From 58fe30335c0d7550e5193a28e37b557267cfaaa9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Rose Date: Thu, 14 Aug 2003 14:59:36 +0000 Subject: Added "ne" to ALL_LINGUAS. Added Nepali translation by Pawan Chitrakar 2003-08-14 Christian Rose * configure.in: Added "ne" to ALL_LINGUAS. * po/ne.po: Added Nepali translation by Pawan Chitrakar . --- po/ne.po | 4629 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4629 insertions(+) create mode 100644 po/ne.po (limited to 'po/ne.po') diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 000000000..1eadb196c --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,4629 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-01 10:52NST\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-01 10:53NST\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"First-Translator: Pawan Chitrakar \n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid " (" +msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s" + +msgid " (another copy)" +msgstr "अर्को कपी" + +msgid " (containing %d items)" +msgstr "(%d आईटमहरू छ)" + +msgid " (containing 0 items)" +msgstr "(0 आईटम छ)" + +msgid " (containing 1 item)" +msgstr "(1 आईटम छ)" + +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr "(कुल %d आईटमहरू छ)" + +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr "(कुल 0 आईटम छ)" + +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr "(कुल 1 आईटम छ)" + +msgid " (copy)" +msgstr "कपी" + +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ" + +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" पाइएन ,सायद मेटियो होला" + +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल हो ÷ यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ" + +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" वैध स्थान होईन कृपया हिज्जे पुन जाँच गरेर कोशिश गर्नुस" + +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" छानिएको" + +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "कुल \"%s\" छानिएको (%s)" + +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" कपी हुन्छ" + +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" फाइल मूव हुन्छ" + +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे" + +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स" + +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे" + +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p" + +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p" + +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p" + +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d फोल्डर छानियो" + +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d आईटम छानियो (%s)" + +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d आईटम, कुल %s" + +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d छानिएका आईटमहरू ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई %d आईटमलाई तुरन्त मेट्न चाहनु हुन्छ" + +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)" + +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि" + +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि" + +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि" + +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि" + +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld को %ld" + +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu जीबी" + +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu जीबी RAM" + +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu एमबी" + +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu एमबी रयाम" + +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p" + +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"हराउने साइडबार" + +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"यो नटिलस विषय सामग्री दृश्य हो जुन आवश्यक परेमा असफल हुन्छ" + +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ" + +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Sample toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"तपाईले नमूना टूलबार बटन थिच्नुभयो" + +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You selected the Sample menu item." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"तपाईले नमूना मेनू आइटम छान्नु भयो" + +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dnd कपी) %s" + +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%drd कपी) %s" + +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dst कपी) %s" + +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dth कपी) %s" + +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (हर्को कपी) %s" + +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s कपी %s" + +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"%s सीपीयू \n" +"%s MHz \n" +" %s K क्यास साइज" + +msgid "%s Properties" +msgstr "%s विशेषताहरू" + +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s अवलोकन" + +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +msgid "%s's Home" +msgstr "%s को होम" + +msgid "%u files" +msgstr "%u फाईल्स" + +msgid "%u folders" +msgstr "%u फोल्डर्स" + +msgid "%u items" +msgstr "%u आईटमहरू" + +msgid "(Empty)" +msgstr "खाली" + +msgid "(none)" +msgstr "(केहि छैन)" + +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "केहि अंश पढ़न सकिएन" + +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (कपी)" + +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (कपी).txt" + +msgid ".foo.txt" +msgstr "foo.txt" + +msgid "0 files" +msgstr "0 फाईलहरू" + +msgid "0 folders" +msgstr "0 फोल्डरहरू" + +msgid "0 items" +msgstr "0 आईटमहरू" + +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह" + +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +msgid "1 file" +msgstr "1 फाईल" + +msgid "1 folder" +msgstr "1 फोल्डर" + +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 फोल्डर छानियो" + +msgid "1 item" +msgstr "1 आईटम" + +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 आईटम, %s साईज" + +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "१ अन्य आईटम छानियो (%s)" + +msgid "10" +msgstr "10" + +msgid "10 MB" +msgstr "10 एम बी" + +msgid "100 K" +msgstr "100 के" + +msgid "100 MB" +msgstr "100 एम बी" + +msgid "100%" +msgstr "100%" + +msgid "12" +msgstr "12" + +msgid "14" +msgstr "14" + +msgid "150%" +msgstr "150%" + +msgid "16" +msgstr "16" + +msgid "18" +msgstr "18" + +msgid "20" +msgstr "20" + +msgid "200%" +msgstr "200%" + +msgid "22" +msgstr "22" + +msgid "24" +msgstr "24" + +msgid "25%" +msgstr "25%" + +msgid "3 MB" +msgstr "3 एम बी" + +msgid "400%" +msgstr "400%" + +msgid "5 MB" +msgstr "5 एम बी" + +msgid "50%" +msgstr "50%" + +msgid "500 K" +msgstr "500 के" + +msgid "75%" +msgstr "75%" + +msgid "8" +msgstr "8" + +msgid "? bytes" +msgstr "? बाइट्स" + +msgid "? items" +msgstr " आईटमहरू ?" + +msgid "A Cappella" +msgstr "A Cappella" + +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS भोल्यूम" + +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS नेटवर्क भोल्यूम" + +msgid "About Scripts" +msgstr "स्क्रिप्टको बारेमा" + +msgid "Accessed:" +msgstr "पुगियो:" + +msgid "Acid" +msgstr "एसिड" + +msgid "Acid Jazz" +msgstr "एसिड ज्याज" + +msgid "Acid Punk" +msgstr "एसिड पंक" + +msgid "Acoustic" +msgstr "अकस्टिक" + +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ" + +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ" + +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मीनूमा थप्ने" + +msgid "Adjust your user environment" +msgstr " आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्" + +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाईल स्क्रिप्ट मेनुमा देखिन्छ। मेनुबाट कुनै स्क्रिप्ट छानिएमा " +"त्यो स्क्रिप्ट छानिएको आईटमसंग इनपुट " + +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फिईल छान्ने " +"त्यो अब चल्न थाल्छ। \n" +" जब कुनै स्थायी फोल्डरबाट चलाइन्छ तब यो स्क्रिप्ट छान्निएको फाइल नेम भएर जान्छ। " +"जब यो फाइल रिमोट फोल्डर बाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जुनचाहीं वेब अथवा एफ टी पी कन्टेंट " +"देखीन्छ) तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास गर्दैन। \n" +" यो सबै केसमा निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटिलिस सेट गर्छ जसलाई स्क्रिप्ट प्रयोग गर्न " +"नॉटिलिस स्क्रिप्ट सेलेक्टेड यू आर आई एस : छान्नीइको फाइलको लागी निउलाइन डेलिमिटेड " +"यू आर आई नॉटिलिस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट ठाउँ लीएर यू आर आई नटिलस स्क्रिप्ट " +"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो को स्थान र आकार" + +msgid "Allaire" +msgstr "एलैयर" + +msgid "Alt" +msgstr "अल्ट" + +msgid "Alternative" +msgstr "अल्टरनेटिव" + +msgid "Ambient" +msgstr "एम्बिएन्ट" + +msgid "An _Application..." +msgstr "एउटा एप्लीकेशन" + +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "खोज को सामग्री लोड गर्ने बेला केहि त्रुटि भयो: %s" + +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "नाकाम ड्रैग प्रकार प्रयोग भएको छ" + +msgid "Anime" +msgstr "एनिम" + +msgid "Apparition" +msgstr "एप्पेरिशन" + +msgid "Appearance" +msgstr "आकृती" + +msgid "Application" +msgstr "एप्लीकेशन" + +msgid "Application ID" +msgstr "एप्लीकेशन ID" + +msgid "Applications" +msgstr "एप्लीकेशनहरू" + +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" + +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"के तपाइ ईतीहास भुल्न चाहनुहुन्छ।" + +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "के तपाईं \"%s\" ट्रेशबाट स्थायी तरीकाले डिलीट गर्न चाहनुहुन्छ " + +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ" + +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "के तपाईं ट्रेशबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ" + +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "के तपाईं %d छानीएको आईटमहरू ट्रेशबाट मेट्न चाहनुहुन्छ" + +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "के तपाईं %d छानीएको सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ" + +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "आईटमहरू मिलाउनुहोस्" + +msgid "Arrange _items:" +msgstr "आईकन्सहरू मिलाउनुहोस्" + +msgid "Art" +msgstr "कला" + +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार" + +msgid "Associate Application" +msgstr "संबंधित एप्लीकेशन" + +msgid "Audio CD" +msgstr "आडियो सी डी" + +msgid "Authentication Required" +msgstr "प्रमाणित गर्न आवश्यक छ" + +msgid "Azul" +msgstr "अजुल" + +msgid "Back" +msgstr "अगाडि" + +msgid "Background" +msgstr "पार्श्व" + +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "पार्श्वहरू र प्रतीकहरू" + +msgid "Ballad" +msgstr "वलेड" + +msgid "Basic" +msgstr "साधारण" + +msgid "Bass" +msgstr "बास" + +msgid "Beat" +msgstr "बीट" + +msgid "Bebob" +msgstr "बेबोब" + +msgid "Big Band" +msgstr "बिग बैन्ड" + +msgid "Binary Freedom" +msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता" + +msgid "Bit Rate" +msgstr "बिट दर" + +msgid "Black" +msgstr "कालो" + +msgid "Black Metal" +msgstr "काली धातु" + +msgid "Blue Ridge" +msgstr "नीली रिज" + +msgid "Blue Rough" +msgstr "नीला रफ" + +msgid "Blue Type" +msgstr "नीला प्रकार" + +msgid "Bluegrass" +msgstr "नीली घास" + +msgid "Blues" +msgstr "ब्लूज" + +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "नभएको स्थानकोलागी बुकमार्ग" + +msgid "Booty Bass" +msgstr "बूटी बास्स" + +msgid "Borland" +msgstr "बोरलैण्ड" + +msgid "BritPop" +msgstr "ब्रिटपप" + +msgid "Broken Link" +msgstr "छुट्टिएको लिंक" + +msgid "Brushed Metal" +msgstr "ब्रशको धातु" + +msgid "Bubble Gum" +msgstr "बबल गम" + +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस" + +msgid "Burlap" +msgstr "बर्लेप" + +msgid "By Modification Date" +msgstr "सुधार भएको तारीखबाट" + +msgid "By Modification _Date" +msgstr "फेरीएको तारीख अनुसार" + +msgid "By Name" +msgstr "नाम अनुसार" + +msgid "By Size" +msgstr "आकार अनुसार" + +msgid "By Type" +msgstr "प्रकार अनुसार" + +msgid "By _Emblems" +msgstr "चिन्हको अनुसार" + +msgid "By _Name" +msgstr "नामको अनुसार" + +msgid "By _Size" +msgstr "आकारको अनुसार" + +msgid "By _Type" +msgstr "प्रकारको अनुसार" + +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "सीडी डिजिटल आडियो" + +msgid "CD-ROM" +msgstr "सीडी रोम" + +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "सीडी रोम ड्राइव" + +msgid "CDROM Volume" +msgstr "सीडी रोम भोल्यूम" + +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स डट कम" + +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र" + +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "हटाउनु" + +msgid "C_hoose" +msgstr "छान्नुस् (_h)" + +msgid "C_lear Text" +msgstr "टेक्स्ट मेट्ने" + +msgid "Cabaret" +msgstr "क्याबरेट" + +msgid "Camera" +msgstr "क्यामेरा" + +msgid "Camouflage" +msgstr "केमोफलेज" + +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "ट्रेश को स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन" + +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन" + +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन" + +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "ट्रेशलाई कपी गर्न सक्तैन " + +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "ट्रेशमा कपी गर्न सक्तैन" + +msgid "Can't Display Location" +msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन" + +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "आफैंमा जान सक्तैन" + +msgid "Can't Open Location" +msgstr " स्थान खोल्न सकेन" + + +msgid "Can't Read Folder" +msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन" + +msgid "Can't delete current theme" +msgstr "वर्तमान थीम मेट्न सकीएन " + +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "रिमोट लिंक्स् खुल्न सकेन " + +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "एचबक्स पत्ता लागेन, सामान्य फाइल छान्दा पनि" + +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम " +"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही" + +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द गर्नु" + +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "समुहको परिवर्तन रद्द गर्नु?" + +msgid "Cancel Open?" +msgstr "खोल्ने काम रद्द गर्नु" + +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "साहुको परिवर्तन रद्द गर्नु" + +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "नाम परिवर्तन रद्द गर्नु" + +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "विंडोको प्रोपर्टिज देखाउन रद्द गर्नु" + +msgid "Cancel _Remove" +msgstr "हटाउने रद्द गर्नुस् (R)" + +msgid "Celtic" +msgstr "केल्टिक" + +msgid "Certified" +msgstr "प्रमाणित" + +msgid "Chalk" +msgstr "चल्क" + +msgid "Chamber Music" +msgstr "चैम्बर संगीत" + +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "डेस्कटापको पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्" + +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "विन्डोको लोकेशन बारको विजिबिलिटी परिवर्तन गर्नुहोस्" + +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "विन्डोको साइडबार को विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्" + +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "विन्डोको स्टेटसबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्" + +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "विन्डोको टुलबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्" + +msgid "Changing group" +msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ" + +msgid "Changing owner" +msgstr "साहू परीवर्तन हुँदैछ" + +msgid "Chanson" +msgstr "चैनसन" + +msgid "Charcoal" +msgstr "चारकोल" + +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्" + +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" को लागी भियू छान्नूहोस्" + +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "हालको स्थानको लागी दृष्य छान्नुहोस्, अथवा दृष्यको समूहलाई परीवर्त गर्नुहोस् " + +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "छान्निएको आईटम खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्" + +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "छान्निइको आईटम हेर्नको लागी अर्कै प्रोग्राम छान्नुहोस्" + +msgid "Chorus" +msgstr "कोरस" + +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "क्रिश्चियन गैंगस्टा रैप" + +msgid "Christian Rap" +msgstr "क्रिश्चियन रैप" + +msgid "Christian Rock" +msgstr "क्रिश्चियन राक" + +msgid "Classic Rock" +msgstr "क्लासिक राक" + +msgid "Classical" +msgstr "क्लासिकल" + +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "नाम को अनुसारले सफा गर्नुहोस्" + +msgid "Clear History" +msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्" + +msgid "Clear Text" +msgstr "पाठ्य सफा गर्नुहोस्" + +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "गो मेनु र अगाडी/पछाडी सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्" + +msgid "Click Behavior" +msgstr "व्यवहार जाँच्नुहोस्" + +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "रंग हटाउनको लागी रंगमा क्लिक गर्नुहोस्" + +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "बुट्टा हटाउनको लागी बुट्टामा क्लिक गर्नुहोस्" + +msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +msgstr "नटिलसको एपिरिएन्स परिवर्तनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्" + +msgid "Click on a theme to remove it." +msgstr "हटाउनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्" + +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "हटाउनको लागी चिन्हमा पर क्लिक गर्नुहोस्" + +msgid "Close _All Windows" +msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्" + +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्" + +msgid "Close this window" +msgstr "यो विन्डोलाई बन्द गर्नुहोस्" + +msgid "Club" +msgstr "क्लब" + +msgid "Club-House" +msgstr "क्लब हाउस" + +msgid "CollabNet" +msgstr "कोलेबनेट" + +msgid "Color _name:" +msgstr "रंगको नाम" + +msgid "Color _value:" +msgstr "रंगको मूल्य" + +msgid "Colors:" +msgstr "रंग" + +msgid "Comedy" +msgstr "हाँस्य" + +msgid "Compact _Layout" +msgstr "लघु खाका" + +msgid "Compaq" +msgstr "कामपेक" + +msgid "Concrete" +msgstr "कन्क्रीट" + +msgid "Conectiva" +msgstr "कनेक्टिवा" + +msgid "Configure network services" +msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस्" + +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)" + +msgid "Conflict while copying" +msgstr "कपीगर्दा बाधा " + +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "साईड पेन दृष्य समाबेस छ" + +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "समकालीन क्रिश्चियन" + +msgid "Content Loser" +msgstr "विषय सामग्री हराउने" + +msgid "Content Loser Viewer" +msgstr "विषय सामग्री हराउनेलाई देखने" + +msgid "Content View" +msgstr "अंश दृष्य" + +msgid "Content searches are not available" +msgstr "अंश खोज्ने उपलब्ध छैन" + +msgid "Contents:" +msgstr "अंश" + +msgid "Cool" +msgstr "ठंडा" + +msgid "Copy Text" +msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्" + +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "छानीएको पाठ्यलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस् " + +msgid "Copying" +msgstr "कपी हुँदैछ" + +msgid "Copying files" +msgstr "फाइल्स कपी हुँदैछ" + +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "कपीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc" + +msgid "Cork" +msgstr "कर्क" + +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" + +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" + +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ। " + +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "प्रकार (प्याटर्न) मेटाउन सकेन" + +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस एसएमबी मूख्य ब्राउजरसँग सम्पर्क गर्न सकेन। " +"जांच्नूहोस् कि एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्कमा चलीराखेको छ भनेर" + +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन" + +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन" + +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी प्रवेशको अनुमति छैन" + +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी कुनै पनी \"%s\" होस्ट पत्ता लागेन। " +"जाँच्नुहोस्की हिज्जे र प्रोक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन" + +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो" + +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी होस्ट को नाम खाली थियो। जाँच्नुहोस्की तपाईको प्रोक्सी " +"सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन" + +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" पाउन सकेन, हिज्जे जाँचेर फेरी कोशीश गर्नुहोस्" + +msgid "Couldn't install color" +msgstr "नया रंग इन्सटल हुन सकेन" + +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन" + +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "पैटर्न इन्सटल हुन सकेन" + +msgid "Couldn't install theme" +msgstr "थीम इन्सटल हुन सकेन" + +msgid "Countertop" +msgstr "काउण्टरटप" + +msgid "Country" +msgstr "देश" + +msgid "Covalent" +msgstr "कोभ्यालेण्ट" + +msgid "Create a New Color:" +msgstr "नया रंग बनाउनुहोस्" + +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "नया चिन्ह बनाउनुहोस्" + +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्" + +msgid "Create a new launcher" +msgstr "नया लन्चर बनाउनुहोस्" + +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "हरेक छान्नीएको वस्तुको लागी सांकेतीक लिंक बनाउनुहोस्" + +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "शुरुको विन्डो दिईएको रेखागणितको अनुसार बनाउनुहोस्" + +msgid "Creating Properties window" +msgstr "प्रोपर्टिज विन्डो बनीराखेको छ" + +msgid "Creating links to files" +msgstr "फाइल्स को लागी लिंक्स् बनीराखेको छ" + +msgid "Crossover" +msgstr "क्रस ओभर" + +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "क्रक्स एगप्लान्ट" + +msgid "Crux-Teal" +msgstr "क्रक्स टील" + +msgid "Cu_t File" +msgstr "फाइल काट्नुहोस्" + +msgid "Cu_t Files" +msgstr "फाइल काट्नुहोस्" + +msgid "Cult" +msgstr "कल्ट" + +msgid "Cut Text" +msgstr "पाठ्य काट्नुहोस्" + +msgid "Cut _Text" +msgstr "पाठ्यलाई काट्नुहोस्" + +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डबाट छान्निएको पाठ्यलाई काट्नुहोस्" + +msgid "DVD Volume" +msgstr "डीवीडी भोल्यूम" + +msgid "D_uplicate" +msgstr "नक्कली" + +msgid "Dance" +msgstr "नृत्य" + +msgid "Dance Hall" +msgstr "नृत्य भवन" + +msgid "Danger" +msgstr "खतरा" + +msgid "Danube" +msgstr "डेन्यूब" + +msgid "Dark Cork" +msgstr "डार्क कर्क" + +msgid "Dark GNOME" +msgstr "डार्क जीनोम" + +msgid "Darkwave" +msgstr "डार्कवेव" + +msgid "Date Modified" +msgstr "तारीखमा परीवर्तन" + +msgid "Death Metal" +msgstr "मृत्यु धातु" + +msgid "Debian.org" +msgstr "डीबिइन ओ आर जी" + +msgid "Deep Teal" +msgstr "डीप टील" + +msgid "Default View" +msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू" + +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल" + +msgid "Delete" +msgstr "मेट्ने" + +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "ट्रेशबाट मेट्नुहोस्" + +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "तुरुन्त मेट्नुहोस्" + +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "ट्रेशबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्" + +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "छानीएको सबै बस्तुहरु सधैंको लागी मेट्नुहोस्" + +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु ट्रेशमा नलगीकन मेट्नुहोस्" + +msgid "Delete?" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +msgid "Deleting" +msgstr "मेटीरहेको छ" + +msgid "Deleting files" +msgstr "फाइल्स मेटीरहेको छ" + +msgid "Dell" +msgstr "डेल" + +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटप" + +msgid "Desktop & Trash" +msgstr "डेस्कटप र ट्रेश" + +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "डेस्कटप प्रिफरेन्सेस" + +msgid "Dis_ks" +msgstr "डिस्क" + +msgid "Disco" +msgstr "डिस्को" + +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "नटिलस मदत देखाए" + +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "फाइल्स देखाऊ जब तिनीहरु क्लिक हुन्छन्" + +msgid "Display _side pane" +msgstr "किनाराको पेन देखाऊ(s)" + +msgid "Display _toolbar" +msgstr "टूलबार देखाऊ (t)" + +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जुन यो मेन्यूको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आग्या दिन्छ " + +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "नटिलस बनाउनेको क्रेडिट्स देखाऊ" + +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "उल्टो क्रममा आईकन्स देखाऊ" + +msgid "Display location _bar" +msgstr "लोकेशन बार देखाऊ" + +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "पैटर्न, रंग र चिन्ह देखाऊ जसको उपयोग अपीयरेन्स आफ्नै अनुसार बनाउनमा हुन्छ" + +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "स्टेटस बार देखाऊ (a)" + +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "प्रस्तुत स्थितिको अन्तिम अंश देखाऊ" + +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ" + +msgid "Distinguished" +msgstr "छुट्टाईएको" + +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)" + +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं" + +msgid "Documents" +msgstr "दस्तावेज" + +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें" + +msgid "Done" +msgstr "हो गया" + +msgid "Dots" +msgstr "बिन्दुएँ" + +msgid "Draft" +msgstr "ड्राफ्ट" + +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये" + +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि" + +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है" + +msgid "Drag to seek within track" +msgstr "मार्ग में देखने के लिए ड्रैग करें" + +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें" + +msgid "Dream" +msgstr "स्वप्न" + +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है" + +msgid "Drum & Bass" +msgstr "ड्रम एवं बास्स" + +msgid "Drum Solo" +msgstr "ड्रम एकल" + +msgid "Duet" +msgstr "युगल" + +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "हर निश्चित वस्तु की नकल बनाएँ" + +msgid "E_ject" +msgstr "इजेक्ट" + +msgid "E_xecute" +msgstr "चलाएँ" + +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं" + +msgid "Easy Listening" +msgstr "आराम से सुनना" + +msgid "Eazel" +msgstr "इजल" + +msgid "Eclipse" +msgstr "ग्रहण" + +msgid "Edit" +msgstr "बदलाव" + +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें" + +msgid "Edit Launcher" +msgstr "सम्पादक लान्चर" + +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "नटिलस प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें" + +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें" + +msgid "Electronic" +msgstr "इलेक्ट्रानिक्स" + +msgid "Emblems" +msgstr "चिन्ह" + +msgid "Emblems:" +msgstr "चिन्ह" + +msgid "Empty Trash" +msgstr "खाली ट्रेश" + +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं" + +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "डास वोल्यूम में वद्धि कर दी" + +msgid "Envy" +msgstr "जलन" + +msgid "Erase" +msgstr "मिटाना" + +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती" + +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती" + +msgid "Error Setting Group" +msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती" + +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "ओनर सेट करने में गलती" + +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां" + +msgid "Error creating new folder" +msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" + +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है" + +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती" + +msgid "Error during search" +msgstr "खोज के समय त्रुटि" + +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s" + +msgid "Error launching application" +msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती" + +msgid "Error reading file index" +msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि" + +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n" +"\n" +" गन्तव्य पर जगह नहीं" + +msgid "Error while copying." +msgstr "कापी करते हुए गलती" + +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n" +"\n" +" गन्तव्य पर जगह नहीं" + +msgid "Error while deleting." +msgstr "डिलीट करते हुए गलती" + +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"डीलीट करते हुए गलती \n" +" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है" + +msgid "Error while linking." +msgstr "लिंक करते हुए गलती" + +msgid "Error while moving." +msgstr "हटाते हुए गलती" + +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"हटाते हुए गलती \n" +" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है" + +msgid "Ethnic" +msgstr "एथनिक" + +msgid "Euro-House" +msgstr "यूरो घर" + +msgid "Euro-Techno" +msgstr "यूरो-टेक्नो" + +msgid "Eurodance" +msgstr "यूरोनत्य" + +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों " +"की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर " +"सकते हैं" + +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद " +"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n" + +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "एक्स्ट लाइनक्स वोल्यूम" + +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "एक्सट३ लाइनक्स वोल्यूम" + +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "नटिलस अवयवों के अडेप्टर कारखाने के लिए कारखाना" + +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "नटिलस अवयवों के अडेपटर कारखाने के लिए कारखाना" + +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी" + +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि कारखाना" + +msgid "Factory for music view" +msgstr "संगीत दश्यको लागि कारखाना" + +msgid "Factory for text view" +msgstr "टेक्स दश्य का कारखाना" + +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं" + +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है" + +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "फास्ट फ्यूशन" + +msgid "Favorite" +msgstr "पसंदीदा" + +msgid "Favorite applications" +msgstr "पसंदीदा एपलीकेशन्स" + +msgid "Favorites" +msgstr "पसंदीदा" + +msgid "Fewer Options" +msgstr "कम विकल्प" + +msgid "Fibers" +msgstr "फाइबर्स" + +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"फाइल \"%s\" पहले से है\n" +"\n" +"क्या आप बदलना चाहते हैं" + +msgid "File Types and Programs" +msgstr "प्रकार का प्रकार एवं प्रोग्राम्स" + +msgid "File group:" +msgstr "फाईल समूह" + +msgid "File name" +msgstr "फाईल नाम" + +msgid "File owner:" +msgstr "फाइल का मालिक" + +msgid "Files copied:" +msgstr "फाइल्स कापी हो गई" + +msgid "Files deleted:" +msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी" + +msgid "Files linked:" +msgstr "फाइल्स जुड़ गई" + +msgid "Files moved:" +msgstr "फाइल्स भेज दी" + +msgid "Files thrown out:" +msgstr "फाइल बाहर फेंक दी" + +msgid "Find" +msgstr "खोजें" + +msgid "Find Them!" +msgstr "खोजें उन्हें" + +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। " +"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं" + +msgid "Find:" +msgstr "खोजें:" + +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त" + +msgid "Finishing Move..." +msgstr "भेजना समाप्त" + +msgid "Fire Engine" +msgstr "कापर एन्जिन" + +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" + +msgid "Floppy" +msgstr "फ्लापी" + +msgid "Floral" +msgstr "फ्लोरल" + +msgid "Folk" +msgstr "फोल्क" + +msgid "Folk/Rock" +msgstr "फोल्क/राक" + +msgid "Folklore" +msgstr "फोल्कलोर" + +msgid "Format the selected volume" +msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें" + +msgid "Forward" +msgstr "आगे करें" + +msgid "Fossil" +msgstr "फासिल" + +msgid "Frame Text" +msgstr "फ्रेम टेक्स्ट" + +msgid "Freestyle" +msgstr "फ्री स्टाइल" + +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "फ्रेशमीट नेट" + +msgid "From:" +msgstr "द्वारा:" + +msgid "Funk" +msgstr "फंक" + +msgid "Fusion" +msgstr "फ्यूजन" + +msgid "GEOMETRY" +msgstr "रेखागणित" + +msgid "GNOME" +msgstr "जीनोम" + +msgid "GNOME.org" +msgstr "जीनोम.ओआरजी" + +msgid "GNU.org" +msgstr "जीएनयू.ओआरजी" + +msgid "Game" +msgstr "खेल" + +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "गान्गस्टा रैप" + +msgid "Go To:" +msgstr "जाएँ इधर" + +msgid "Go back a few pages" +msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ" + +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ" + +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ" + +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "शुरू यहां करें फोल्डर पर जाएँ" + +msgid "Go to the home location" +msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर" + +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।" + +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं" + +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर" + +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ" + +msgid "Go up one level" +msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" + +msgid "Goa" +msgstr "गोआ" + +msgid "Gospel" +msgstr "गास्पेल" + +msgid "Gothic" +msgstr "गोथिक" + +msgid "Gothic Rock" +msgstr "गोथिक राक" + +msgid "Granite" +msgstr "ग्रेनाइट" + +msgid "Grapefruit" +msgstr "ग्रीन फ्रूट" + +msgid "Green Weave" +msgstr "ग्रीन वीव" + +msgid "Group:" +msgstr "समूह" + +msgid "Grunge" +msgstr "ग्रन्ज" + +msgid "Hard Rock" +msgstr "हार्ड राक" + +msgid "Hardcore" +msgstr "हार्डकोर" + +msgid "Hardware" +msgstr "हार्डवेयर" + +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "हार्डवेयर उपकरण वोल्यूम" + +msgid "Hardware Overview" +msgstr "हार्डवेयर " + +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "हार्डवेयर दश्य देखाउने" + +msgid "Hardware view" +msgstr "हार्डवेयर दश्य" + +msgid "Heavy Metal" +msgstr "भारी धातु" + +msgid "Hip-Hop" +msgstr "हिप-हाप" + +msgid "History" +msgstr "इतिहास" + +msgid "Home" +msgstr "घर" + +msgid "Home Folder" +msgstr "होम फोल्डर" + +msgid "House" +msgstr "घर" + +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "एच एस एफ एस सीडीरोम वोल्यूम" + +msgid "Humour" +msgstr "हास्य" + +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम" + +msgid "Ice" +msgstr "बर्फ" + +msgid "Icon & List Views" +msgstr "आइकन्स और सूची व्यू" + +msgid "Icon Captions" +msgstr "आईकनों का शीर्षक" + +msgid "Icon View" +msgstr "आयकान दिखाएं" + +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू" + +msgid "Icons" +msgstr "आईकान" + +msgid "Icons Viewer" +msgstr "आईकन्स वीवर" + +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। इनेबल " +"फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n" +" इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने होंगे। " +"तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न बनाया जाए। " +"यह बहुत समय लेता है।" + +msgid "Images Only" +msgstr "सिर्फ छवियां" + +msgid "Important" +msgstr "महत्वपूर्ण" + +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें" + +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें" + +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है" + +msgid "Indexing Status" +msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर" + +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई" + +msgid "Indie" +msgstr "इण्डी" + +msgid "Indigo" +msgstr "नील" + +msgid "Industrial" +msgstr "औद्योगिक" + +msgid "Instrumental" +msgstr "इन्स्ट्रूमेंटल" + +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "इन्सट्रूमेन्टल पाप" + +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "इन्सट्रूमेन्टल राक" + +msgid "International" +msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" + +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है" + +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "%s के लिए मेनू में है" + +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है" + +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है" + +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित" + +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है" + +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित" + +msgid "Items %s" +msgstr "आयटम्स %s" + +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।" + +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए" + +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं" + +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं" + +msgid "Items that are regular files" +msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है" + +msgid "JFS Volume" +msgstr "जेएफएस वोल्यूम" + +msgid "JPop" +msgstr "जेपाप" + +msgid "Jazz" +msgstr "जैज" + +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "जैज+फंक" + +msgid "Jungle" +msgstr "जंगल" + +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें" + +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें" + +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें" + +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें" + +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें" + +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो" + +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने" + +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो" + +msgid "Last changed:" +msgstr "आखिरी बार बदला गया" + +msgid "Latin" +msgstr "लेटिन" + +msgid "Leaf" +msgstr "पत्ता" + +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं" + +msgid "Lemon" +msgstr "नींबू" + +msgid "Link target:" +msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य" + +msgid "Linking" +msgstr "जोड़ रहे हैं" + +msgid "Linux One" +msgstr "लाइनक्स एक" + +msgid "Linux Online" +msgstr "लाइनक्स आन लाइन" + +msgid "Linux Resources" +msgstr "लाइनक्स के साधन" + +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार" + +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "लाइनक्स न्यूबी.ओआरजी" + +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "लाइनक्सआरबिट.काम" + +msgid "List" +msgstr "सूची" + +msgid "List View" +msgstr "सूची दिखाएं" + +msgid "List View Defaults" +msgstr "दर्शाएँ व्यू डिफाल्ट" + +msgid "List Viewer" +msgstr "लिस्ट वीवर" + +msgid "Loading..." +msgstr "लोड हो रहा है" + +msgid "Local Images Only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ" + +msgid "Location _Bar" +msgstr "स्थिति बार" + +msgid "Location:" +msgstr "लोकेशन" + +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को शब्दकोष में ढूँढें" + +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को मेरियम बेस्ट शब्दकोष में ढूँढें" + +msgid "Lucida" +msgstr "ल्यूसिडा" + +msgid "MIME type" +msgstr "एम आई एम ई प्रकार" + +msgid "MIME type:" +msgstr "एमआईएमई प्रकार" + +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "एमएस डास वोल्यूम" + +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "कड़ी बनाएं" + +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "कड़ी बनाएं" + +msgid "MacOS Volume" +msgstr "मैक ओएस वोल्यूम" + +msgid "Mail" +msgstr "पत्र" + +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ" + +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "मैण्ड्रेक साफ्ट" + +msgid "Mango" +msgstr "आम" + +msgid "Manila Paper" +msgstr "मनीला पेपर" + +msgid "Manually" +msgstr "मेनुअली" + +msgid "Maximum items per site" +msgstr "अधिकतम वस्तुएँ प्रति साईट" + +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "मीडिया गुण" + +msgid "Meditative" +msgstr "ध्यानमग्न" + +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नॉटििलस अपने " +"सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नॉटििलस को रिकंपाइल " +"करना होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n" +" पर उपलब्ध है) यदि आप नॉटििलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं " +"होगी।\n" + +msgid "Merengue" +msgstr "मेरेन्ग्यू" + +msgid "Metal" +msgstr "धातु" + +msgid "Minix Volume" +msgstr "मिनिक्स वोल्यूम" + +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "ट्रेश में भेजें" + +msgid "Modified:" +msgstr "बदलाव किया गया" + +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "सुधारें \"%s\"" + +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे" + +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे" + +msgid "More Options" +msgstr "अन्य विकल्प" + +msgid "More Than One Image" +msgstr "एक से ज्यादा छवि" + +msgid "Moss Ridge" +msgstr "मास रिज" + +msgid "Mount Error" +msgstr "गल्ती माउण्ट करें" + +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "डिस्को को माउन्ट या अनमाउन्ट करें" + +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें" + +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा" + +msgid "Moving" +msgstr "भेज रहे हैं" + +msgid "Moving files" +msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं" + +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है" + +msgid "Mud" +msgstr "कीचड़" + +msgid "Multimedia" +msgstr "मल्टीमीडिया" + +msgid "Music" +msgstr "संगीत" + +msgid "Music Viewer" +msgstr "संगीत देखाउने" + +msgid "Music view" +msgstr "संगीतको दश्य" + +msgid "Music view factory" +msgstr "संगीत दृश्य कारखाना" + +msgid "Musical" +msgstr "संगीतमय" + +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "एन एफ एस नेटवर्क वोल्यूम" + +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +msgid "National Folk" +msgstr "राष्ट्रीय फोल्क" + +msgid "Native American" +msgstr "अमेरेकी मूलनिवासी" + +msgid "Nautilus" +msgstr "नटिलस" + +msgid "Nautilus Content Loser" +msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला" + +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "नॉटििलस नमूना दश्य कारखाना" + +msgid "Nautilus Sidebar Loser" +msgstr "नटिलस हराउने साइडबार" + +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू" + +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी" + +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नटिलस " +"का उपयोग अब नहीं हो सकता" + +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा" + +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "नटिलस \"%s\" नहीं दिखा सका" + +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "नािटलस अवयव अडेपटर कारखाना" + +msgid "Nautilus content loser component's factory" +msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाले अवयवों का कारखाना" + +msgid "Nautilus content loser factory" +msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला कारखाना" + +msgid "Nautilus content view that fails on command" +msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है" + +msgid "Nautilus factory" +msgstr "नॉटििलस वीवर" + +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है" + +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है" + +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है" + +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है" + +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू" + +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू" + +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू" + +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर" + +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं " +"दिखाए जाएंगे।" + +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नटिलस के पास नहीं है" + +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"नटिलस ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।" + +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है" + +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "नॉटििलस मेटाफाइल फेक्टरी" + +msgid "Nautilus shell" +msgstr "नॉटििलस शेल" + +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "नॉटििलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है" + +msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना" + +msgid "Nautilus sidebar loser factory" +msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना" + +msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना" + +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे " +"माउण्ट नहीं किया जा सकता" + +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।" + +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "नॉटििलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल" + +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"नॉटििलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे " +"माउंट नहीं किया जा सकता" + +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "नॉटििलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है" + +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "नॉटििलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ" + +msgid "Navigation" +msgstr "नैविगेशन" + +msgid "Negerpunk" +msgstr "नेग्रेपंक" + +msgid "Netraverse" +msgstr "नेट्रावर्स" + +msgid "New" +msgstr "नया" + +msgid "New Age" +msgstr "नयी उम्र" + +msgid "New L_auncher" +msgstr "नया लान्चर" + +msgid "New T_erminal" +msgstr "नया टर्मिनल" + +msgid "New Window Behavior" +msgstr "नया विन्डो व्यवहार" + +msgid "New Window Display" +msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ" + +msgid "New _Window" +msgstr "नई विन्डो" + +msgid "News Panel" +msgstr "खबर पैनल" + +msgid "News and Media" +msgstr "समाचार एवं मीडिया" + +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +msgid "No Application Associated" +msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं" + +msgid "No Viewers Available" +msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है" + +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है" + +msgid "No description available for the \"%s\" theme" +msgstr "%s थीम के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं है" + +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम " +"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)" + +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं है" + +msgid "Noise" +msgstr "शोर" + +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "सामान्य आकार" + +msgid "Not an Image" +msgstr "चित्र नहीं है" + +msgid "Notes" +msgstr "नोट्स" + +msgid "Number view:" +msgstr "अंक का दश्य" + +msgid "Numbers" +msgstr "संख्याएँ" + +msgid "O'Reilly" +msgstr "ओ रीली" + +msgid "OK" +msgstr "ओके" + +msgid "OSDN" +msgstr "ओएसडीएन" + +msgid "Ocean Strips" +msgstr "महासागर स्ट्रिप्स" + +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर" + +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह" + +msgid "Oh No" +msgstr "ओह नो" + +msgid "Oldies" +msgstr "पुराने जमाने" + +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो" + +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं " +"सकता।" + +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए" + +msgid "Onyx" +msgstr "ओनिक्स" + +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "%d विंडो को खोलें" + +msgid "Open Source Asia" +msgstr "खुला स्रोत एशिया" + +msgid "Open Wit_h" +msgstr "इससे खोलें" + +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "%d को नयी विंडो में खोलें" + +msgid "Open _in New Window" +msgstr "नयी विंडो में खोलें" + +msgid "Open _in This Window" +msgstr "इस विंडो में खोलें" + +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "एक नयी जीनोम टर्मिनल खिड़की खोलें" + +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नटिलस विन्डो खोलें" + +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें" + +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "निश्चित वस्तु को इस खिड़की में खोलें" + +msgid "Open with %s" +msgstr "%s के साथ खोलें" + +msgid "Open with Other Application" +msgstr "एप्लीकेशन चुनें जिससे खोलना है" + +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "अन्य वीवर से खोलें" + +msgid "Open with..." +msgstr "इसके साथ खोलें..." + +msgid "OpenOffice" +msgstr "आफिस खोलो" + +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "\"%s\" खुल रहा है" + +msgid "Opera" +msgstr "ओपेरा" + +msgid "Orange" +msgstr "संतरा" + +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +msgid "Other _Application..." +msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स" + +msgid "Others:" +msgstr "अन्य" + +msgid "Owner:" +msgstr "मालिक" + +msgid "Package" +msgstr "पैकेज" + +msgid "Pale Blue" +msgstr "हल्का नीला" + +msgid "Paste Text" +msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं" + +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट को चिपकाएं" + +msgid "Patterns:" +msgstr "पैटर्न" + +msgid "Pause" +msgstr "स्थिर करो" + +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "पीसीएफएस सोलारिस वोल्यूम" + +msgid "Penguin Computing" +msgstr "पेन्गिवन गणना" + +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें" + +msgid "Performance" +msgstr "परफारमेन्स" + +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमति" + +msgid "Personal" +msgstr "व्यक्तिगत" + +msgid "Pictures" +msgstr "चित्र" + +msgid "Play" +msgstr "प्ले/चलाओ" + +msgid "Polka" +msgstr "पोल्का" + +msgid "Polsk Punk" +msgstr "पोल्स्क पंक" + +msgid "Pop" +msgstr "पाप" + +msgid "Pop-Folk" +msgstr "पाप फोल्क" + +msgid "Pop/Funk" +msgstr "पाप/फंक" + +msgid "Porn Groove" +msgstr "पार्न ग्रुव" + +msgid "Power Ballad" +msgstr "पावर बैले" + +msgid "Pranks" +msgstr "प्रैन्क्स" + +msgid "Prefere_nces" +msgstr "प्राथमिकताएँ " + +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताएँ" + +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें" + +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें" + +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है" + +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "भेजने की तैयारी" + +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है" + +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी" + +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी" + +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी" + +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +msgid "Previous" +msgstr "पूर्व" + +msgid "Primus" +msgstr "प्राइमस" + +msgid "Print" +msgstr "छापें" + +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "नॉटििलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं" + +msgid "Profile Dump" +msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें" + +msgid "Progressive Rock" +msgstr "प्रगतिशील राक" + +msgid "Prot_ect" +msgstr "बचाव करें" + +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "निर्धारित संस्करण को बचाएँ" + +msgid "Psychedelic" +msgstr "सायकेडेलिक" + +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "सायकेल्डिक राक" + +msgid "Punk" +msgstr "पंक" + +msgid "Punk Rock" +msgstr "पंक राक" + +msgid "Purple Marble" +msgstr "बैंगनी संगमरमर" + +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "नटिलस से बाहर जाएँ" + +msgid "R&B" +msgstr "आर और बी" + +msgid "Rackspace" +msgstr "रेकस्पेस" + +msgid "Rap" +msgstr "रैप" + +msgid "Rave" +msgstr "रेव" + +msgid "Re_move Custom Icon" +msgstr "कस्टम आयकन हटाएं" + +msgid "Re_move Custom Icons" +msgstr "कस्टम आयकंस हटाएं" + +msgid "Re_versed Order" +msgstr "विपरीत क्रम" + +msgid "Red Hat" +msgstr "रेड हेट" + +msgid "Red Hat Network" +msgstr "रेडहेट नेटवर्क" + +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "रेड फ्लेग लाइनक्स" + +msgid "Redo Edit" +msgstr "बदलाव को पुन करें" + +msgid "Redo the edit" +msgstr "बदले हुए को पुन करें" + +msgid "Reggae" +msgstr "रैगे" + +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "रिसर एफएस लाइनक्स वोल्यूम" + +msgid "Reload" +msgstr "पुन लोड करें" + +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +msgid "Remove any custom images from selected icons" +msgstr "किसी भी कस्टम छवि को निश्चित आईकन्स से हटाएँ" + +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ" + +msgid "Rename selected item" +msgstr "फिर नाम दें निश्चित वस्तु को" + +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें" + +msgid "Renaming Error" +msgstr "नाम परिवर्तन में गलती" + +msgid "Replace" +msgstr "बदलना" + +msgid "Replace All" +msgstr "सभी बलदना" + +msgid "Report Profiling" +msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें" + +msgid "Reset Profiling" +msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें" + +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "व्यू को पूर्वनिर्धारित जैसा तैयार करें" + +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से " +"सभी फाइल निश्चित करें" + +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "पुन शुरू करें नटिलस" + +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें" + +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें" + +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ" + +msgid "Retro" +msgstr "रेट्रो" + +msgid "Retry" +msgstr "फिर कोशिश करें" + +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में" + +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "%d में दिखाएं नई विन्डो" + +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में" + +msgid "Revival" +msgstr "पुर्नजीवन" + +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "तालबद्ध आत्मा" + +msgid "Ridged Paper" +msgstr "रिज्ड पष्ठ" + +msgid "Rock" +msgstr "राक" + +msgid "Rock & Roll" +msgstr "राक एण्ड रोल" + +msgid "Root Volume" +msgstr "रूट बाल्यूम" + +msgid "Rough Paper" +msgstr "रफ पष्ठ" + +msgid "Ruby" +msgstr "रूबी" + +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं" + +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "टर्मिनल में चलाएं" + +msgid "Run or Display?" +msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?" + +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें" + +msgid "Salsa" +msgstr "साल्सा" + +msgid "Samba" +msgstr "साम्बा" + +msgid "Sample" +msgstr "नमूना" + +msgid "Sample Viewer" +msgstr "नमूना दिखाने वाला" + +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव का कारखाना" + +msgid "Satire" +msgstr "व्यंग्य" + +msgid "Save" +msgstr "बचाओ" + +msgid "Sea Foam" +msgstr "समुद्री झाग" + +msgid "Search" +msgstr "खोजें" + +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "चुने हुए टेक्स्ट के लिए गुगल को ढूँढें" + +msgid "Search List" +msgstr "खोज की सूची" + +msgid "Search Results" +msgstr "खोज के परिणाम" + +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है" + +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें" + +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें" + +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "उन वस्तुओं को खोजें जो बहुत नये हैं" + +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई थी।" + +msgid "Search this computer for files" +msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें" + +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं" + +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये " +"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा " +"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।" + +msgid "Select A Category:" +msgstr "एक समूह निश्चित करें" + +msgid "Select _All" +msgstr "सभी को चुनें" + +msgid "Select _All Files" +msgstr "इस खिड़की की सारी वस्तुओं को निश्चित करें" + +msgid "Select a color to add" +msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें" + +msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +msgstr "नया थीम जोड़ने के लिये थीम फोल्डर निश्चित करें" + +msgid "Select all items in this window" +msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है" + +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें" + +msgid "Select an icon:" +msgstr "एक आईकन चुनें" + +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "एल्बम के कवर के लिए चित्र फाइल चुनें" + +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें" + +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें" + +msgid "Server Settings" +msgstr "सर्वर की सेटिंग्स" + +msgid "Services" +msgstr "सेवाएं" + +msgid "Set Cover Image" +msgstr "कवर इमेज को सेट करो" + +msgid "Set _user ID" +msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे" + +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें" + +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें" + +msgid "Shale" +msgstr "शैल" + +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर" + +msgid "Show Number of Items in Folders" +msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ" + +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ" + +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर" + +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड पैटर्न या रंग को दिखाती है" + +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।" + +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ" + +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ" + +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ" + +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें" + +msgid "Side Pane" +msgstr "किनारे का पैन" + +msgid "Side Panes" +msgstr "किनारे के पेन्स" + +msgid "Sidebar Loser" +msgstr "हराउने साइडबार" + +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "साइडबार पैनल असफल" + +msgid "Sierra" +msgstr "सिएरा" + +msgid "Silver" +msgstr "रजत चाँदी" + +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +msgid "Size:" +msgstr "आकार" + +msgid "Ska" +msgstr "एसकेए" + +msgid "Skip" +msgstr "छोड़ दो" + +msgid "Sky" +msgstr "आसमान" + +msgid "Sky Ridge" +msgstr "आसमान की रिज" + +msgid "Slow Jam" +msgstr "धीमा जैम" + +msgid "Slow Rock" +msgstr "धीमा राक" + +msgid "Snow Ridge" +msgstr "बर्फ की रिज" + +msgid "Software" +msgstr "साफ्टवेयर" + +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "सोलारिस/बीएसडी वोल्यूम" + +msgid "Sonata" +msgstr "सोनाटा" + +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम" + +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "माफ करें पर ॉ\"%s\" वैध थीम फाईल नहीं है" + +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +msgstr "माफ करें, पर \"%s\" एक वैध थीम फोल्डर नहीं है" + +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "माफ करें, परन्तु %s उपयोग करने योग्य छवि फाईल नहीं है" + +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है" + +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका" + +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है" + +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका" + +msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक" + +msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका" + +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "माफ कीजिएगा परन्तु मिडेसुवा खोज सेवा उपलब्ध नहीं है क्योंकि ये इंस्टाल नहीं की गई है" + +msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती" + +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है" + +msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +msgstr "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य अभी उन फाइलों को नहीं चला सकता जो स्थानीय नहीं हैं" + +msgid "" +"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " +"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " +"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " +"use of the sound card." +msgstr "" +"माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य ध्वनि चलाने में इस समय असमर्थ है। या तो कोई अन्य प्रोग्राम " +"साउण्ड कार्ड का उपयोग कर रहा है या ब्लाक कर रहा है या साउण्ड कार्ड सही तरह कान्फिगरड " +"नहीं है। ऐसे किसी एप्लीकेशन को बंद करिए जो साउण्ड कार्ड को ब्लाक कर रहा है" + +msgid "" +"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " +"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " +"Control Center is turned off." +msgstr "" +"माफ कीजिए, परंतु ध्वनिदश्य ध्वनि चलाने में इस समय णस्र्थ है। यह इसलिए है क्योंकि कन्ट्रोल " +"एंटर के ध्वनि विभाग के एनेबल साउण्ड सर्वर स्टार्टअप सेटिंग बंद है" + +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका" + +msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s को पढ़ने में गलती थी" + +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते" + +msgid "" +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." +msgstr "माफ करें, पर आप वर्तमान थीम हटा नहीं सकते। कपया ये थीम बदल हें मिटाने से पहले।" + +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते" + +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है" + +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा" + +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं" + +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते" + +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता" + +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते" + +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते" + +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते" + +msgid "Sort" +msgstr "क्रमबद्ध करें" + +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "विपरीत दिशा में क्रमबद्ध करें" + +msgid "Soul" +msgstr "आत्मा" + +msgid "Sound" +msgstr "ध्वनि" + +msgid "Sound Clip" +msgstr "ध्वनि क्लिप" + +msgid "Soundtrack" +msgstr "साउन्डट्रेक" + +msgid "SourceForge" +msgstr "सोर्सफोर्ज" + +msgid "Southern Rock" +msgstr "दछिणी नत्य" + +msgid "Space" +msgstr "अंतरिछ" + +msgid "Special" +msgstr "खास" + +msgid "Special flags in _Properties dialog" +msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में" + +msgid "Special flags:" +msgstr "विशेष चिन्ह" + +msgid "Speech" +msgstr "भाषण" + +msgid "St_atusbar" +msgstr "स्टेटस बार" + +msgid "Start Here" +msgstr "यहां से शुरू करें" + +msgid "Start Profiling" +msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें" + +msgid "Status" +msgstr "स्तर" + +msgid "Stop" +msgstr "रुको" + +msgid "Stop Profiling" +msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें" + +msgid "Stop loading this location" +msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें" + +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "फैलाएँ आईकन" + +msgid "Stucco" +msgstr "स्टक्को" + +msgid "SuSE" +msgstr "सूसे" + +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "सन स्टारआफिस" + +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "सन वाह लाइनक्स" + +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "सुपर माउण्ट वोल्यूम" + +msgid "Swing" +msgstr "झूलना" + +msgid "Switch" +msgstr "स्विच" + +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए" + +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "सिम्फोनिक राक" + +msgid "Symphony" +msgstr "सिम्फनी" + +msgid "Synthpop" +msgstr "सिन्थपाप" + +msgid "System Settings" +msgstr "सिस्टम सेटिंग्स" + +msgid "System Volume" +msgstr "सिस्टम वोल्यूम" + +msgid "Tabs" +msgstr "टैब्स" + +msgid "Tahoe" +msgstr "टाहोए" + +msgid "Tangerine" +msgstr "टेनगरिन" + +msgid "Tango" +msgstr "टैंगो" + +msgid "Techno" +msgstr "टेक्नो" + +msgid "Terracotta" +msgstr "टेराकोटा" + +msgid "Terror" +msgstr "भय" + +msgid "Text" +msgstr "टेक्स्ट" + +msgid "Text Viewer" +msgstr "टेक्स्ट दिखाने वाला" + +msgid "Text view" +msgstr "टेक्स्ट दश्य" + +msgid "Text view factory" +msgstr "टेक्स्ट दश्य कारखाना" + +msgid "Text view:" +msgstr "पाठ्य का दश्य" + +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं" + +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे" + +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।" + +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो " +"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे" + +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं" + +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली" + +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नटिलस उफयोग के योग्य" + +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए" + +msgid "The application ID of the window." +msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी" + +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"जो फाईल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है। आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग कर सकते हैं कस्टम " +"आईकन्स की तरह" + +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम " +"आईकन्स" + +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं" + +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है" + +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें" + +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें" + +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें" + +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं" + +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी " +"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं" + +msgid "The selection rectangle" +msgstr "सिलेक्शन आयत" + +msgid "Themes" +msgstr "थीम्स" + +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है" + +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है" + +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है" + +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है" + +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n" +"%s" + +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s" + +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण" + +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप " +"करें" + +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें " +"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया " +"है वे पहले से ही खुली है" + +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य " +"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।" + +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम " +"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।" + +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम " +"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था" + +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस " +"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।" + +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "यो CPU पृष्ठको लागि ठाउ हो" + +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "यो IDE पृष्ठको लागि ठाउ हो" + +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "यो RAM पृष्ठको लागि ठाउ हो" + +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "नटिलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)" + +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है" + +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं" + +msgid "Thrash Metal" +msgstr "थ्रैस मेटल" + +msgid "Throw Away" +msgstr "बाहिर फ्याक" + +msgid "Time" +msgstr "समय" + +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।" + +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस समय " +"खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे" + +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है " +"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं." + +msgid "To:" +msgstr "प्रति:" + +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए" + +msgid "Too Many Files" +msgstr "धेरै फाइल्स" + +msgid "Too Many Matches" +msgstr "काफी अधिक मिलान" + +msgid "Top 40" +msgstr "पहललो ४०" + +msgid "Track" +msgstr "मार्ग" + +msgid "Trance" +msgstr "ट्रांस" + +msgid "Translator Credits" +msgstr "अनुवादकलाई श्रेय" + +msgid "Trash" +msgstr "ट्रेश" + +msgid "Tree" +msgstr "ट्री" + +msgid "Trip-Hop" +msgstr "ट्रिप-हाप" + +msgid "Try to fit in window" +msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश" + +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार" + +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "यूडीएफएस वोल्यूम" + +msgid "Unable to Play File" +msgstr "फाइल चलाने में समर्थ नहीं" + +msgid "Unable to replace file." +msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ" + +msgid "Undo Edit" +msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे" + +msgid "Undo the edit" +msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे" + +msgid "Undo the last text change" +msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें" + +msgid "Unknown" +msgstr "अग्यात" + +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d" + +msgid "Unmount Error" +msgstr "गलती अनमाउण्ट करें" + +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें" + +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +msgid "Update Minutes" +msgstr "मिनट्स को अपडेट करें" + +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "%d दिन, %d घण्टा, %d मिनेट चलेको छ" + +msgid "Urgent" +msgstr "जरूरी" + +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें" + +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को वेब पर ढूँढने के लिए गुगल का उफयोग करें" + +msgid "Use _Default Background" +msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" + +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें" + +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें" + +msgid "Use the Courier Font" +msgstr "कुरियर फोण्ट का उपयोग करें" + +msgid "Use the Fixed Font" +msgstr "फिक्स्ड फोण्ट का उपयोग करें" + +msgid "Use the GTK System Font" +msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट का उपयोग करें" + +msgid "Use the Helvetica Font" +msgstr "हेलवेटिका फोण्ट का उपयोग करें" + +msgid "Use the Lucida Font" +msgstr "ल्यूसिडा फोण्ट का उपयोग करें" + +msgid "Use the Times Font" +msgstr "टाइम्स फोण्ट का उपयोग करें" + +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें" + +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें" + +msgid "Use your _home folder as the desktop" +msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)" + +msgid "View Failed" +msgstr "देखना संभव नहीं" + +msgid "View as %s" +msgstr "%s से वीव करे" + +msgid "View as Content Loser" +msgstr "विषय सामग्री खोने वाले की तरह देखो" + +msgid "View as Hardware" +msgstr "हार्डवेयर जस्तै हेर्ने" + +msgid "View as Music" +msgstr "संगीत की तरह देखो" + +msgid "View as Sample" +msgstr "नमूने की तरह देखो" + +msgid "View as Text" +msgstr "टेक्स्ट की तरह देखो" + +msgid "View as..." +msgstr "ऐसे देखें..." + +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "कई खिड़कियों में देखें" + +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू" + +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "नया फोल्डर" + +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें" + +msgid "Views" +msgstr "व्यू" + +msgid "Violet" +msgstr "बैंगनी" + +msgid "Vocal" +msgstr "मौखिक" + +msgid "Wavy White" +msgstr "वेवी सफेद" + +msgid "Web" +msgstr "वेब" + +msgid "Web Services" +msgstr "वेब सेवाएं" + +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे" + +msgid "Where" +msgstr "कहाँ" + +msgid "White" +msgstr "सेतो" + +msgid "White Ribs" +msgstr "सेतो रिब्स" + +msgid "Windows" +msgstr "विन्डो" + +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "विन्डोज एन टी वोल्यूम" + +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "विन्डोज शेयर्ड वोल्यूम" + +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "विन्डोज वीफेट वोल्यूम" + +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "एक्सएफएस लाइनक्स वोल्यूम" + +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम" + +msgid "Xenix Volume" +msgstr "जेनिक्स वोल्यूम" + +msgid "Ximian" +msgstr "जिमिअन" + +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते" + +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को " +"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें" + +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते" + +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते" + +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते" + +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "आप ट्रेश को कापी नहीं कर सकते" + +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते" + +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते" + +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते" + +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है" + +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं" + +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है" + +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो" + +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो" + +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"को एक्सेस करने के लिए आपको लागइन करना पड़ेगा\n" +"%s" + +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "आपका HTTP प्राक्सी चाहता है कि आप लाग इन करें\n" + +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है" + +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" +"आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं " +"रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें " +"मेड्यूसा सर्चड" + +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDनेट लाइनक्सि हार्डवेयर डेटाबेस" + +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "ZD नेट लाइनक्स साधन केन्द्र" + +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "शून्य ग्यान" + +msgid "Zip Drive" +msgstr "जिप ड्राइव" + +msgid "Zoom" +msgstr "जूम" + +msgid "Zoom In" +msgstr "अन्दर जूम" + +msgid "Zoom Out" +msgstr "बाहर जूम" + +msgid "Zoom _In" +msgstr "अन्दर जूम करें (I)" + +msgid "Zoom _Out" +msgstr "बाहर जूम करें (A)" + +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "उचित बनाने के लिए जाम" + +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []" + +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr "[] ये सब है []" + +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr "[] इनमें से कोई एक है []" + +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "[] है []" + +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr "[] जिसमें है []" + +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr "[] अंत होता है []" + +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr "[] मिलता है ग्लाब []" + +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []" + +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr "[] शुरू होता है []" + +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr "[] है []" + +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr "नहीं है" + +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr "[] इससे बड़ा है []" + +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr "[] इससे छोटा है []" + +msgid "[File type is] application" +msgstr "[] उपयोग के लिए" + +msgid "[File type is] folder" +msgstr "[] फोल्डर" + +msgid "[File type is] music" +msgstr "[] संगीत" + +msgid "[File type is] regular file" +msgstr "[] " + +msgid "[File type is] text file" +msgstr "[] टेक्स्ट फाईल" + +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr "[] नहीं है []" + +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr "[] सामान्य फाईल []" + +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है" + +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है" + +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं" + +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं" + +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं" + +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जो %s फाइल पैटर्न से मेल खाता हो" + +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो" + +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे" + +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे" + +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए" + +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं" + +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे" + +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे" + +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे" + +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता" + +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं" + +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे" + +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है" + +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स" + +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है" + +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं" + +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं" + +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं" + +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है" + +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं" + +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है" + +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है" + +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स" + +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स" + +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना" + +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर" + +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं" + +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं" + +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है" + +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है" + +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "आयटम्स जो कि टेक्स्ट फाइल्स है" + +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr "[] है []" + +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr "[] इसके बाद है []" + +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr "[] इसके पहले है []" + +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr "[] नहीं है []" + +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr "[] आज है []" + +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []" + +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []" + +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr "[] कल थी []" + +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]" + +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr "[] आखिरी बार बदला []" + +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]" + +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr "[] मालिक []" + +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]" + +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr "[] प्रकार []" + +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr "[] चिन्ह के साथ []" + +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr "[] चिन्हित किया गया []" + +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []" + +msgid "_About" +msgstr "बारे में (A)" + +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)" + +msgid "_Add Theme..." +msgstr "जोड़ें थीम... (A)" + +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "नया रंग जोड़ें" + +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "नया चिन्ह जोड़ें" + +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें" + +msgid "_Add new..." +msgstr "नया जोड़ें" + +msgid "_Always" +msgstr "हमेशा" + +msgid "_Arrange items:" +msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें" + +msgid "_Ask each time" +msgstr "हर बार पूछें" + +msgid "_Back" +msgstr "पीछे (B)" + +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)" + +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +msgstr "बैकअप फाइलें (\"~\" से शुरू होने वाली फाईलें)" + +msgid "_Bookmarks" +msgstr "बुकमार्क्स" + +msgid "_Clear History" +msgstr "इतिहास साफ करें (C)" + +msgid "_Close Window" +msgstr "विन्डो बन्द करें (C)" + +msgid "_Contents" +msgstr "अंश (C)" + +msgid "_Copy File" +msgstr "फाइल कापी करें" + +msgid "_Copy Files" +msgstr "फाइल्स कापी करें" + +msgid "_Copy Text" +msgstr "टेक्स्ट कापी करें" + +msgid "_Copy here" +msgstr "यहां कापी करो" + +msgid "_Courier" +msgstr "कुरियर" + +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर" + +msgid "_Delete" +msgstr "डिलीट" + +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "ट्रेश से हटाएं" + +msgid "_Display" +msgstr "प्रदर्शित करें" + +msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ" + +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन करें (E)" + +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)" + +msgid "_Empty" +msgstr "खाली" + +msgid "_Empty Trash" +msgstr "ट्रेश खाली करें" + +msgid "_File" +msgstr "फाइल" + +msgid "_File group:" +msgstr "फाइल समूह" + +msgid "_Find" +msgstr "खोजें (F)" + +msgid "_Fixed" +msgstr "फिक्स्ड" + +msgid "_Format" +msgstr "फारमेट" + +msgid "_Forward" +msgstr "आगे बड़ाएँ (F)" + +msgid "_GTK System Font" +msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट" + +msgid "_Go" +msgstr "जाएं (G)" + +msgid "_Go There" +msgstr "वहां जाएं(_G)" + +msgid "_Help" +msgstr "सहायता (H)" + +msgid "_Helvetica" +msgstr "हेलवेटिका" + +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +msgstr "छुपाई फाईलें (% से शुरू होने वाली फाईलें)" + +msgid "_Home" +msgstr "घर (H)" + +msgid "_Image:" +msgstr "छवि" + +msgid "_Keyword:" +msgstr "कीवर्ड" + +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो" + +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने" + +msgid "_Link here" +msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो" + +msgid "_Local File Only" +msgstr "केवल स्थानीय फाइल" + +msgid "_Location..." +msgstr "स्थान... (L)" + +msgid "_Location:" +msgstr "स्थान" + +msgid "_Manually" +msgstr "मानवकत" + +msgid "_Maximum number of items displayed per site" +msgstr "वस्तुओं की प्रति साईट दर्शाई गई अधिकतम संख्या" + +msgid "_Modify..." +msgstr "सुधारें...(_M)" + +msgid "_Move here" +msgstr "यहाँ लाओ" + +msgid "_Name:" +msgstr "नाम" + +msgid "_Never" +msgstr "कभी नहीं" + +msgid "_New Folder" +msgstr "नया फोल्डर" + +msgid "_Open" +msgstr "खोलें" + +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "खोलें स्क्रिप्ट फोल्डर" + +msgid "_Open each file or folder in a new window" +msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)" + +msgid "_Paste Files" +msgstr "चिपकाएँ फाईलों को" + +msgid "_Paste Text" +msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं" + +msgid "_Profiler" +msgstr "प्रोफाइल (P)" + +msgid "_Properties" +msgstr "विशेषताएँ" + +msgid "_Read" +msgstr "पढ़ें" + +msgid "_Reload" +msgstr "पुन लोड करें (R)" + +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ" + +msgid "_Remove Theme..." +msgstr "हटाएँ थीम... (R)" + +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "रंग हटाएँ" + +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "पैटर्न हटाएँ" + +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "चिन्ह हटाएँ" + +msgid "_Remove..." +msgstr "हटाएँ" + +msgid "_Rename..." +msgstr "पुन नाम दें" + +msgid "_Report Profiling" +msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)" + +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)" + +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "नई विन्डो में दर्शाएँ" + +msgid "_Run" +msgstr "चलाएं" + +msgid "_Sample" +msgstr "नमूना" + +msgid "_Scripts" +msgstr "स्क्रिप्ट" + +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "कस्टम आईकन चुनें" + +msgid "_Side Pane" +msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)" + +msgid "_Sort in reverse" +msgstr "विपरीत क्रम में क्रमबद्ध करें" + +msgid "_Start Here" +msgstr "यहां शुरू करें (S)" + +msgid "_Start Profiling" +msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)" + +msgid "_Sticky" +msgstr "चिपचिपा" + +msgid "_Stop" +msgstr "रोको (S)" + +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)" + +msgid "_Times" +msgstr "टाइम्स" + +msgid "_Toolbar" +msgstr "टूलबार (T)" + +msgid "_Trash" +msgstr "कचरा (T)" + +msgid "_Undo" +msgstr "निरस्त करें (U)" + +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम" + +msgid "_Up" +msgstr "ऊपर (U)" + +msgid "_Update frequency in minutes" +msgstr "मिनट्स में फ्रीक्वेन्सी अपडेट करें" + +msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "डेस्कटाप बनाने में नटिलस का उपयोग करें (U)" + +msgid "_View" +msgstr "देखें (V)" + +msgid "_View as..." +msgstr "देखें जैसे... (V)" + +msgid "_Write" +msgstr "लिखें" + +msgid "a title" +msgstr "एक शीर्षक" + +msgid "additional text" +msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट" + +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन" + +msgid "another link to %s" +msgstr "%s के लिए एक और कड़ी" + +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा" + +msgid "by Modification _Date" +msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार" + +msgid "by _Emblems" +msgstr "प्रतीक के अनुसार" + +msgid "by _Name" +msgstr "नाम से" + +msgid "by _Size" +msgstr "आकार से" + +msgid "by _Type" +msgstr "प्रकार से" + +msgid "cover image" +msgstr "कवर चित्र" + +msgid "date accessed" +msgstr "डाटा एक्सेस्ड" + +msgid "date changed" +msgstr "दिनांक परिवर्तन" + +msgid "date modified" +msgstr "सुधार वाली तारीख" + +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित" + +msgid "default for this file" +msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है" + +msgid "editable text" +msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट" + +msgid "file icon" +msgstr "फाइल आयकान" + +msgid "foo" +msgstr "फू" + +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "फू (दसवीं कापी)" + +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "फू (दसवीं कापी).txt" + +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "फू (110बीं कापी)" + +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "फू (110बीं कापी).txt" + +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "फू (111बीं कापी)" + +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "फू (111बीं कापी).txt" + +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी)" + +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी).txt" + +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "फू (122बीं कापी)" + +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "फू (122बीं कापी).txt" + +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "फू (123बीं कापी)" + +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "फू (123बीं कापी).txt" + +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "फू (124बीं कापी)" + +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "फू (124बीं कापी).txt" + +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "फू (बारहवीं कापी)" + +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "फू (बारहवीं कापी).txt" + +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "फू (तेरहवीं कापी)" + +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "फू (तेरहवीं प्रति).txt" + +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "फू (चौदहवीं प्रति)" + +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "फू (चौदहवीं प्रति).txt" + +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति)" + +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति).txt" + +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "फू (बाईसवीं प्रति)" + +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "फू (बाईसवीं प्रति).txt" + +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "फू (तेईसवीं प्रति)" + +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "फू (तेईसवीं प्रति).txt" + +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति)" + +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति).txt" + +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति)" + +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति).txt" + +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "फू. (तीसरी कापी)" + +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "फू. (तीसरी कापी).txt" + +msgid "foo (another copy)" +msgstr "फू. (अन्य प्रति)" + +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "फू. (अन्य प्रति).txt" + +msgid "foo (copy)" +msgstr "फू (कापी)" + +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "फू (कापी).txt" + +msgid "foo foo" +msgstr "फू फू" + +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "फू फू (100000000000000) कापी.txt" + +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "फू फू (चौबीस प्रति)" + +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "फू फू (चौबीसवीं प्रति).txt" + +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति)" + +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति).txt" + +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "फू फू (तीसरी कापी).txt" + +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "फू फू (अन्य कापी).txt" + +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "फू फू (कापी)" + +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "फू फू (कापी).txt" + +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "फू फू (कापी).txt टीएक्सटी" + +msgid "foo foo.txt" +msgstr "फू फू.टीएक्सटी" + +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "फू फू.टीएक्सटी टीएक्सटी" + +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "फू. (अन्य प्रति)" + +msgid "foo. (copy)" +msgstr "फू. (कापी)" + +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "फू.. (कापी).txt" + +msgid "foo..." +msgstr "फू..." + +msgid "foo... (copy)" +msgstr "फू... (कापी)" + +msgid "foo...txt" +msgstr "फू...(टीएक्सटी)" + +msgid "foo.txt" +msgstr "फू.टीएक्सटी" + +msgid "group" +msgstr "समूह" + +msgid "hardware view" +msgstr "हार्डवेयर दश्य" + +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया" + +msgid "highlighted for drop" +msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें" + +msgid "highlighted for selection" +msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया" + +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में" + +msgid "in menu for this file" +msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में" + +msgid "link" +msgstr "कड़ी" + +msgid "link (broken)" +msgstr "कड़ी (टूट गई)" + +msgid "link to %s" +msgstr "%s के लिए कड़ी" + +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि आइकन को नाम" + +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "नटिलस - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n" + +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "नटिलस जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n" + +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "नटिलस - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n" + +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "नटिलस - URIसंग बाहिरिन सकिएन\n" + +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "URIसंग नटिलस पुन शुरुआत गर्न सकिएन\n" + +msgid "nd copy)" +msgstr "nd कपी" + +msgid "none" +msgstr "केही छैन" + +msgid "not in menu" +msgstr "मेन्यूमा छैन" + +msgid "nothing" +msgstr "केहि छैन" + +msgid "octal permissions" +msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" + +msgid "on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा" + +msgid "owner" +msgstr "मालिक" + +msgid "permissions" +msgstr "अनुमतिहरू" + +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "pointing at \"%s\"" + +msgid "program" +msgstr "प्रोग्राम" + +msgid "provides visual status" +msgstr "provides visual status" + +msgid "rd copy)" +msgstr "rd कपी" + +msgid "reset" +msgstr "फेरी शुरू गर" + +msgid "search type to do by default" +msgstr "खोजना पूर्वनिर्धारित के अनुसार" + +msgid "size" +msgstr "साईज" + +msgid "some more text" +msgstr "अरू केहि पाठ्य" + +msgid "st copy)" +msgstr "st कपी" + +msgid "summary of hardware info" +msgstr "हार्डवेयर जानकारीको सारांश" + +msgid "th copy)" +msgstr "th कपी" + +msgid "the browse history" +msgstr "ब्राउज इतिहास" + +msgid "the current selection" +msgstr "अहिले छानिएको" + +msgid "the editable label" +msgstr "द एडीटेबल लेबल" + +msgid "throbber" +msgstr "थ्रोबर" + +msgid "throbber factory" +msgstr "थ्रोबर कारखाना" + +msgid "throbber object factory" +msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना" + +msgid "today" +msgstr "आज" + +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "आज %-l :%M %p बजे" + +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे" + +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे" + +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "आज दिउसो 00:00:00 बजे" + +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "आज %-l:%M %p" + +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे" + +msgid "type" +msgstr "प्रकार" + +msgid "unknown" +msgstr "अपरिचित" + +msgid "unknown MIME type" +msgstr "अपरिचित MIME प्रकार" + +msgid "unknown type" +msgstr "अपरिचित प्रकार" + +msgid "unreadable" +msgstr "पढन सकिएन" + +msgid "untitled folder" +msgstr "बिना शीर्षकको फोल्डर" + +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है" + +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है" + +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया" + +msgid "yesterday" +msgstr "हिजो" + +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M%p बजे" + +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M:%S%p बजे" + +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "हिजोको दिउसो 00:00 बजे" + +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "हिजोको दिउसो 00:00:00 बजे" + +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "हिजो, %l:%M%p" + +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "हिजो, दिउसो 00:00 बजे" -- cgit v1.2.1