From 4f8c989daaa6b2a4403a0762d2f656fc95042fcb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Stojmirov Date: Sun, 4 Sep 2005 14:10:52 +0000 Subject: Updated mk translation, Arangel Angov --- po/mk.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-) (limited to 'po/mk.po') diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 6be49056e..384469745 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-15 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:08+0200\n" "Last-Translator: Арангел Ангов \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "" "load or use lots of memory." msgstr "" "Слики поголеми од оваа големина (во бајти) нема да бидат зголемени. Целта на " -"ова подесување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле " +"ова поставување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле " "да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Ширина на страничната лента" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Исечи го избраниот текст на клипбордот" +msgstr "Отсечи го избраниот текст на клипбордот" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Извинете, но мора да внесете не-празен клучен збор за новиот емблем." +msgstr "Извинете, но мора да внесете не-празен клучен збор за новиот амблем." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Извинете, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни " +"Извинете, но важните амблем зборови можат да содржат само букви, празни " "места и бројки." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хост #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги подесувањата за прокси." +msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 @@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бида #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Исечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Исечи“ или " +"Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или " "„Копирај“" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock @@ -3822,12 +3822,12 @@ msgstr "Држи ги иконите сортирани по датум на п #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" -msgstr "по _Емблеми" +msgstr "по _амблеми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Држи ги иконите сортирани по емблеми во редови" +msgstr "Држи ги иконите сортирани по амблеми во редови" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" @@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "По _датум на промена" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" -msgstr "По _Емблеми" +msgstr "По _амблеми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"Ова е најверојатно поради тоа што емблемот е перманентен и не е тој што си " +"Ова е најверојатно поради тоа што амблемот е перманентен и не е тој што си " "го додал(а)." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 @@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "Реименувај" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Додади емблеми..." +msgstr "Додај амблеми..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" @@ -5294,13 +5294,13 @@ msgstr "Исчисти ги содржините од Оди менито и о #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Додади обележувач" +msgstr "_Додај обележувач" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Додади обележувач на сегашната локација во ова мени" +msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 @@ -5416,7 +5416,7 @@ msgstr "_Отстрани..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." -msgstr "_Додади нов..." +msgstr "_Додај нов..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format @@ -5434,7 +5434,7 @@ msgstr "Не можам да ја избришам шарата" #: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Извинете но емблемот %s неможе да се избрише." +msgstr "Извинете но амблемот %s неможе да се избрише." #: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." @@ -5446,12 +5446,12 @@ msgstr "Не можам да го отстранам амблемот" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Создади нов емблем: " +msgstr "Создади нов амблем: " #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" -msgstr "_Важен Збор:" +msgstr "_Важен збор:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 @@ -5460,7 +5460,7 @@ msgstr "_Слика:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Избери датотека слика за новиот емблем:" +msgstr "Избери датотека слика за новиот амблем:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" @@ -5555,19 +5555,19 @@ msgstr "Избери категорија:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Откажи Отстранување" +msgstr "О_ткажи отстранување" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "Додади _нова шара..." +msgstr "Додај _нова шара..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "Додади нова _боја..." +msgstr "Додај нова _боја..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "Додади нов _амблем..." +msgstr "Додај нов _амблем..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -5579,7 +5579,7 @@ msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Притисни на емблем да го отстраниш" +msgstr "Притиснете на амблем да го отстраните" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" @@ -5591,19 +5591,19 @@ msgstr "Бои:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" -msgstr "Емблеми:" +msgstr "Амблеми:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Отстрани Шара..." +msgstr "_Отстрани шара..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Отстрани Боја..." +msgstr "_Отстрани боја..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Отстрани Емблем..." +msgstr "_Отстрани амблем..." #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" @@ -5688,11 +5688,11 @@ msgstr "Локацијата не е папка" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Наутлиус не може да се справи со %s: локациите." +msgstr "Наутилус не може да се справи со %s: локациите." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Проверете ги подесувањата за прокси." +msgstr "Проверете ги поставувањата за прокси." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format @@ -5809,13 +5809,13 @@ msgstr "Затвори го овој директориум" #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Позадини и Емблеми..." +msgstr "_Позадини и амблеми..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Прикажи шари, бои, и емблеми што можат да се користат за костумизиран изглед" +msgstr "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за костумизиран изглед" #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" -- cgit v1.2.1