From 306c376a521631ae30545b9d560b555bd7263026 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C5=ABdolfs=20Mazurs?= Date: Fri, 3 Apr 2015 21:47:35 +0300 Subject: Updated Latvian translation --- po/lv.po | 5209 ++++++++++++++------------------------------------------------ 1 file changed, 1170 insertions(+), 4039 deletions(-) (limited to 'po/lv.po') diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 4d042af56..652f33705 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Peteris Krisjanis , 2010, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2010. # Rudolfs , 2010, 2011. -# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-07 11:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-08 16:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-03 10:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-03 21:47+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "pārvaldnieks. Tas sniedz vienkāršu un integrētu datņu pārvaldības un datņu " "sistēmas pārlūkošanas veidu." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "" "Nautilus atbalsta arī visas pamata datņu pārvaldnieka funkcijas un vēl " "vairāk. Tas var meklēt un pārvaldīt datnes un mapes, gan lokāli, gan tīklā, " "lasīt un rakstīt datnes noņemamos datu nesējos, izpildīt skriptus un palaist " -"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka saraksts. " -"Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem." +"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka " +"saraksts. Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -52,30 +52,24 @@ msgstr "Palaist programmatūru" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Savienoties ar serveri" -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 msgid "Files" msgstr "Datnes" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Piekļūt un organizēt datnes" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mape;pārvaldnieks;pārlūkot;disks;datņu sistēma;datne;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Saglabātais meklējums" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -84,8 +78,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Teksts" @@ -131,26 +125,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Izgriez_t" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" @@ -166,15 +151,15 @@ msgstr "Rādīt sīkāku _informāciju" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" @@ -187,70 +172,43 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(nepareizs Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Mājas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Izvēles taisnstūris" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Select _All" -msgstr "Izvēlēties _visus" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Pārvietot uz _augšu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Atstatīt uz noklusējuma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Pārvietot uz _leju" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Lietot _noklusējuma" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Aizvietot pašreizējos “Saraksta kolonnas” iestatījumus ar noklusējuma " +"iestatījumiem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Datnes nosaukums un ikona." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Izmērs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Datnes izmērs." @@ -267,80 +225,86 @@ msgid "Modified" msgstr "Mainīts" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datums, kad datne ir tikusi mainīta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Izmantots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Datnes īpašnieks." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Datnes grupa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Datnes atļaujas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tips" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Datnes MIME tips." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Vieta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Datnes atrašanās vieta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#| msgid "Modified" +msgid "Modified - Time" +msgstr "Mainīts — laiks" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Izmests" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datums, kad datne tika pārvietota uz miskasti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Sākotnējā atrašanās vietu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Datnes sākotnējā atrašanās vieta, pirms izmešanas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Svarīgums" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs" @@ -349,37 +313,37 @@ msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs" msgid "on the desktop" msgstr "uz darbvirsmas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Jūs nevarat izmest sējumu \"%s\" miskastē." +msgstr "Jūs nevarat izmest sējumu “%s” miskastē." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" -"Ja vēlaties izgrūst sējumu, lūdzu, lietojiet \"Izgrūst\" no sējuma " +"Ja vēlaties izgrūst sējumu, lūdzu, lietojiet “Izgrūst” no sējuma " "iznirstošās izvēlnes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "_Labi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" -"Ja vēlaties atmontēt sējumu, lūdzu, izmantojiet \"Atmontēt sējumu\" no " +"Ja vēlaties atmontēt sējumu, lūdzu, izmantojiet “Atmontēt sējumu” no " "sējuma iznirstošās izvēlnes." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -400,122 +364,193 @@ msgstr "_Saitēt šeit" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šo datni nevar piemontēt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šo datni nevar atmontēt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šo datni nevar izstumt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šo datni nevar startēt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šo datni nevar apstādināt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slīpsvītras nav atļautas datņu nosaukumos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datne netika atrasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa datnes" +msgstr "Nevar pārdēvēt augstākā līmeņa datnes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu" +msgstr "Nevar pārdēvēt darbvirsmas ikonu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi" +msgstr "Nevar pārdēvēt darbvirsmas mapi" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l.%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Vakar, %H.%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Vakar %l.%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +#| msgid "today at %-I:%M %p" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l.%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-H:%M" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" -msgstr "%-e. %B" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %b %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%Y. gada %-d. %B" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e. %b %l.%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %Y. gada %-e. %B, %H:%M:%S" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y. gada %-e. %b" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%Y. gada %-e. %b, %H.%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y. gada %-e. %b, %l.%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %Y. gada %-e. %B, %T" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Es" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -523,7 +558,7 @@ msgstr[0] "%'u vienums" msgstr[1] "%'u vienumi" msgstr[2] "%'u vienumu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -531,7 +566,7 @@ msgstr[0] "%'u mape" msgstr[1] "%'u mapes" msgstr[2] "%'u mapju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -540,92 +575,92 @@ msgstr[1] "%'u datnes" msgstr[2] "%'u datne" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? vienumi" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "nezināms" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Fonts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Attēls" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Arhīvs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Marķējums" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Dokuments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Izklājlapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Binārs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Saite" @@ -634,22 +669,22 @@ msgstr "Saite" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Saite uz %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Saite (pārrauta)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Apvienot mapi \"%s\"?" +msgstr "Apvienot mapi “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" @@ -662,17 +697,17 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"." +msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”kopā ar." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"." +msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"." +msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." @@ -681,17 +716,17 @@ msgstr "Aizvietošana dzēsīs visas datnes, kas ir mapē." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Aizvietot mapi \"%s\"?" +msgstr "Aizvietot mapi “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"." +msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Aizvietot datni \"%s\"?" +msgstr "Aizvietot datni “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." @@ -700,17 +735,17 @@ msgstr "Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"." +msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"." +msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē \"%s\"." +msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" @@ -718,13 +753,13 @@ msgstr "Sākotnējā datne" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Tips:" @@ -763,7 +798,7 @@ msgstr "Izlai_st" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" -msgstr "Pā_rsaukt" +msgstr "Pārdē_vēt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" @@ -781,11 +816,7 @@ msgstr "_Izlaist visus" msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" @@ -976,12 +1007,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no miskastes?" +"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%B” no miskastes?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -997,30 +1028,30 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu no miskastes?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudētas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Iztukšot visu miskasti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iztukšot _miskasti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\"?" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1029,7 +1060,7 @@ msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu? msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?" msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1037,71 +1068,71 @@ msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d datni" msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d datnes" msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d datni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Dzēš datnes" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "atlikusi %T" msgstr[1] "atlikušas %T" msgstr[2] "atlikušas %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Kļūda dzēšot." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Datnes mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas." +msgstr "Datnes mapē “%B” nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē \"%B\"." +msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "Izlai_st datnes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt." +msgstr "Mapi “%B” nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi \"%B\"." +msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Izmet datnes miskastē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1110,35 +1141,35 @@ msgstr[1] "Miskastē vēl jāizmet %'d datnes" msgstr[2] "Miskastē vēl jāizmet %'d datne" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "\"%B\" nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" +msgstr "“%B” nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Šī attālinātā vieta neatbalsta vienumu pārvietošanu uz miskasti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Izmet datnes miskastē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Dzēš datnes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Neizdevās izgrūst %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Neizdevās atmontēt %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1146,18 +1177,18 @@ msgstr "" "Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visi miskastē " "izmestie vienumi tiks neatgriezeniski zaudēti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neiztukšot miskasti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Neizdevās piekļūt \"%s\"" +msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1165,7 +1196,7 @@ msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d datni (%S)" msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d datnes (%S)" msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d datni (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1173,7 +1204,7 @@ msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%S)" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes (%S)" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1181,7 +1212,7 @@ msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d datni (%S)" msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d datnes (%S)" msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d datni (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1189,71 +1220,71 @@ msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni" msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d datnes" msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Kļūda kopējot." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Kļūda pārvietojot." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Kļūda, izmetot datnes miskastē." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Datnes mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas " +"Datnes mapē “%B” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas " "skatīt tos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " +"Mapi “%B” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " "lasīt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Datni \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " +"Datni “%B” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " "lasīt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Notikusi kļūda, iegūstot informāciju par \"%B\"." +msgstr "Notikusi kļūda, iegūstot informāciju par “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Kļūda, kopējot uz \"%B\"." +msgstr "Kļūda, kopējot uz “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Kļūda, iegūstot informāciju par gala mērķi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Gala mērķis nav mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1261,54 +1292,54 @@ msgstr "" "Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādas " "datnes, lai atbrīvotu vietu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Vajag %S papildus brīvās vietas, lai kopētu uz mērķi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\"" +msgstr "Pārvieto “%B” uz “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\"" +msgstr "Kopē “%B” uz “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Dublē \"%B\"" +msgstr "Dublē “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Pārvieto %'d no %'d datnēm (mapē \"%B\") uz \"%B\"" +msgstr "Pārvieto %'d no %'d datnēm (mapē “%B”) uz “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Kopē %'d no %'d datnēm (mapē \"%B\") uz \"%B\"" +msgstr "Kopē %'d no %'d datnēm (mapē “%B”) uz “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Dublē %'d no %'d datnēm (mapē \"%B\")" +msgstr "Dublē %'d no %'d datnēm (mapē “%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Pārvieto %'d datni no %'d uz \"%B\"" +msgstr "Pārvieto %'d datni no %'d uz “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Kopē %'d datni no %'d uz \"%B\"" +msgstr "Kopē %'d datni no %'d uz “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Dublē %'d datni no %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S no %S" @@ -1318,114 +1349,114 @@ msgstr "%S no %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" msgstr[1] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala " +"Mapi “%B” nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala " "mērķī." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Kļūda, veidojot mapi \"%B\"." +msgstr "Kļūda, veidojot mapi “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Datnes mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās." +"Datnes mapē “%B” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." +msgstr "Mapi “%B” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Kļūda, pārvietojot \"%B\"." +msgstr "Kļūda, pārvietojot “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Kļūda, kopējot \"%B\"." +msgstr "Kļūda, kopējot “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Neizdevās aizvākt datnes no eksistējošas mapes %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot datni pāri tai pašai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt datni pāri tai pašai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Sākotnējā datne varētu būt mērķa pārrakstīta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni ar tādu pat nosaukumu mapē %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda, kopējot datni %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Kopē datnes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\"" +msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1433,20 +1464,20 @@ msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda, pārvietojot datni uz %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Pārvieto datnes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Veido saites \"%B\"" +msgstr "Veido saites “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1454,86 +1485,82 @@ msgstr[0] "Veido saiti uz %'d datni" msgstr[1] "Veido saites uz %'d datnēm" msgstr[2] "Veido saites uz %'d datni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Kļūda, veidojot saiti uz %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokālajām datnēm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Gadījās kļūda, veidojot simbolisko saiti %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Iestata atļaujas" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nenosaukta mape" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nenosaukts %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Nenosaukts dokuments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Kļūda, veidojot datni %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Gadījās kļūda, veidojot direktoriju %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Iztukšo miskasti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību" @@ -1796,15 +1823,15 @@ msgstr "_Atatsaukt izveidi no sagataves" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Pārsaukt '%s' par '%s'" +msgstr "Pārdēvēt “%s” par “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" -msgstr "_Atsaukt pārsaukšanu" +msgstr "_Atsaukt pārdēvēšanu" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Atatsaukt pārsaukšanu" +msgstr "_Atatsaukt pārdēvēšanu" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format @@ -1824,93 +1851,93 @@ msgstr "Atjaunot '%s' mapē '%s'" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Izmest '%s' miskastē" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Atsaukt izmešanu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Atatsaukt izmešanu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas '%s' saturam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Iestatīt atļaujas '%s' saturam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Atsaukt atļauju maiņu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Atatsaukt atļauju maiņu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Atjaunot '%s' sākotnējās atļaujas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Iestatīt '%s' atļaujas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot '%s' grupu uz '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Mainīt '%s' grupu uz '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Atsaukt grupas maiņu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Atatsaukt grupas maiņu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot '%s' īpašnieku uz '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Mainīt '%s' īpašnieku uz '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Atsaukt īpašnieka maiņu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Atatsaukt īpašnieka maiņu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu " +msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo “%s” atrašanās vietu " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Vienumu nevar atjaunot no miskastes" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Kļūda, pievienojot \"%s\": %s" +msgstr "Kļūda, pievienojot “%s”: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" @@ -1927,7 +1954,7 @@ msgstr "Aizmirst saistību" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Kļūda, iestatot \"%s\" ka noklusēto lietotni: %s" +msgstr "Kļūda, iestatot “%s” ka noklusēto lietotni: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" @@ -1943,13 +1970,13 @@ msgstr "%s dokuments" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Atvērt visas \"%s\" tipa datnes ar" +msgstr "Atvērt visas “%s” tipa datnes ar" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa datnes" +msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus “%s” tipa datnes" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" @@ -2005,13 +2032,14 @@ msgstr "Sagatavo" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" -msgstr "Meklēt \"%s\"" +msgstr "Meklēt “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" @@ -2027,8 +2055,8 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"after-current-tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc " -"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas " +"Ja iestatīts uz “after-current-tab”, jaunas cilnes tiks ievietotas pēc " +"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz “end”, jaunas cilnes tiks pievienotas " "cilņu saraksta beigās." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 @@ -2040,7 +2068,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos " "teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 @@ -2052,56 +2080,42 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst " "datnes vai iztukšot miskasti." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst datni " -"\"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc " -"esiet piesardzīgi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kad rādīt vienumu skaitu mapē" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad " +"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz “always”, tad " "rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz " -"\"local-only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", " +"“local-only”, tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz “never”, " "nerāda nekad." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Datņu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai " -"\"double\", lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi." +"Iespējamās vērtības ir “single”, lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai " +"“double”, lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tos aktivizē" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2109,15 +2123,15 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tās tiek aktivizētas (ar parasto " -"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tās kā " -"programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - " +"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir “launch” - palaiž tās kā " +"programmas, “ask” - izvēlas veicamo darbību dialogā, un “display” - " "parāda tās kā teksta datnes." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem mime tipiem" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2125,6 +2139,19 @@ msgstr "" "Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma mime tipa " "gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz miskasti" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz miskasti " +"no control + delete uz vienkārši delete." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Nautilus pārlūka logā" @@ -2135,13 +2162,13 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī " "atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Nautilus, ja kaut viena no " "šīm pogām ir nospiesta." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā" +msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Uz priekšu” komandu pārlūka logā" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2149,13 +2176,13 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " -"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. " +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī " +"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs “Uz priekšu” komandu pārlūka logā. " "Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā" +msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atpakaļ” komandu pārlūka logā" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -2163,8 +2190,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " -"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. " +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī " +"atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs “Atpakaļ” komandu pārlūka logā. " "Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 @@ -2180,9 +2207,9 @@ msgid "" "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz " -"\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " -"iestatīts uz \"local-only\", tad sīkatēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja " -"iestatīts uz \"never\", tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo " +"“always”, tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " +"iestatīts uz “local-only”, tad sīkatēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja " +"iestatīts uz “never”, tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo " "ikonu. Neskatoties uz ko varētu norādīt nosaukums, šis attiecas uz jebkuru " "priekšskatāmu datnes veidu." @@ -2209,7 +2236,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus ikonu un saraksta skatos rāda " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus ikonu un saraksta skatos rāda " "mapes pirms datnēm." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 @@ -2221,8 +2248,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir \"name" -"\" - vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips un \"mtime\" - izmaiņu datums." +"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir “name" +"” - nosaukums, “size” - izmērs, “type” - tips un “mtime” - izmaiņu datums." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2235,9 +2262,9 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas " -"pretējā secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no \"a\" līdz \"z\", " -"tās tiks kārtotas no \"z\" un \"a\"." +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas " +"pretējā secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no “a” līdz “z”, " +"tās tiks kārtotas no “z” un “a”." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" @@ -2250,8 +2277,8 @@ msgid "" "and \"icon-view\"." msgstr "" "Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai " -"mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list-view\" un " -"\"icon-view\"." +"mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir “list-view” un " +"“icon-view”." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2267,7 +2294,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Masveida pārsaukšanas sīkrīks" +msgstr "Masveida pārdēvēšanas sīkrīks" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" @@ -2278,7 +2305,7 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "Ja iestatīts, Nautilus pievienos izvēlēto datņu URI un izmantos rezultātus " -"kā komandrindu masveida pārsaukšanai. Masveida pārsaukšanas lietotne var " +"kā komandrindu masveida pārdēvēšanai. Masveida pārdēvēšanas lietotne var " "reģistrēt sevi šajā atslēgā, iestatot atslēgu ar atstarpi atdalītā virknē ar " "izpildāmās datnes nosaukumu un kādām komandrindas opcijām. Ja izpildāmās " "datnes nosaukums nav iestatīts ar pilnu ceļu, tas tiks meklēts meklēšanas " @@ -2313,15 +2340,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Noklusējuma izmērs sīktēlu ikonām" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusējuma izmērs." +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Ikonu skata ikonu sīktēla noklusējuma izmērs, kas izmanto " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL izmēru." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Teksta elipses limits" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +msgstr "Teksta daudzpunktes limits" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2334,121 +2380,118 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu aizstāt " -"ar elipsēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā " -"\"Tālummaiņas līmenis: skaitlis\". Katram norādītajam palielinājuma līmenim, " +"ar daudzpunktēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā " +"“Tālummaiņas līmenis: skaitlis”. Katram norādītajam palielinājuma līmenim, " "ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes nosaukums nebūs garāks par norādīto " "rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam " -"netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusējuma \"skaitlis\" vērtība arī " +"netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusējuma “skaitlis” vērtība arī " "ir pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. " "Piemēri: 0 - vienmēr rādīt pārāk garus datņu nosaukumus, 3 - saīsināt datņu " "nosaukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 - " "Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas \"smallest\" " "palielinājumā. Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas " "\"smaller\" palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie " -"palielinājumi: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -"large (150%), larger (200%), largest (400%)" +"palielinājumi: small standard large." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Noklusējuma līmenis saraksta tālummaiņai" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Noklusējuma līmenis tālummaiņai saraksta skatā." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Noklusējuma secība kolonnām saraksta skatā" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Noklusējuma secība kolonnām saraksta skatā." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Lietot koka skatu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Vai saraksta skata navigācijai jāizmanto koka skats, nevis vienkāršs saraksts" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Darbvirsmas fonts" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Darbvirsmas ikonu fonta apraksts." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi " -"\"Mājas\"." +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi " +"“Mājas”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz " "miskasti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto " "sējumu ikonas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti " "uz tīkla serveru skatu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2456,11 +2499,11 @@ msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz " "darbvirsmas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2468,11 +2511,11 @@ msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai " "uz darbvirsmas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2480,7 +2523,7 @@ msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru " "ikonai uz darbvirsmas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2488,67 +2531,67 @@ msgid "" "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu " -"aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes " +"aizstāt ar daudzpunktēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes " "nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai " "mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Mainot izgaisināt fonu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus izmantos izgaišanas efektus, " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus izmantos izgaišanas efektus, " "lai mainītu darbvirsmas fonu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigācijas loga ģeometrijas virkne." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Virkne, kas satur navigācijas loga ģeometriju un koordinātas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt minimizētam." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt maksimizētam." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sānu rūts platums" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Noklusējuma platums sānu rūtīm jaunos logos." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " "vietas josla." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " "sānu rūts." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 @@ -2564,12 +2607,21 @@ msgstr "Sūtīt datni izmantojot e-pastu…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Sūtīt datnes izmantojot e-pastu…" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Kļūda, parādot palīdzību: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi." -#: ../src/nautilus-application.c:226 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2580,7 +2632,7 @@ msgstr "" "iestatiet atļaujas, lai tā varētu tikt izveidota:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:231 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2591,7 +2643,7 @@ msgstr "" "vai iestatiet atļaujas, lai tās varētu tikt izveidotas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2599,128 +2651,93 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/." "config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Kļūda, parādot palīdzību: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1084 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nevar tikt izmantots ar citām opcijām." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nevar lietot ar URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1097 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select jāizmanto ar vismaz URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop un --force-desktop nevar lietot kopā." -#: ../src/nautilus-application.c:1208 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." -#: ../src/nautilus-application.c:1214 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Rādīt programmas versiju." - -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "ĢEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:1218 +#: ../src/nautilus-application.c:726 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Rādīt programmas versiju." + +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vienmēr atvērt jaunu logu, lai pārlūkotu norādīto URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1222 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nekad nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt GSettings iestatījums)." -#: ../src/nautilus-application.c:1224 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vienmēr pārvaldīt darbvirsmu (ignorēt GSettings iestatījums)." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Iziet no Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izvēlieties norādīto URI vecāka mapē." -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1241 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pārlūkot datņu sistēmu ar datņu pārvaldnieku" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1251 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Neizdevās apstrādāt argumentus" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1284 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Neizdevās reģistrēt lietotni" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Savienoties ar _serveri…" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sānu josla" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Grāmatzīmes" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Savienoties ar _serveri…" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iesta_tījumi" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "P_ar" @@ -2753,7 +2770,7 @@ msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"\"%s\" ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties " +"“%s” ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties " "palaist to?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 @@ -2769,7 +2786,7 @@ msgstr "_Palaist" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" @@ -2786,6 +2803,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot uz leju" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Nosaukums" @@ -2793,100 +2811,14 @@ msgstr "_Nosaukums" msgid "_Location" msgstr "_Vieta" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ap_griezta secība" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Turēt _līdzinātu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Pašrocigi" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Pēc _nosaukuma" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Pēc _izmēra" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Pēc _tipa" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Pēc izmaiņu _datuma" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Pēc piekļuves d_atuma" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc piekļūšanas datuma" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Pēc i_zmešanas laika" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmešanas laika" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Pēc meklēšanas svarīguma" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc meklēšanas svarīguma" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Ikonu skats" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Neizdevās piekļūt vietai" @@ -2924,92 +2856,26 @@ msgstr "Šī neizskatās pēc adreses." msgid "For example, %s" msgstr "Piemēram, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "_Attīrīt visu" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "_Servera adrese" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Nesenie serveri" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "Sa_vienoties" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Tukšot _miskasti" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Atjaunot ikonu sākotnējos i_zmērus" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Atjaunot ikonas sākotnējo i_zmēru" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Iztukšot miskasti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organizēt darbvirsmu pēc nosaukumiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Mainīt ikonas izmēru…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Padarīt izvēlētās ikonas \"staipāmas\"" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -#| msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3032,24 +2898,24 @@ msgid "Command" msgstr "Komanda" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu “%s” saturu." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." +msgstr "“%s” neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu “%s” saturu: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." @@ -3058,13 +2924,13 @@ msgstr "Šīs vietas saturu nevar parādīt." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu “%s” grupu." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” grupu: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." @@ -3073,7 +2939,7 @@ msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" īpašnieku: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” īpašnieku: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." @@ -3082,7 +2948,7 @@ msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" atļaujas: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” atļaujas: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." @@ -3093,18 +2959,18 @@ msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" -"Nosaukums \"%s\" jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." +"Nosaukums “%s” jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Šajā vietā nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" +msgstr "Šajā vietā nav “%s”. Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"." +msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārdēvētu “%s”." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format @@ -3112,38 +2978,38 @@ msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" -"Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet " +"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi “/”. Lūdzu, lietojiet " "citu nosaukumu." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." +msgstr "Nosaukums “%s” nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Nosaukums \"%s\" ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." +msgstr "Nosaukums “%s” ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās pārdēvēt “%s” par “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Neizdevās pārsaukt vienumu." +msgstr "Neizdevās pārdēvēt vienumu." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"." +msgstr "Pārsauc “%s” par “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Nekas" @@ -3221,7 +3087,7 @@ msgstr "_Vaicāt katru reizi" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" @@ -3230,14 +3096,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai datņu dzēšanas" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonu paraksti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3245,156 +3107,134 @@ msgstr "" "Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk " "tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Pārvietoties pa mapēm koka skatā" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Attēlošana" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rādīt _sīktēlus:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tikai datnēm, mazākām par:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Mapes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vienumu _skaits:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatīšana" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Tikai lokālās datnes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Nekad" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Pēc nosaukuma" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Pēc izmēra" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Pēc tipa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Pēc piekļuves datuma" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pēc izmešanas datuma" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Mazs" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Standarta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "Liels" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3526,40 +3366,29 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukša)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Lietot noklusējuma" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Redzamas kolonnas" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Redzamās _kolonnas…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3567,7 +3396,7 @@ msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?" msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3578,12 +3407,12 @@ msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" +msgstr "Saite “%s” ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta." +msgstr "Saite “%s” ir sabeigta." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." @@ -3592,25 +3421,22 @@ msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē." +msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis “%s” neeksistē." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Iz_mest miskastē" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?" +msgstr "Vai vēlaties palaist “%s”, var arī redzēt tā saturu?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "\"%s\" ir izpildāma teksta datne." +msgstr "“%s” ir izpildāma teksta datne." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" @@ -3621,7 +3447,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Parādīt" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visas datnes?" @@ -3636,7 +3462,7 @@ msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"." +msgstr "Neizdevās attēlot “%s”." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3678,7 +3504,7 @@ msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt " +"Lietotnes palaidējs “%s” nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt " "šīs datnes izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 @@ -3697,16 +3523,16 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu lietotni." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas lietotnes." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas lietotnes." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Neizdevās startēt vietu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." -msgstr "Atver \"%s\"." +msgstr "Atver “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3714,23 +3540,38 @@ msgstr[0] "Atver %d vienumu." msgstr[1] "Atver %d vienumus." msgstr[2] "Atver %d vienumu." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Dzēst saīsnes, kas ir mainījušās" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Jaunākajā Datnes versijā vairs nevajag turēt piespiestu Ctrl, lai dzēstu — " +"taustiņš Delete darbosies pat tad, ja tiks piespiests viens pats." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Skaidrs" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Darbības ar datnēm" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3738,71 +3579,71 @@ msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar datnēm" msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm" msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Visas darbības ar datnēm ir veiksmīgi pabeigtas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav vietēja." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav attēls." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nosaukums:" msgstr[1] "_Nosaukumi:" msgstr[2] "_Nosaukumi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Īpašības" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atcelt grupas maiņu?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "nekas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "nenolasāms" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3810,7 +3651,7 @@ msgstr[0] "%'d vienums, ar kopējo izmēru %s" msgstr[1] "%'d vienumi, ar kopējo izmēru %s" msgstr[2] "%'d vienumu, ar kopējo izmēru %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" @@ -3820,284 +3661,370 @@ msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Saturs:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "izmantots" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "brīvs" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Kopējā ietilpība:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Datņu sistēma:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Pamata" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Saites mērķis:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "Atrašanās vieta:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Vecāka mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Sējums:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Izmantots:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Mainīts:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Brīvā vieta:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "nevar " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "rādīt sarakstā" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "lasīt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "izveidot/dzēst" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "rakstīt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "piekļūt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Piekļūt datnēm" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Izveidot un dzēst datnes" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Tikai lasīt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Lasīt un rakstīt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Piekļuve:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Mapes piekļuve:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Datnes piekļuve:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Īpašnieks:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Īpašnieks:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Citi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Izpildīt:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ļaut _izpildīt datni kā programmu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Mainīt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Citi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt šīs atļaujas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Drošības konteksts:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"." +msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas “%s”." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētās datnes atļaujas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Izveido īpašību logu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "Atg_riezt" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Datnes tips" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Mūzika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Attēls" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrācija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Teksta datne" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Izvēlēties tipu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Ikviens" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Cits tips…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Izņemt šo kritēriju no meklējuma" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Pašreizējā" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Visas datnes" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Datnes šajā mapē parādīsies \"Jauns dokuments\" izvēlnē." +msgstr "Datnes šajā mapē parādīsies “Jauns dokuments” izvēlnē." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē." +msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies “Skripti” izvēlnē." + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Jauna _mape" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Jauna _cilne" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Izvēlēties _visus" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "_Ievadiet vietu" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Darbības izvēlne" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Atvērt darbības izvēlni" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Skata izvēlne" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open view menu" +msgstr "Atvērt skata izvēlni" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +#| msgid "Search for files" +msgid "Search files" +msgstr "Meklēt datnes" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Kārtot" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "Izmēr_s" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#| msgid "_Type:" +msgid "_Type" +msgstr "_Tips" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +#| msgid "Last changed:" +msgid "Last _Opened" +msgstr "Pēdēj_o reizi atvērts" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Pēdējo reizi izmes_ts" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#| msgid "By Search Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Meklēšanas sva_rīgums" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Ap_grieztā secībā" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Redzamās _kolonnas…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Rādīt _slēptās datnes" -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -msgid "Location options" -msgstr "Vietas opcijas" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Pārlādēt" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -msgid "View options" -msgstr "Skata opcijas" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "_Apstādināt" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Atjaunot" +msgid "_Restore" +msgstr "_Atjaunot" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4105,10 +4032,15 @@ msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus to sākotnējā vietā" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Iztukšot" +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "_Iztukšot" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4116,7 +4048,7 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4124,43 +4056,23 @@ msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izvēlēties vienumus, kas atbilst" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Izvēlēties" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Paraugs:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Piemēri:" -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Save Search as" -msgstr "Saglabāt meklējumu kā" - -#: ../src/nautilus-view.c:1605 -msgid "_Save" -msgstr "_Saglabāt" - -#: ../src/nautilus-view.c:1622 -msgid "Search _name:" -msgstr "Meklējuma _nosaukums:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1639 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mape:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1644 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu" - -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4168,20 +4080,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/." "local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 -msgid "Content View" -msgstr "Satura skats" - -#: ../src/nautilus-view.c:2724 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Skats pašreizējai mapei" - -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" -msgstr "\"%s\" izvēlēts" +msgstr "“%s” izvēlēts" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4189,7 +4093,7 @@ msgstr[0] "izvēlēta %'d mape" msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes" msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4198,7 +4102,7 @@ msgstr[1] "(satur %'d vienumus) " msgstr[2] "(satur %'d vienumu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4206,7 +4110,7 @@ msgstr[0] "(kopā satur %'d vienumu)" msgstr[1] "(kopā satur %'d vienumus)" msgstr[2] "(kopā satur %'d vienumu)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4215,7 +4119,7 @@ msgstr[1] "izvēlēti %'d vienumi" msgstr[2] "izvēlētu %'d vienumu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4227,7 +4131,7 @@ msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienumu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4239,1207 +4143,346 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Atvērt ar %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto vienumu" -msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētos vienumus" -msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētos vienumus" - -#: ../src/nautilus-view.c:5124 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem vienumiem" - -#: ../src/nautilus-view.c:5378 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no sagataves \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:5978 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Izvēlieties pārvietošanas mērķi" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Izvēlieties kopēšanas mērķi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Neizdevās izņemt \"%s\"" +msgstr "Neizdevās izņemt “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Neizdevās izgrūst \"%s\"" +msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Neizdevās startēt \"%s\"" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "New _Document" -msgstr "Jauns _dokuments" +msgstr "Neizdevās startēt “%s”" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Atvē_rt ar" +#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Jauna mape ar izvēli (%d vienums)" +msgstr[1] "Jauna mape ar izvēli (%d vienumi)" +msgstr[2] "Jauna mape ar izvēli (%d vienumu)" -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienumu" +#: ../src/nautilus-view.c:6247 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Atvērt ar %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "Ī_pašības" +#: ../src/nautilus-view.c:6256 +msgid "Run" +msgstr "Palaist" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katram izvēlētajam vienumam" +#: ../src/nautilus-view.c:6258 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -msgid "New _Folder" -msgstr "Jauna _mape" +#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Startēt" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Jauna mape ar izvēli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Izveidot jaunu mapi, kas saturētu izvēlētos vienumus" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Atvērt izvēlēto vienumu šajā logā" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Atvērt v_ienuma vietu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Atvērt izvēlētā vienuma atrašanās vietu šajā logā" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Atvērt navigācijas logā" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienumu navigācijas logā" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" +#: ../src/nautilus-view.c:6312 +msgid "_Connect" +msgstr "_Savienoties" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienumu jaunā cilnē" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Cit_a lietotne…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "_Atvērt ar citu lietotni…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Atvērt skriptu mapi" +#: ../src/nautilus-view.c:6315 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē" +#: ../src/nautilus-view.c:6318 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Atslēgt dzini" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Sagatavot izvēlētās datnes pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" +#: ../src/nautilus-view.c:6334 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "Apturēt dzini" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Sagatavot izvēlētās datnes kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" +#: ../src/nautilus-view.c:6337 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Droši izņemt dzini" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Pārvietot vai kopēt datnes, kas iepriekš izvēlētas ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' " -"komandu" +#: ../src/nautilus-view.c:6340 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Atvienoties" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Ielīmēt mapē" +#: ../src/nautilus-view.c:6343 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Pārvietot vai kopēt datnes, kas iepriekš izvēlētas ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' " -"komandu izvēlētajā mapē" +#: ../src/nautilus-view.c:6346 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Slēgt dzini" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy To…" -msgstr "Kopēt uz…" +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "Content View" +msgstr "Satura skats" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Kopēt izvēlētās datnes uz starpliktuvi" +#: ../src/nautilus-view.c:7546 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Skats pašreizējai mapei" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move To…" -msgstr "Pārvietot uz…" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Jauns _dokuments" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Pārvietot izvēlētās datnes uz citu vietu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Izvēlēties visus vienumus šajā logā" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Izvēlē_ties vienumus, kas atbilst…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Izvēlieties vienumus šajā mapē pēc norādīta parauga" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Invertēt izvēlējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Izvēlieties vienīgi visus tos vienumus, kas šobrīd nav izvēlēti" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Iz_veidot saiti" -msgstr[1] "Iz_veidot saites" -msgstr[2] "Iz_veidot saites" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Izveidot simbolisko saiti katram vienumam" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Pār_saukt…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Iestatīt kā ekrāntapeti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ī_pašības" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Izmantot vienumu kā ekrāntapeti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Turēt līdzinātu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienumu uz miskasti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#| msgid "_Organize Desktop by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Organizēt _darbvirsmu pēc nosaukumiem" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienumu, nepārvietojot uz miskasti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "Mainīt _fonu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Restore" -msgstr "_Atjaunot" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripti" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "_Undo" -msgstr "_Atsaukt" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Atvērt skriptu mapi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Atvērt _vienuma vietu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "_Redo" -msgstr "_Atatsaukt" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Atvērt jaunā _logā" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusējuma iestatījumiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata " -"iestatījumiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "_Atvērt ar citu lietotni" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 msgid "_Mount" msgstr "_Montēt" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montēt izvēlēto sējumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 msgid "_Unmount" msgstr "_Atmontēt" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 -msgid "_Start" -msgstr "_Startēt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Startēt izvēlēto sējumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "Noteikt _datu nesēju" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Atvērt datni un aizvērt Logu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sa_glabāt meklējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Saglabāt laboto meklējumu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā datni" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Pārvietot vai kopēt datnes, kas iepriekš izvēlētas ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' " -"komandu šajā mapē" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Rādīt _slēptās datnes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Pārslēgt neredzamo datņu rādīšanu pašreizējajā logā" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Ielīmēt mapē" -#: ../src/nautilus-view.c:7471 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "Pārvietot uz…" -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopēt uz…" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Pārvietot atvērto mapi no miskastes uz \"%s\"" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Iz_dzēst no miskastes" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi no miskastes uz \"%s\"" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Iztukšot miskasti" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Pārvietot izvēlētās mapes no miskastes uz \"%s\"" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Atjaunot no miskastes" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Izņemt izvēlēto mapi no miskastes" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Mainīt ikonas izmēru…" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Izņemt izvēlētās mapes no miskastes" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Atjaunot ikonu sākotnējo izmēru" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Pārvietot izvēlēto datni no miskastes uz \"%s\"" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Pārdē_vēt…" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Pārvietot izvēlētās datnes no miskastes uz \"%s\"" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Iestatīt kā ekrāntapeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Izņemt izvēlēto datni no miskastes" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." -#: ../src/nautilus-view.c:7853 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Izņemt izvēlētās datnes no miskastes" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām datņu sistēmām." -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Pārvietot izvēlēto vienumu no miskastes uz \"%s\"" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." -#: ../src/nautilus-view.c:7862 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Pārvietot izvēlētos vienumus no miskastes uz \"%s\"" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Nomests teksts.txt" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Izņemt izvēlēto vienumu no miskastes" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "nomesti dati" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Izņemt izvēlētos vienumus no miskastes" +#: ../src/nautilus-window.c:1281 +msgid "_Properties" +msgstr "_Īpašības" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Startēt izvēlēto dzini" +#: ../src/nautilus-window.c:1290 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatēt…" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 -msgid "_Connect" -msgstr "_Savienoties" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” izdzēsts" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#, c-format +#| msgid "%'d file left to delete" +#| msgid_plural "%'d files left to delete" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Izdzēsta %d datne" +msgstr[1] "Izdzēstas %d datnes" +msgstr[2] "Izdzēstas %d datnes" -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" +#: ../src/nautilus-window.c:1720 +msgid "_New Tab" +msgstr "Jauna cil_ne" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini" +#: ../src/nautilus-window.c:1730 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Atslēgt dzini" +#: ../src/nautilus-window.c:1738 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini" +#: ../src/nautilus-window.c:1749 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Aizvērt _cilni" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini" +#: ../src/nautilus-window.c:2654 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes." -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Droši izņemt dzini" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2663 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Raivis Dejus \n" +"Pēteris Krišjānis \n" +"Artis Trops \n" +"Rudolfs Mazurs \n" +"Anita Reitere " -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Atvienoties" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu." -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Slēgt dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Slēgt izvēlēto dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8075 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Atslēgt dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8079 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini" - -#: ../src/nautilus-view.c:8096 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini " - -#: ../src/nautilus-view.c:8100 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini " - -#: ../src/nautilus-view.c:8104 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini " - -#: ../src/nautilus-view.c:8108 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini " - -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Atvērt jaunā _logā" - -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Dzēst neatgriezeniski" - -#: ../src/nautilus-view.c:8336 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski" - -#: ../src/nautilus-view.c:8340 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Jauna mape ar izvēli (%d vienums)" -msgstr[1] "Jauna mape ar izvēli (%d vienumi)" -msgstr[2] "Jauna mape ar izvēli (%d vienumu)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8568 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Atvērt ar %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -msgid "Run" -msgstr "Palaist" - -#: ../src/nautilus-view.c:8617 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Atvērt %'d jaunā _logā" -msgstr[1] "Atvērt %'d jaunos _logos" -msgstr[2] "Atvērt %'d jaunos _logos" - -#: ../src/nautilus-view.c:8637 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Atvēr_t %'d jaunā cilnē" -msgstr[1] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" -msgstr[2] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" - -#: ../src/nautilus-view.c:8654 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Dzēst visus izvēlētos vienumus neatgriezeniski" - -#: ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "Izņemt no _nesenajiem" - -#: ../src/nautilus-view.c:8686 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Izņemt katru izvēlēto vienumu no nesen izmantoto saraksta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8726 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām datņu sistēmām." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Nomests teksts.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -msgid "dropped data" -msgstr "nomesti dati" - -#: ../src/nautilus-window.c:829 -msgid "_Properties" -msgstr "_Īpašības" - -#: ../src/nautilus-window.c:838 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatēt…" - -#: ../src/nautilus-window.c:1189 -msgid "_New Tab" -msgstr "Jauna cil_ne" - -#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" - -#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" - -#: ../src/nautilus-window.c:1218 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Aizvērt _cilni" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2343 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Autortiesības © %Id–%Id 'Datnes' autori" - -#: ../src/nautilus-window.c:2349 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2358 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Raivis Dejus \n" -"Pēteris Krišjānis \n" -"Artis Trops \n" -"Rudolfs Mazurs \n" -"Anita Reitere " - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "_Aizvērt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "Aizvērt šo mapi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Rediģēt Nautilus iestatījumus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Atvērt _virsmapi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Atvērt virsmapi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "_Pārlādēt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "Visi tem_ati" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Rādīt Nautilus palīdzību" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Meklēt datnes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Meklēt datnes, izmantojot to nosaukumus un tipus. Saglabājiet savu meklējumu " -"izmantošanai vēlāk." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Kārtot datnes un mapes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Kārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai pēc izmaiņu datuma." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Atrast pazudušu datni" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Sekojiet šīm norādēm, ja nevarat atrast datni, ko izveidojāt vai " -"lejupielādējāt." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Koplietot un pārsūtīt datnes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "Viegli pārsūtiet datnes kontaktiem un ierīcēm no datņu pārvaldnieka." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Rādīt Nautilus veidotājus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Tuv_ināt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Palielināt skata izmēru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Tā_lināt" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Samazināt skata izmēru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normāls i_zmērs" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Lietot normālo skata izmēru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru vai koplietošanas disku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "_Mājas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Atvērt jūsu personisko mapi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu ar attēloto atrašanās vietu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "Jauna _cilne" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "_Aizvērt visus logus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "_Atpakaļ" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "_Uz priekšu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "_Ievadiet vietu…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Grāmatzīmes…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Attēlot un rediģēt grāmatzīmes" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Iepriekšējais cilnis" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nākamais cilnis" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktivēt nākamo cilni" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Rādīt sānu joslu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "Meklēt datne_s…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "Saraksts" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "Skatīt vienumus kā sarakstu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Skatīt vienumus kā ikonu režģi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "A_ugšup" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Dotā vieta, šķiet, nav mape." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Neizdevās atrast pieprasīto datni. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet " "vēlreiz." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "\"%s\" atrašanās vietas nav atbalstītas." +msgstr "“%s” atrašanās vietas nav atbalstītas." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nespēj apstrādāt šādu atrašanās vietas veidu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Neizdevās piekļūt pieprasītajai atrašanās vietai." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vietai." @@ -5448,7 +4491,7 @@ msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vie #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5456,15 +4499,20 @@ msgstr "" "Neizodas atrast pieprasīto atrašanās vietu. Lūdzu, pārbaudiet doto adreses " "virkni vai arī tīkla iestatījumus." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neapstrādātās kļūdas paziņojums: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Meklē…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "_Datnes" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" @@ -5509,7 +4557,7 @@ msgstr "Satur programmatūru" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Noteikts kā \"%s\"" +msgstr "Noteikts kā “%s”" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" @@ -5523,1920 +4571,3 @@ msgstr "Satur fotogrāfijas un mūziku" msgid "Open with:" msgstr "Atvērt ar:" -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "Iestatīt kā _fonu" - -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "P_ar 'Datnes'" - -#~ msgid "There was an error displaying help." -#~ msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda." - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Pārlūkot" - -#~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Datnes ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt " -#~ "saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās " -#~ "Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu " -#~ "vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." - -#~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Datnes tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts " -#~ "BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS " -#~ "KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās " -#~ "Publiskās Licences tekstā." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " -#~ "Nautilus; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Ievades metodes" - -#~| msgid "Send To..." -#~ msgid "Send To…" -#~ msgstr "Sūtīt uz…" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "Savienoties ar _serveri" - -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "_Ikonas" - -#~ msgid "The icon view encountered an error." -#~ msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda." - -#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda, sākot darbu." - -#~ msgid "Display this location with the icon view." -#~ msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā." - -#~ msgid "Don't recognize this file server type." -#~ msgstr "Neatpazīst šādu datņu servera tipu." - -#~ msgid "The desktop view encountered an error." -#~ msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda." - -#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda." - -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "_Saraksts" - -#~ msgid "The list view encountered an error." -#~ msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda." - -#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda, sākot darbu." - -#~ msgid "Display this location with the list view." -#~ msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Ierīces" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Vietas" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Nesenās" - -#~ msgid "Recent files" -#~ msgstr "Nesen lietotās datnes" - -#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -#~ msgstr "Atvērt jūsu darbvirsmas mapi" - -#~ msgid "Open the trash" -#~ msgstr "Atvērt miskasti" - -#~ msgid "Mount and open %s" -#~ msgstr "Montēt un atvērt %s" - -#~ msgid "Open the contents of the File System" -#~ msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Tīkls" - -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "Pārlūkot tīklu" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "Pārlūkot tīkla saturu" - -#~| msgid "Connect to Server %s" -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "Savienoties ar tīkla servera adresi" - -#~ msgid "_Power On" -#~ msgstr "_Ieslēgt" - -#~ msgid "_Connect Drive" -#~ msgstr "_Savienoties ar dzini" - -#~ msgid "_Disconnect Drive" -#~ msgstr "_Atvienot dzini" - -#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -#~ msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci" - -#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci" - -#~ msgid "Unable to start %s" -#~ msgstr "Neizdevās startēt %s" - -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "Neizdevās izgrūst %s" - -#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -#~ msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām" - -#~ msgid "Unable to stop %s" -#~ msgstr "Neizdevās apstādināt %s" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "Pievienot grām_atzīmi" - -#~| msgid "Re_name" -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "Pārsaukt…" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Dators" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " -#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), slēptās datnes tiek rādītas pēc " -#~ "noklusējuma. Slēptās datnes ir vai nu datnes ar punktu nosaukuma sākumā, " -#~ "tās ir uzskaitītas mapes .hidden datnē, vai arī tās ir rezerves kopiju " -#~ "datnes, kas beidzas ar tildi (~)." - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Pārsaukt..." - -#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -#~ msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm..." - -#~ msgid "_Empty Document" -#~ msgstr "Tukšs dokum_ents" - -#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" -#~ msgstr "Izveidot jaunu tukšu dokumentu šajā mapē" - -#~ msgid "Select I_tems Matching..." -#~ msgstr "Izvēlē_ties vienumus, kas atbilst..." - -#~ msgid "Connect to _Server..." -#~ msgstr "Savienoties ar _serveri..." - -#~ msgid "Enter _Location..." -#~ msgstr "_Ievadiet atrašanās vietu..." - -#~ msgid "_Bookmarks..." -#~ msgstr "_Grāmatzīmes..." - -#~ msgid "Autorun Prompt" -#~ msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne" - -#~ msgid "Date Accessed" -#~ msgstr "Piekļuves datums" - -#~ msgid "Octal Permissions" -#~ msgstr "Oktālās atļaujas" - -#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." -#~ msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā." - -#~ msgid "SELinux Context" -#~ msgstr "SELinux konteksts" - -#~ msgid "The SELinux security context of the file." -#~ msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts." - -#~ msgid "today at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "šodien 00:00:00" - -#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "šodien %-H:%M:%S" - -#~ msgid "today at 00:00 PM" -#~ msgstr "šodien 00:00" - -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "šodien %-H:%M" - -#~ msgid "today, 00:00 PM" -#~ msgstr "šodien, 00:00" - -#~ msgid "today" -#~ msgstr "šodien" - -#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "vakar 00:00:00" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "vakar %-H:%M:%S" - -#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" -#~ msgstr "vakar 00:00" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" -#~ msgstr "vakar %-H:%M" - -#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" -#~ msgstr "vakar, 00:00" - -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "vakar, %-H:M" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "vakar" - -#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00" - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00" - -#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" - -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" - -#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -#~ msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" - -#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" -#~ msgstr "00/00/00, 00:00" - -#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" - -#~ msgid "00/00/00" -#~ msgstr "00/00/00" - -#~ msgid "%m/%d/%y" -#~ msgstr "%d/%m/%y" - -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "nezināms tips" - -#~ msgid "unknown MIME type" -#~ msgstr "nezināms MIME tips" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "saite" - -#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -#~ msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti." - -#~ msgid "Show other applications" -#~ msgstr "Rādīt citas lietotnes" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Rediģēt" - -#~ msgid "Undo Edit" -#~ msgstr "Atsaukt rediģēšanu" - -#~ msgid "Undo the edit" -#~ msgstr "Atsaukt rediģēto" - -#~ msgid "Redo Edit" -#~ msgstr "Pārdarīt rediģēšanu" - -#~ msgid "Redo the edit" -#~ msgstr "Pārdarīt rediģēto" - -#~ msgid "" -#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -#~ msgstr "Aktivizē Nautilus klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " -#~ "this behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), visi Nautilus logi būs pārlūka stilā. " -#~ "Šādi Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda " -#~ "uzvedība patīk labāk." - -#~ msgid "When to show preview text in icons" -#~ msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#~ "read preview data." -#~ msgstr "" -#~ "Ātruma taupīšana rādot teksta faila saturu tā ikonā. Ja iestatīts uz " -#~ "\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. " -#~ "Ja iestatīts uz \"local-only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja " -#~ "iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." - -#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -#~ msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " -#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus ļaus jums apskatīt un " -#~ "rediģēt failu atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām " -#~ "ezotēriskākām iespējām." - -#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -#~ msgstr "Nautilus lieto mājas mapi kā darbvirsmu" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus lietos mājas mapi kā " -#~ "darbvirsmu. Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma." - -#~ msgid "Date Format" -#~ msgstr "Datuma formāts" - -#~ msgid "" -#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -#~ "\"informal\"." -#~ msgstr "" -#~ "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un " -#~ "\"informal\"." - -#~ msgid "Put labels beside icons" -#~ msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām" - -#~ msgid "" -#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām " -#~ "nevis zem tām." - -#~ msgid "Default compact view zoom level" -#~ msgstr "Noklusējuma līmenis kompaktā skata tālummaiņai" - -#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." -#~ msgstr "Noklusējuma līmenis tālummaiņai kompaktajā skatā." - -#~ msgid "All columns have same width" -#~ msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums" - -#~ msgid "" -#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -#~ msgstr "" -#~ "Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir " -#~ "vienāda platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts " -#~ "atsevišķi." - -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -#~ "Otherwise it will show both folders and files." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus sānu rūtī rādīs tikai mapes. " -#~ "Citādi rādīs gan failus, gan mapes." - -#~ msgid "Computer icon visible on desktop" -#~ msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " -#~ "put on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz " -#~ "datoru." - -#~ msgid "Desktop computer icon name" -#~ msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai " -#~ "uz darbvirsmas." - -#~ msgid "Show toolbar in new windows" -#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos" - -#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas " -#~ "rīkjoslas." - -#~ msgid "Show status bar in new windows" -#~ msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " -#~ "statusa josla." - -#~ msgid "Side pane view" -#~ msgstr "Sānu rūts skats" - -#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -#~ msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." - -#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -#~ msgstr "Nautilus nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"." - -#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -#~ msgstr "Nautilus nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s." - -#~ msgid "" -#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -#~ "such that Nautilus can create them." -#~ msgstr "" -#~ "Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet " -#~ "tādas atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot." - -#~ msgid "Error starting autorun program: %s" -#~ msgstr "Kļūda, palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s" - -#~ msgid "Cannot find the autorun program" -#~ msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu" - -#~ msgid "Error autorunning software" -#~ msgstr "Kļūda, automātiski palaižot programmatūru" - -#~ msgid "" -#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " -#~ "run software that you don't trust.\n" -#~ "\n" -#~ "If in doubt, press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad " -#~ "nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n" -#~ "\n" -#~ "Ja šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'." - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Grāmatzīmes" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Nosaukums" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Atrašanās vieta" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "Publisks FTP" - -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" - -#~ msgid "Windows share" -#~ msgstr "Windows koplietojums" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Savienojas..." - -#~ msgid "" -#~ "Can't load the supported server method list.\n" -#~ "Please check your gvfs installation." -#~ msgstr "" -#~ "Nevar ielādēt atbalstīto serveru metožu sarakstu.\n" -#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu gvfs instalāciju." - -#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -#~ msgstr "Mapi \"%s\" nevar atvērt uz \"%s\"." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Mēģināt atkal" - -#~ msgid "Please verify your user details." -#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lietotāja informāciju." - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Serveris:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Ports:" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Tips:" - -#~ msgid "Sh_are:" -#~ msgstr "Koplieto_jums:" - -#~ msgid "User Details" -#~ msgstr "Sīkāka informācija par lietotāju" - -#~ msgid "_Domain name:" -#~ msgstr "_Domēna nosaukums:" - -#~ msgid "_User name:" -#~ msgstr "_Lietotājvārds:" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "Pa_role:" - -#~ msgid "_Remember this password" -#~ msgstr "_Atcerēties šo paroli" - -#~ msgid "Operation cancelled" -#~ msgstr "Darbība atcelta" - -#~ msgid "File Management Preferences" -#~ msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi" - -#~ msgid "_Text beside icons" -#~ msgstr "_Teksts blakus ikonām" - -#~ msgid "Compact View Defaults" -#~ msgstr "Kompaktā skata noklusējuma vērtības" - -#~ msgid "_Default zoom level:" -#~ msgstr "_Noklusējuma līmenis tālummaiņai:" - -#~ msgid "A_ll columns have the same width" -#~ msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums" - -#~ msgid "Tree View Defaults" -#~ msgstr "Koka skata noklusējuma vērtības" - -#~ msgid "Show _only folders" -#~ msgstr "Rādīt _tikai mapes" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Uzvedība" - -#~ msgid "Open each _folder in its own window" -#~ msgstr "Atvērt katru _mapi savā logā" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Miskaste" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datums" - -#~ msgid "List Columns" -#~ msgstr "Saraksta kolonnas" - -#~ msgid "Text Files" -#~ msgstr "Teksta faili" - -#~ msgid "Show te_xt in icons:" -#~ msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:" - -#~ msgid "Other Previewable Files" -#~ msgstr "Citi priekšskatāmie faili" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mapes" - -#~ msgid "Compact View" -#~ msgstr "Kompaktais skats" - -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "pēc _nosaukuma" - -#~ msgid "by _Size" -#~ msgstr "pēc _izmēra" - -#~ msgid "by _Type" -#~ msgstr "pēc _tipa" - -#~ msgid "by Modification _Date" -#~ msgstr "pēc izmaiņu _datuma" - -#~ msgid "by T_rash Time" -#~ msgstr "pēc i_zmešanas laika" - -#~ msgid "Arran_ge Items" -#~ msgstr "Sakārt_ot vienumus" - -#~ msgid "_Organize by Name" -#~ msgstr "_Organizēt pēc nosaukuma" - -#~ msgid "_Compact" -#~ msgstr "_Kompakts" - -#~ msgid "The compact view encountered an error." -#~ msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda." - -#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda, sākot darbu." - -#~ msgid "Display this location with the compact view." -#~ msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā." - -#~ msgid "Width: %d pixel" -#~ msgid_plural "Width: %d pixels" -#~ msgstr[0] "Platums: %d pikselis" -#~ msgstr[1] "Platums: %d pikseļi" -#~ msgstr[2] "Platums: %d pikseļu" - -#~ msgid "Height: %d pixel" -#~ msgid_plural "Height: %d pixels" -#~ msgstr[0] "Augstums: %d pikselis" -#~ msgstr[1] "Augstums: %d pikseļi" -#~ msgstr[2] "Augstums: %d pikseļu" - -#~ msgid "loading..." -#~ msgstr "ielādē..." - -#~ msgid "Go To:" -#~ msgstr "Iet Uz:" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Failu sistēma" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Lasīt" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Rakstīt" - -#~ msgid "E_xecute" -#~ msgstr "Iz_pildīt" - -#~ msgid "Special flags:" -#~ msgstr "Speciālie karogi:" - -#~ msgid "Set _user ID" -#~ msgstr "Iestatīt _lietotāja ID" - -#~ msgid "Set gro_up ID" -#~ msgstr "Iestatīt gr_upas ID" - -#~ msgid "_Sticky" -#~ msgstr "_Lipīgs" - -#~ msgid "Folder Permissions:" -#~ msgstr "Mapes atļaujas:" - -#~ msgid "File Permissions:" -#~ msgstr "Faila atļaujas:" - -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "Pēdējo reizi mainīts:" - -#~ msgid "Select folder to search in" -#~ msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt" - -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "Meklēt mapē" - -#~ msgid "Edit the saved search" -#~ msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Iet" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Pārlādēt" - -#~ msgid "Perform or update the search" -#~ msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Meklēt:" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Meklēšanas rezultāti" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Meklēt:" - -#~ msgid "Restore Selected Items" -#~ msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus" - -#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" - -#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" - -#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -#~ msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt." - -#~ msgid "Network Neighbourhood" -#~ msgstr "Tīkla kaimiņi" - -#~ msgid "Free space: %s" -#~ msgstr "Brīvā vieta: %s" - -#~ msgid "%s, Free space: %s" -#~ msgstr "%s, brīva vieta: %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s%s, %s" -#~ msgstr "%s%s, %s" - -#~ msgid "" -#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " -#~ "items as input." -#~ msgstr "" -#~ "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar " -#~ "izvēlētajiem vienumiem kā ievadi." - -#~ msgid "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#~ "files (only if local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " -#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " -#~ "local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " -#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -#~ "inactive pane of a split-view window" -#~ msgstr "" -#~ "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. " -#~ "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n" -#~ "\n" -#~ "Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu " -#~ "nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa " -#~ "vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n" -#~ "\n" -#~ "Jebkurā gadījumā Nautilus būs iestatījis sekojošus vides mainīgos " -#~ "izmantošanai skriptos:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi " -#~ "izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem " -#~ "failiem\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie " -#~ "ceļi izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja " -#~ "lokālie)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI " -#~ "izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā " -#~ "skata loga neaktīvajā rūtī" - -#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%'d izvēlētais vienums tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%'d izvēlētie vienumi tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%'d izvēlēto vienumu tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" - -#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%'d izvēlētais vienums tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%'d izvēlētie vienumi tiks kopēti, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%'d izvēlēto vienumu tiks kopēti, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" - -#~ msgid "Unable to unmount location" -#~ msgstr "Neizdevās atmontēt vietu" - -#~ msgid "Unable to eject location" -#~ msgstr "Neizdevās izgrūst vietu" - -#~ msgid "Link _name:" -#~ msgstr "Saites _nosaukums:" - -#~ msgid "No templates installed" -#~ msgstr "Nav instalētu sagatavju" - -#~ msgid "Cop_y to" -#~ msgstr "Ko_pēt uz" - -#~ msgid "M_ove to" -#~ msgstr "Pārviet_ot uz" - -#~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "D_ublēt" - -#~ msgid "Duplicate each selected item" -#~ msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienumu" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "_Pārsaukt..." - -#~ msgid "Connect To This Server" -#~ msgstr "Savienoties ar šo serveri" - -#~ msgid "Make a permanent connection to this server" -#~ msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri" - -#~ msgid "_Other pane" -#~ msgstr "_Cita rūts" - -#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" - -#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" - -#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" -#~ msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi" - -#~ msgid "Move the current selection to the home folder" -#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi" - -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "_Darbvirsma" - -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" - -#~ msgid "Move the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " -#~ "your list?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo " -#~ "neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?" - -#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē." - -#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" -#~ msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē" - -#~ msgid "%s - File Browser" -#~ msgstr "%s - Failu pārlūks" - -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -#~ msgstr "Nautilus nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi." - -#~ msgid "Could not find \"%s\"." -#~ msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"." - -#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -#~ msgstr "Nautilus neprot strādāt ar \"%s\" vietām." - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "Pieeja tika liegta." - -#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -#~ msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru." - -#~ msgid "" -#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir " -#~ "pareizi." - -#~ msgid "" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Please select another viewer and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda: %s\n" -#~ "Lūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan " -#~ "tiešsaistē." - -#~ msgid "Nautilus Web Site" -#~ msgstr "Nautilus tīmekļa vietne" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fails" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "R_ediģēt" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Skats" - -#~ msgid "Undo the last text change" -#~ msgstr "Atcelt pēdējās teksta izmaiņas" - -#~ msgid "_Computer" -#~ msgstr "_Dators" - -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un " -#~ "mapes" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Tīkls" - -#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas" - -#~ msgid "T_emplates" -#~ msgstr "Sagatav_es" - -#~ msgid "Open your personal templates folder" -#~ msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "Miskas_te" - -#~ msgid "Open your personal trash folder" -#~ msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Iet" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Cilnes" - -#~ msgid "S_witch to Other Pane" -#~ msgstr "Pārslēgties uz _citu rūti" - -#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -#~ msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā" - -#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" -#~ msgstr "Tā _pati vieta, kas citā rūtī" - -#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" -#~ msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..." - -#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -#~ msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Sānu josla" - -#~ msgid "_Main Toolbar" -#~ msgstr "_Rīkjosla" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -#~ msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "St_atusjosla" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -#~ msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību" - -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "_Papildus rūts" - -#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" -#~ msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu" - -#~ msgid "Select Places as the default sidebar" -#~ msgstr "Izvēlēties vietas kā noklusējuma sānu joslu" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Koks" - -#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" -#~ msgstr "Izvēlēties koku ka noklusējuma sānu joslu" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Iepriekš apmeklētais" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē" - -#~ msgid "These files are on an Audio CD." -#~ msgstr "Šie faili atrodas audio CD." - -#~ msgid "These files are on an Audio DVD." -#~ msgstr "Šie faili atrodas audio DVD." - -#~ msgid "These files are on a Video DVD." -#~ msgstr "Šie faili atrodas video DVD." - -#~ msgid "These files are on a Video CD." -#~ msgstr "Šie faili atrodas video CD." - -#~ msgid "These files are on a Super Video CD." -#~ msgstr "Šie faili atrodas super video CD." - -#~ msgid "These files are on a Photo CD." -#~ msgstr "Šie faili atrodas foto CD." - -#~ msgid "These files are on a Picture CD." -#~ msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD." - -#~ msgid "These files are on a digital audio player." -#~ msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā." - -#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." -#~ msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"." - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Atvērt %s" - -#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." -#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu." - -#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -#~ msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju." - -#~ msgid "There is %S available, but %S is required." -#~ msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S." - -#~ msgid "%s (%s bytes)" -#~ msgstr "%s (%s baiti)" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " -#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#~ msgstr "" -#~ "Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar " -#~ "peli. Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas " -#~ "atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local-only\", tad " -#~ "atskaņos tikai vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo " -#~ "nekad." - -#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -#~ msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu" - -#~ msgid "Create L_auncher..." -#~ msgstr "Izveidot p_alaidēju..." - -#~ msgid "Create a new launcher" -#~ msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" - -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "Skaņas faili" - -#~ msgid "Preview _sound files:" -#~ msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:" - -#~ msgid "pointing at \"%s\"" -#~ msgstr "norāda uz \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu " -#~ "sarakstu?" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Saturs" - -#~ msgid "Clea_r History" -#~ msgstr "Attī_rīt vēsturi" - -#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -#~ msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus" - -#~ msgid "Open in _Folder Window" -#~ msgstr "Atvērt _mapes logā" - -#~ msgid "Open each selected item in a folder window" -#~ msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā" - -#~ msgid "Open this folder in a folder window" -#~ msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā" - -#~ msgid "Browse in New _Window" -#~ msgstr "Pārlūkot jaunā _logā" - -#~ msgid "Browse in New _Tab" -#~ msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Window" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -#~ msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _logā" -#~ msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" -#~ msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _cilnē" -#~ msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" -#~ msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" - -#~ msgid "Download location?" -#~ msgstr "Lejupielāžu vieta?" - -#~ msgid "You can download it or make a link to it." -#~ msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to." - -#~ msgid "Make a _Link" -#~ msgstr "Iz_veidot saiti" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Lejupielādēt" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Startē %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Nepalaižama vienība" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FAILS" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" - -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "Parādība" - -#~ msgid "Azul" -#~ msgstr "Azuls" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Melns" - -#~ msgid "Blue Ridge" -#~ msgstr "Zilā kore" - -#~ msgid "Blue Rough" -#~ msgstr "Zilā nepabeigtība" - -#~ msgid "Blue Type" -#~ msgstr "Zilais tips" - -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "Krāsotais metāls" - -#~ msgid "Bubble Gum" -#~ msgstr "Košļājamā gumija" - -#~ msgid "Burlap" -#~ msgstr "Rupjaudekls" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "_Krāsas" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "Maskēšana" - -#~ msgid "Chalk" -#~ msgstr "Krīts" - -#~ msgid "Charcoal" -#~ msgstr "Krītiņi" - -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "Korķis" - -#~ msgid "Countertop" -#~ msgstr "Letes virsma" - -#~ msgid "Danube" -#~ msgstr "Danube" - -#~ msgid "Dark Cork" -#~ msgstr "Tumšais korķis" - -#~ msgid "Dark GNOME" -#~ msgstr "Tumšā GNOME" - -#~ msgid "Deep Teal" -#~ msgstr "Tumšais krīklis" - -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "Punkti" - -#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -#~ msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu" - -#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -#~ msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu" - -#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -#~ msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam" - -#~ msgid "Eclipse" -#~ msgstr "Aptumsums" - -#~ msgid "Envy" -#~ msgstr "Skaudība" - -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "Dzēšana" - -#~ msgid "Fibers" -#~ msgstr "Optika" - -#~ msgid "Fire Engine" -#~ msgstr "Uguns dzinējs" - -#~ msgid "Fleur De Lis" -#~ msgstr "Fleur De Lis" - -#~ msgid "Floral" -#~ msgstr "Puķes" - -#~ msgid "Fossil" -#~ msgstr "Fosilijas" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Granite" -#~ msgstr "Granīts" - -#~ msgid "Grapefruit" -#~ msgstr "Greipfrūts" - -#~ msgid "Green Weave" -#~ msgstr "Zaļais vilnis" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Ledus" - -#~ msgid "Indigo" -#~ msgstr "Indigo" - -#~ msgid "Leaf" -#~ msgstr "Lapa" - -#~ msgid "Lemon" -#~ msgstr "Citrons" - -#~ msgid "Mango" -#~ msgstr "Mango" - -#~ msgid "Manila Paper" -#~ msgstr "Manila papīrs" - -#~ msgid "Moss Ridge" -#~ msgstr "Sūnu kore" - -#~ msgid "Mud" -#~ msgstr "Purvs" - -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Skaitļi" - -#~ msgid "Ocean Strips" -#~ msgstr "Okeāna ceļi" - -#~ msgid "Onyx" -#~ msgstr "Oniks" - -#~ msgid "Pale Blue" -#~ msgstr "Bāli zils" - -#~ msgid "Purple Marble" -#~ msgstr "Purpura marmors" - -#~ msgid "Ridged Paper" -#~ msgstr "Šķautnains papīrs" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "Raupjš papīrs" - -#~ msgid "Ruby" -#~ msgstr "Rubīns" - -#~ msgid "Sea Foam" -#~ msgstr "Jūras putas" - -#~ msgid "Shale" -#~ msgstr "Slāneklis" - -#~ msgid "Sky" -#~ msgstr "Debesis" - -#~ msgid "Sky Ridge" -#~ msgstr "Debesu kore" - -#~ msgid "Snow Ridge" -#~ msgstr "Sniega kore" - -#~ msgid "Stucco" -#~ msgstr "Apmetuma ģipsis" - -#~ msgid "Tangerine" -#~ msgstr "Mandarīns" - -#~ msgid "Terracotta" -#~ msgstr "Terakota" - -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "Violets" - -#~ msgid "Wavy White" -#~ msgstr "Viļņoti balts" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Balts" - -#~ msgid "White Ribs" -#~ msgstr "Baltas rievas" - -#~ msgid "_Emblems" -#~ msgstr "_Emblēmas" - -#~ msgid "_Patterns" -#~ msgstr "_Raksti" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Attēla/etiķetes robeža" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "Robežas platums ap etiķetēm vai attēliem paziņojumu dialogos" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Paziņojuma veids" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Paziņojuma veids" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Paziņojuma pogas" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Pogas, kas būs redzamas paziņojuma dialogā" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf kļūda:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "GConf kļūda: %s" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "Visas tālākās kļūdas tiks rādītas tikai terminālī." - -#~ msgid "" -#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " -#~ "true." -#~ msgstr "" -#~ "Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir " -#~ "patiess." - -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "Kritērijs meklēšanai meklēšanas joslā" - -#~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." -#~ msgstr "" -#~ "Kritērijs failu atlasīšanai meklējot meklēšanas joslā. Ja iestatīts uz " -#~ "\"search_by_text\", Nautilus meklēs tikai failu nosaukumos. Ja iestatīts " -#~ "uz \"search_by_text_and_properties\", Nautilus meklēs pēc failu " -#~ "nosaukumiem un atribūtiem." - -#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -#~ msgstr "Pašreizējā Nautilus tēma (nerekomendēts)" - -#~ msgid "Custom Background" -#~ msgstr "Pielāgots fons" - -#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" -#~ msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa" - -#~ msgid "Default Background Color" -#~ msgstr "Noklusētā fona krāsa" - -#~ msgid "Default Background Filename" -#~ msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums" - -#~ msgid "Default Side Pane Background Color" -#~ msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa" - -#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" -#~ msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums" - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja " -#~ "background_set ir patiess." - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " -#~ "side_pane_background_set is true." -#~ msgstr "" -#~ "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja " -#~ "side_pane_background_set ir patiess." - -#~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." -#~ msgstr "" -#~ "Mapes, lielākas par šo izmēru, tiks saīsinātas. Nolūks ir izvairīties no " -#~ "Nautilus avārijas, atverot lielas mapes. Negatīva vērtība norāda, ka " -#~ "limita nav. Limits ir aptuvens, jo mape tiek ielasīta pa gabaliem." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus startējoties automātiski " -#~ "piemontēs datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai " -#~ "noņemamos datu nesējus." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " -#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " -#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " -#~ "the user configurable action will be taken instead." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus automātiski atvērs mapi " -#~ "piemontējot datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts " -#~ "zināms x-content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta " -#~ "lietotāja definētā darbība." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " -#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " -#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " -#~ "or similar tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus izies, ja visi logi tiks " -#~ "aizvērti. Šis ir noklusētais iestatījums. Ja \"false\" (nepatiess), tas " -#~ "var tikt palaists bez neviena atvērta loga, tādējādi nautilus var kalpot " -#~ "kā dēmons, lai novērotu datu nesēju automātisko piemontēšanu, vai veikt " -#~ "citus līdzīgus uzdevumus." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -#~ "programs when a medium is inserted." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nautilus nekad neprasīs automātiski " -#~ "palaist programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), rezerves kopiju faili tiks rādīti. " -#~ "Patlaban par rezerves kopiju failiem tiek uzskatīti tikai tie, kas " -#~ "beidzas ar tildi (~)." - -#~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti " -#~ "pretējā secībā." - -#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos " -#~ "tiks izkārtotas ciešāk." - -#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "" -#~ "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), jaunos logos pēc noklusējuma tiks " -#~ "lietots manuālais izklājums." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#~ "application be started on insertion of media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko" -#~ "\". Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks " -#~ "palaista, ievietojot šāda tipa datu nesēju." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#~ "of media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi" -#~ "\". Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " -#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu " -#~ "lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista " -#~ "atbilstošā lietotne." - -#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -#~ msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\"" - -#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -#~ msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\"" - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -#~ msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni" - -#~ msgid "Maximum handled files in a folder" -#~ msgstr "Maksimālais vienā mapē apstrādājamo failu skaits" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "Lietojamās Nautilus tēmas vārds. To vairs nav vēlams izmantot kopš " -#~ "Nautilus versijas 2.2. Lūdzu, tā vietā izmantojiet ikonu tēmu." - -#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -#~ msgstr "Nautilus atbild par darbvirsmas attēlošanu" - -#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -#~ msgstr "Nautilus izies pēc pēdējā loga aizvēršanas." - -#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -#~ msgstr "" -#~ "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus" - -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -#~ msgstr "" -#~ "Noklusētā kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" " -#~ "- vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"modification_date\" - " -#~ "izmaiņu datums un \"emblems\" - emblēmas." - -#~ msgid "Use manual layout in new windows" -#~ msgstr "Jaunos logos lietot pašrocīgu izkārtojumu" - -#~ msgid "Use tighter layout in new windows" -#~ msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu" - -#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." -#~ msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons." - -#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -#~ msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons." - -#~ msgid "Whether to automatically mount media" -#~ msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus" - -#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -#~ msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi" - -#~ msgid "Whether to show backup files" -#~ msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus" - -#~ msgid "No applications found" -#~ msgstr "Nav atrasta neviena lietotne" - -#~ msgid "Ask what to do" -#~ msgstr "Vaicāt, ko darīt" - -#~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "Nedarīt neko" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Atvērt mapi" - -#~ msgid "Open with other Application..." -#~ msgstr "Atvērt ar citu lietotni..." - -#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD." - -#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD." - -#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD." - -#~ msgid "You have just inserted a Video CD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD." - -#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD." - -#~ msgid "You have just inserted a blank CD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD." - -#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD." - -#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku." - -#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD." - -#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD." - -#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD." - -#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām." - -#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." -#~ msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju." - -#~ msgid "" -#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " -#~ "automatically started." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts " -#~ "automātiski palaist." - -#~ msgid "You have just inserted a medium." -#~ msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju." - -#~ msgid "Choose what application to launch." -#~ msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist." - -#~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " -#~ "future for other media of type \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa " -#~ "datu nesējiem." - -#~ msgid "_Always perform this action" -#~ msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību" - -#~ msgid "Set as background for _all folders" -#~ msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm" - -#~ msgid "Set as background for _this folder" -#~ msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei" - -#~ msgid "The emblem cannot be installed." -#~ msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un " -#~ "skaitļus." - -#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -#~ msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"." - -#~ msgid "Please choose a different emblem name." -#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -#~ msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu." - -#~ msgid "new file" -#~ msgstr "jauns fails" - -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "_Vienmēr" - -#~ msgid "_Local File Only" -#~ msgstr "_Tikai lokālos failus" - -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" - -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" - -#~ msgid "Activate items with a _single click" -#~ msgstr "Aktivizēt vienības ar _vienu klikšķi" - -#~ msgid "Activate items with a _double click" -#~ msgstr "Aktivizēt vienības ar _dubultklikšķi" - -#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" -#~ msgstr "Pa_laist failus, kad uz tiem uzklikšķina" - -#~ msgid "Display _files when they are clicked" -#~ msgstr "Rādīt _failus, kad uz tiem uzklikšķina" - -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "Meklēt failus tikai pēc faila nosaukuma" - -#~ msgid "Search for files by file name and file properties" -#~ msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila īpašībām" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "Pašrocīgi" - -#~ msgid "By Emblems" -#~ msgstr "Pēc emblēmas" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "%s's Home" -#~ msgstr "%s mājas" - -#~ msgid "Switch to Manual Layout?" -#~ msgstr "Pārslēgties uz pašrocīgu izkārtojumu?" - -#~ msgid "Could not set application as the default: %s" -#~ msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Noklusētā" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ikona" - -#~ msgid "No applications selected" -#~ msgstr "Nav izvēlētas lietotnes" - -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "Neizdevās atrast '%s'" - -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "Neizdodas atrast lietotni" - -#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" -#~ msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s" - -#~ msgid "Select an Application" -#~ msgstr "Izvēlieties lietotni" - -#~ msgid "Select an application to view its description." -#~ msgstr "Izvēlies lietotni, lai aplūkotu tās aprakstu." - -#~ msgid "_Use a custom command" -#~ msgstr "Izmantot _norādītu komandu" - -#~ msgid "Open %s and other %s document with:" -#~ msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:" - -#~ msgid "Open all %s documents with:" -#~ msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:" - -#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -#~ msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:" - -#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -#~ msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem" - -#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" -#~ msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" - -#~ msgid "Add Application" -#~ msgstr "Pievienot lietotni" - -#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -#~ msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -#~ "locations." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" " -#~ "vietās." - -#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -#~ msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?" - -#~ msgid "" -#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " -#~ "\"%s\" locations." -#~ msgstr "" -#~ "Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem " -#~ "\"%s\" vietās." -- cgit v1.2.1