157 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" -#~ msgid "Ask what to do" -#~ msgstr "무엇을 할지 물어보기" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7161 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" -#~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "아무것도 하지 않기" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7166 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "폴더 열기" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7170 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" -#~ msgid "Open with other Application..." -#~ msgstr "다른 프로그램으로 열기..." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" -#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." -#~ msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" -#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." -#~ msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7186 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" -#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." -#~ msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7190 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" -#~ msgid "You have just inserted a Video CD." -#~ msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7194 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" -#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." -#~ msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" -#~ msgid "You have just inserted a blank CD." -#~ msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다." +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209 +msgid "_Other pane" +msgstr "기타 창 영역(_O)..." -#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." -#~ msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7207 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다" -#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -#~ msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다" -#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -#~ msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다." +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 +msgid "_Home" +msgstr "내 폴더(_H)" -#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." -#~ msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다" -#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." -#~ msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7218 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다" -#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -#~ msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다." +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225 +msgid "_Desktop" +msgstr "바탕 화면(_D)" -#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." -#~ msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7222 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다" -#~ msgid "" -#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " -#~ "automatically started." -#~ msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다" -#~ msgid "You have just inserted a medium." -#~ msgstr "지금 미디어를 연결했습니다." +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" -#~ msgid "Choose what application to launch." -#~ msgstr "어떤 프로그램을 실행할지 선택하십시오." +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7307 +msgid "_Scripts" +msgstr "스크립트(_S)" -#~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " -#~ "future for other media of type \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 " -#~ "방법을 실행할지 여부를 선택하십시오." +#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#~ msgid "_Always perform this action" -#~ msgstr "항상 이 동작 실행(_A)" +#: ../src/nautilus-view.c:7683 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#~ msgid "Set as background for _all folders" -#~ msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)" +#: ../src/nautilus-view.c:7687 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통밖으로 옮깁니다" -#~ msgid "Set as background for _this folder" -#~ msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)" +#: ../src/nautilus-view.c:7693 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#~ msgid "The emblem cannot be installed." -#~ msgstr "꼬리표가 설치되지 않았습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7697 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통밖으로 옮깁니다" -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7703 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통밖으로 옮깁니다" -# c-format -#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" -#~ msgid "Please choose a different emblem name." -#~ msgstr "다른 이름을 사용하십시오." +#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8025 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -#~ msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" -#~ msgid "new file" -#~ msgstr "새 파일" +#: ../src/nautilus-view.c:7838 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "항상(_A)" +#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" -#~ msgid "_Local File Only" -#~ msgstr "로컬 파일만(_L)" +#: ../src/nautilus-view.c:7852 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "전혀(_N)" +#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" +#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:8050 +msgid "_Disconnect" +msgstr "연결 끊기(_D)" -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" +#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" -#~ msgid "Activate items with a _single click" -#~ msgstr "한번 누르기로 항목을 활성화(_S)" +#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" -#~ msgid "Activate items with a _double click" -#~ msgstr "두번 누르기로 항목을 활성화(_D)" +#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" -#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" -#~ msgstr "눌렀을 때 파일을 실행(_X)" +#: ../src/nautilus-view.c:7918 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" -#~ msgid "Display _files when they are clicked" -#~ msgstr "눌렀을 때 파일을 표시(_F)" +#: ../src/nautilus-view.c:7922 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "파일 이름으로만 파일 검색" +#: ../src/nautilus-view.c:7926 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" -#~ msgid "Search for files by file name and file properties" -#~ msgstr "파일 이름과 파일 속성으로 파일 검색" +#: ../src/nautilus-view.c:7939 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "수동" +#: ../src/nautilus-view.c:7943 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" -#~ msgid "By Emblems" -#~ msgstr "꼬리표 순서" +#: ../src/nautilus-view.c:7947 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" +#: ../src/nautilus-view.c:7955 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "완전히 삭제(_D)" -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" +#: ../src/nautilus-view.c:8183 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" +#: ../src/nautilus-view.c:8187 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" +#: ../src/nautilus-view.c:8367 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s에서 열기(_O)" -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" +#: ../src/nautilus-view.c:8424 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)" -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" +#: ../src/nautilus-view.c:8444 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)" -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" +#: ../src/nautilus-view.c:8461 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#~ msgid "%s's Home" -#~ msgstr "%s의 폴더" +#: ../src/nautilus-view.c:8517 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "네트워크 서버" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." -#~ msgid "Switch to Manual Layout?" -#~ msgstr "수동 배치로 바꾸겠습니까?" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." -#~ msgid "Could not set application as the default: %s" -#~ msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "기본값" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "선택한 텍스트.txt" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "아이콘" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +msgid "dropped data" +msgstr "끌어 놓은 데이터" -#~ msgid "Could not remove application" -#~ msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?" -#~ msgid "No applications selected" -#~ msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "알 수 없음" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "없는 위치의 책갈피" -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" +#: ../src/nautilus-window.c:1429 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - 파일 찾아보기" -#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" -#~ msgstr "프로그램 데이터베이스에 프로그램을 추가할 수 없습니다: %s" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Nautilus" +msgstr "노틸러스" -#~ msgid "Select an Application" -#~ msgstr "프로그램 선택" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +msgid "Searching..." +msgstr "검색하는 중..." -#~ msgid "Select an application to view its description." -#~ msgstr "설명을 볼 때 사용할 프로그램을 선택하십시오." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다." -#~ msgid "_Use a custom command" -#~ msgstr "사용자 설정 명령어 사용(_U)" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "찾아보기(_B)..." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." -#~ msgid "Open %s and other %s document with:" -#~ msgstr "%s 및 다른 %s 문서를 열 프로그램:" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오." -#~ msgid "Open %s with:" -#~ msgstr "%s 파일을 열 프로그램:" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "노틸러스에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다." -#~ msgid "Open all %s documents with:" -#~ msgstr "모든 %s 문서를 열 프로그램:" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "노틸러스에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -#~ msgstr "%s 및 다른 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." -#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -#~ msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +msgid "Access was denied." +msgstr "접근이 거부되었습니다." -#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" -#~ msgstr "모든 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다." -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "추가(_A)" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#~ msgid "Add Application" -#~ msgstr "프로그램 추가" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"오류: %s\n" +"다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." -#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -#~ msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -#~ "locations." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 프로그램에서 \"%s" -#~ "\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." -#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -#~ msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgid "" -#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " -#~ "\"%s\" locations." -#~ msgstr "" -#~ "기본 액션에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 위치의 파일에 접근할 " -#~ "수 없습니다." +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -#~ msgid "" -#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " -#~ "file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하" -#~ "면 열 수도 있습니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "노틸러스를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더를 정리합니다." -#~ msgid "" -#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " -#~ "onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수" -#~ "도 있습니다." +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"차영호 \n" +"류창우 \n" +"조성호 " -#~ msgid "Browse the file system with the file manager" -#~ msgstr "파일 관리자로 파일 시스템을 찾아봅니다" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "노틸러스 웹 사이트" -#~ msgid "File Browser" -#~ msgstr "파일 찾아보기" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" -#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -#~ msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" -#~ msgid "File Management" -#~ msgstr "파일 관리" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "내 폴더" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "파일 관리자" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "배경" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +msgid "Close this folder" +msgstr "이 폴더를 닫습니다" -#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습" -#~ "니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "기본 설정(_N)" -#~ msgid "Some files will not be displayed." -#~ msgstr "몇몇 파일을 표시하지 않을 수 있습니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "노틸러스의 기본 설정을 편집합니다" -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "형식(_F)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "마지막으로 바꾼 텍스트를 되돌립니다" -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +msgid "Open _Parent" +msgstr "위 폴더 열기(_P)" -#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" -#~ msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "위 폴더를 엽니다" -#~ msgid "Format the volume associated with this folder" -#~ msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다" -#~ msgid "_Home Folder" -#~ msgstr "내 폴더(_H)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +msgid "_Reload" +msgstr "다시 읽기(_R)" -#~ msgid "by _Emblems" -#~ msgstr "꼬리표 순서(_E)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +msgid "Reload the current location" +msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다" -#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -#~ msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_All Topics" +msgstr "모든 주제(_A)" -#~ msgid "By _Emblems" -#~ msgstr "꼬리표 순서(_E)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "노틸러스의 도움말을 표시합니다" -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "꼬리표" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Search for files" +msgstr "파일 검색" -#~ msgid "Show Tree" -#~ msgstr "트리 보이기" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" +"파일 이름 및 종류에 따라 파일 위치를 찾습니다. 검색어를 저장해 나중에 사용할 " +"수 있습니다." -#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" 위치를 표시할 수 없습니다" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "파일 및 폴더 정렬" -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "파일을 이름, 크기, 종류, 만든 시각 순서로 정렬합니다." -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "사용자 지정 위치" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +msgid "Find a lost file" +msgstr "잃어버린 파일 찾기" -#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -#~ msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 서버의 이름을 입력해야 합니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"새로 만든 파일이나 다운로드한 파일을 찾을 수 없으면 다음 안내를 따르십시오." -#~ msgid "Please enter a name and try again." -#~ msgstr "이름을 입력하시고 다시 시도해 보십시오." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "파일 공유 및 전송" -#~ msgid "_Location (URI):" -#~ msgstr "위치(_L) (URI):" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "간편하게 파일을 파일 관리자에서 다른 사람이나 휴대 장치로 보냅니다." -#~ msgid "Optional information:" -#~ msgstr "추가 정보:" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" -#~ msgid "Bookmark _name:" -#~ msgstr "책갈피 이름(_N):" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 표시합니다" -#~ msgid "Service _type:" -#~ msgstr "서비스 종류(_T):" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" -#~ msgid "Add _bookmark" -#~ msgstr "책갈피 추가(_B)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +msgid "Increase the view size" +msgstr "현재 보기를 키웁니다" -#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -#~ msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표를 지울 수 없습니다." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " -#~ "you added yourself." -#~ msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "현재 보기를 줄입니다" -#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -#~ msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "보통 크기(_Z)" -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "꼬리표 이름 바꾸기" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "보통 보기크기를 사용합니다" -#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -#~ msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "서버에 연결(_S)..." -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "이름 바꾸기" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" -#~ msgid "Add Emblems..." -#~ msgstr "새 꼬리표 추가..." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +msgid "_Computer" +msgstr "컴퓨터(_C)" -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표" -#~ "를 구별할 때 쓰입니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"이 컴퓨터에서 접근할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 찾아봅니다" -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별" -#~ "할 때 쓰입니다." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 +msgid "_Network" +msgstr "네트워크(_N)" -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 추가할 수 없습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "책갈피와 로컬 네트워크를 찾아봅니다" -#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." -#~ msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +msgid "T_emplates" +msgstr "서식(_E)" -#~ msgid "None of the files could be added as emblems." -#~ msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다" -#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +msgid "_Trash" +msgstr "휴지통(_T)" -#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "휴지통을 엽니다" -#~ msgid "Show Emblems" -#~ msgstr "꼬리표 보이기" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +msgid "_Go" +msgstr "이동(_G)" -#~ msgid "Media Handling" -#~ msgstr "미디어 처리" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" -#~ msgid "Other Media" -#~ msgstr "기타 미디어" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +msgid "_Tabs" +msgstr "탭(_T)" -#~ msgid "Acti_on:" -#~ msgstr "동작(_O):" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +msgid "New _Window" +msgstr "새 창(_W)" -#~ msgid "B_rowse media when inserted" -#~ msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 창을 엽니다" -#~ msgid "CD _Audio:" -#~ msgstr "CD 오디오(_A):" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +msgid "New _Tab" +msgstr "새 탭(_T)" -#~ msgid "" -#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " -#~ "system" -#~ msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할지 선택" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 탭을 엽니다" -#~ msgid "Less common media formats can be configured here" -#~ msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "모든 창 닫기(_A)" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "미디어" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" -#~ msgid "_DVD Video:" -#~ msgstr "DVD 동영상(_D):" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +msgid "_Back" +msgstr "뒤로(_B)" -#~ msgid "_Music Player:" -#~ msgstr "음악 플레이어(_M):" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" -#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -#~ msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +msgid "_Forward" +msgstr "앞으로(_F)" -#~ msgid "_Photos:" -#~ msgstr "사진(_P):" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" -#~ msgid "_Software:" -#~ msgstr "소프트웨어(_S):" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "_Location..." +msgstr "위치(_L)..." -#~ msgid "History" -#~ msgstr "기록" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "열 위치를 지정합니다" -#~ msgid "Show History" -#~ msgstr "기록 보이기" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "정보" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다" -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "정보 보이기" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)" -#~ msgid "Use _Default Background" -#~ msgstr "기본 배경 사용(_D)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다" -#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -#~ msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" -#~ msgid "You can only use images as custom icons." -#~ msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "책갈피 편집(_E)..." -#~ msgid "_Side Pane" -#~ msgstr "가장자리 창(_S)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다" -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "메모" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "이전 탭(_P)" -#~ msgid "Show Notes" -#~ msgstr "메모 보이기" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "이전 탭으로 갑니다" -#~ msgid "Show Places" -#~ msgstr "위치 보이기" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +msgid "_Next Tab" +msgstr "다음 탭(_N)" -#~ msgid "Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "배경 및 꼬리표" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Activate next tab" +msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "제거(_R)..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" -#~ msgid "Add new..." -#~ msgstr "새로 추가(_A)..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -#~ msgstr "%s 무늬를 지울 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" -#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -#~ msgstr "무늬를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" -#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -#~ msgstr "%s 꼬리표를 지울 수 없습니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "Sidebar" +msgstr "가장자리 창" -#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -#~ msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" -#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" -#~ msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" -#~ msgid "Create a New Emblem" -#~ msgstr "새 꼬리표를 만듭니다" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "메인 도구 모음(_M)" -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "그림(_I):" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" -#~ msgid "Create a New Color:" -#~ msgstr "새 색을 만듭니다:" +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "가장자리 창 보이기(_S)" -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "색 이름(_N):" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" -#~ msgid "Color _value:" -#~ msgstr "색 값(_V):" +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +msgid "St_atusbar" +msgstr "상태 표시줄(_A)" -#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -#~ msgstr "리셋 그림은 바꿀 수 없습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" -#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -#~ msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다." +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "파일 검색(_S)..." -#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -#~ msgstr "%s 무늬는 설치할 수 없습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" -#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -#~ msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오" +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "추가 창 영역(_X)" -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "색을 설치할 수 없습니다." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다" -#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -#~ msgstr "새 색에 대한 이름을 지정하여야 합니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +msgid "Places" +msgstr "위치" -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -#~ msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "위치를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" -#~ msgid "Select a Color to Add" -#~ msgstr "추가할 색을 선택하십시오" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +msgid "Tree" +msgstr "트리" -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -#~ msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "트리를 기본 가장자리 창 모드로 선택합니다" -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "분류 선택:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +msgid "Back history" +msgstr "기록 뒤로 가기" -#~ msgid "C_ancel Remove" -#~ msgstr "제거 취소(_A)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +msgid "Forward history" +msgstr "기록 앞으로 가기" -#~ msgid "_Add a New Pattern..." -#~ msgstr "새 무늬 추가(_A)..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 +msgid "_Up" +msgstr "위로(_U)" -#~ msgid "_Add a New Color..." -#~ msgstr "새 색 추가(_A)..." +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 +msgid "_New Tab" +msgstr "새 탭(_N)" -#~ msgid "_Add a New Emblem..." -#~ msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..." +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 +msgid "_Close Tab" +msgstr "탭 닫기(_C)" -#~ msgid "Click on a pattern to remove it" -#~ msgstr "무늬를 지울려면 누르십시오" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다." -#~ msgid "Click on a color to remove it" -#~ msgstr "색을 지우려면 누르십시오" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "이 파일은 음악 DVD의 파일입니다." -#~ msgid "Click on an emblem to remove it" -#~ msgstr "꼬리표를 지우려면 누르십시오" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "이 파일은 영상 DVD의 파일입니다." -#~ msgid "Patterns:" -#~ msgstr "무늬:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "이 파일은 비디오 CD의 파일입니다." -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "상:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "이 파일은 수퍼 비디오 CD의 파일입니다." -#~ msgid "Emblems:" -#~ msgstr "꼬리표:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "이 파일은 사진 CD의 파일입니다." -#~ msgid "_Remove a Pattern..." -#~ msgstr "무늬 제거(_R)..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "이 파일은 픽처 CD의 파일입니다." -#~ msgid "_Remove a Color..." -#~ msgstr "색 제거(_R)..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "이 미디어에는 디지털 사진이 들어 있습니다." -#~ msgid "_Remove an Emblem..." -#~ msgstr "꼬리표 제거(_R)..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "이 파일은 디지털 오디오 플레이어에 있습니다." -#~ msgid "Close the side pane" -#~ msgstr "가장자리 창 닫기" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "이 미디어에는 소프트웨어가 들어 있습니다." -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "배경 및 꼬리표(_B)..." +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다." -#~ msgid "" -#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -#~ "appearance" -#~ msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 표시합니다" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s 열기" -- cgit v1.2.1