From ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Larsson Date: Wed, 24 Nov 2004 13:21:12 +0000 Subject: pofile update --- po/nn.po | 4664 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 2373 insertions(+), 2291 deletions(-) (limited to 'po/nn.po') diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index d1028d1d8..1577d3b46 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 12:37+0000\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -23,333 +23,6 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() feila." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Fabrikk for Nautilus komponentadapter-fabrikkar" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Fabrikk for Nautilus komponentadapter-fabrikkar " - -# TRN: «embeddables»? -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"Fabrikk for objekt som pakkar inn vanlege Bonobo-kontrollar eller " -"innebyggbare kontrollar slik at dei ser ut som Nautilus-visingar" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Nautilus komponentadapterfabrikk" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Klarte ikkje å fjerna merke" - -# panel/extern.c:780 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Kunne ikkje endra namn på merket «%s»." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv." - -# panel/extern.c:780 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Klarte ikkje å endra namn på merket" - -# panel/menu.c:5020 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Gje nytt namn til merke" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Nytt namn på merket:" - -# gtk/gtkfilesel.c:1074 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "Gje nytt namn" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Legg til merker ..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre " -"stader for å identifisera merka." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader " -"for å identifisera merket." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete." - -# panel/extern.c:780 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Kunne ikkje leggja til merke" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Merket kan ikkje leggjast til." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Den dregne teksten er ikkje ei gyldig filadresse." - -# panel/extern.c:780 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Kunne ikkje leggja til merke" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "Slett" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "Merke" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Nautilus sidepanel for merke" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Nautilus merkevising" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "Logg" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "Loggpanel" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Nautilus-sidepanel som viser loggen" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Kameramerke" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -msgid "Camera Model" -msgstr "Kameramodell" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "Teken dato" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Lukkartid" - -# gtk/gtkfontsel.c:664 -# gsm/gsm-client-list.c:122 -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Eksponeringsprogram" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Blendarverdi" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Målingsmodus" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Blitz brukt" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Length" -msgstr "Fokallengde" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "Lukkarfart" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO-verdi" - -# panel/foobar-widget.c:226 -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Programvare" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format -msgid "" -"Image Type: %s (%s)\n" -"Resolution: %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"Image Type: %s (%s)\n" -"Resolution: %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"Biletetype: %s (%s)\n" -"Oppløysing: %d x %d pikslar\n" -msgstr[1] "" -"Biletetype: %s (%s)\n" -"Oppløysing: %d x %d pikslar\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "Lastar ..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI som vert vist no" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Bilete" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Innhaldsvisarkomponent for bileteeigenskapar" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Nautilus-visar for bileteeigenskapar" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Notat" - -# panel/basep-widget.c:885 -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "Sidepanel for notatar" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Nautilus-sidepanel for notatar" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopier tekst" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Fabrikk for tekstframsyning" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Tekstvisar" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Tekstframsyning" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Fabrikk for tekstframsyning" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Vis som tekst" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "animasjon som viser at noko skjer" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "pulsikon" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "pulsikon-fabrikk" - -# TRN: Factory object eller Object factory? -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "pulsikonobjekt-fabrikk" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "viser status" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Program" @@ -500,6 +173,11 @@ msgstr "Formørking" msgid "Envy" msgstr "Misunning" +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Slett" + # panel/foobar-widget.c:1067 panel/menu.c:3846 panel/menu.c:5475 # panel/menu.c:5529 panel/menu.c:5537 #: data/browser.xml.h:36 @@ -888,6 +566,11 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" +# panel/foobar-widget.c:226 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -976,7 +659,7 @@ msgstr "Denne drakta bruker fotografi av mapper." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -1003,7 +686,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Merkelapp å visa i kolonna" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Skildring" @@ -1078,42 +761,6 @@ msgstr "Side" msgid "Widget for the property page" msgstr "Komponent til eigenskapar-sida" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "F_jern tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Klipp ut tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Klipp ut _tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Fjern den merka teksten utan å leggja han på oppslagstavla" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "Vel _alt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Lim inn tekst" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1282,14 +929,10 @@ msgstr "" "lesne i blokker." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Gøym innebygde bokmerke i bokmerkemenyen" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1297,25 +940,25 @@ msgstr "" "Dersom sann, vil Nautilus berre visa mapper i treframsyninga i sidestolpen. " "Elles vil framsyninga visa både filer og mapper." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1323,7 +966,7 @@ msgstr "" "Dersom sann, let Nautilus deg redigera dei meir avanserte og innfløkte " "eigenskapane til filene i fileigenskap-dialogan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1331,7 +974,7 @@ msgstr "" "Dersom sann, vil Nautilus visa mapper før filer i liste- og " "ikonframsyningane." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1339,7 +982,7 @@ msgstr "" "Dersom sann, vil Nautilus be om stadfesting før filer vert flytta til " "papirkorga." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1347,11 +990,11 @@ msgstr "" "Dersom sann, vil Nautilus opna eit nytt vindauge kvar gong eit objekt vert " "opna." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Dersom sann, vil Nautilus teikna ikon på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1360,15 +1003,7 @@ msgstr "" "Dersom sann, vil Nautilus la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta " "dei til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"Dersom sann, vil Nautilus berre visa brukaren sine eigne bokmerke i " -"bokmerkemenyen," - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1376,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Dersom sann, vil Nautilus bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. " "Elles vert ~/Desktop brukt som skrivebord." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1386,7 +1021,7 @@ msgstr "" "Dette er måten Nautilus fungerte på før versjon 2.6, og somme vil helst ha " "denne åtferda." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1395,7 +1030,7 @@ msgstr "" "Dersom sann, vis tryggleikskopiar slik som dei Emacs lagar. Førebels vert " "berre filnamn som sluttar med tilde (~) rekna som tryggleikskopiar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1404,7 +1039,7 @@ msgstr "" "anten filnamn som startar med punktum eller som er lista opp i fila «." "hidden» i mappa." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1412,21 +1047,21 @@ msgstr "" "Dersom denne er sann, vert eit ikon til «Min datamaskin» lagt på " "skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1434,7 +1069,7 @@ msgstr "" "Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på " "skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1444,7 +1079,7 @@ msgstr "" "dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden " "for frå «a» til «å»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1456,21 +1091,21 @@ msgstr "" "for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei " "sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Dersom sann, vil nye vindauge bruka manuell ikonplassering." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1480,19 +1115,19 @@ msgstr "" "denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta " "lang tid å lasta eller som brukar mykje minne." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste over moglege ikontekstar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Største tal på filer å handsama i ei mappe" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1500,19 +1135,19 @@ msgstr "" "Namn på Nautilus-drakta som skal brukast. Dette har vore utgått sidan " "Nautilus 2.2. Bruk ikondrakta i staden." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus tek seg av å teikna skrivebordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus bruker heimemappa til brukaren som skrivebord" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Vis berre mapper i treet i sidestolpen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1520,43 +1155,43 @@ msgstr "" "Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller " "«double», for å opna filer med dobbeltklikk." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plasser etikettar attmed ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelframsyning" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1569,7 +1204,7 @@ msgstr "" "lokalt på maskina spelte. Dersom verdien er «never», vert lydfiler aldri " "spelte av." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1583,7 +1218,7 @@ msgstr "" "maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri " "førehandsviste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1597,7 +1232,7 @@ msgstr "" "maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri " "førehandsviste. Eit standardikon vert brukt i staden." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1609,7 +1244,7 @@ msgstr "" "tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre mapper som ligg lokalt på " "maskina telte opp. Dersom verdien er «never», vert mappene aldri telte opp." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1617,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Standard sorteringsrekkefølgje for element i ikonvisingar. Moglege verdiar " "er «name», «size», «modification_date» og «emblems»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1625,26 +1260,26 @@ msgstr "" "Standard sorteringsrekkefølgje for element i listevisingar. Moglege verdiar " "er «name», «size» og modification_date»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1652,39 +1287,39 @@ msgstr "" "Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på " "datamaskinikonet på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkorg-ikon på skrivebordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Bruk manuell plassering i nye vindauge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1696,7 +1331,7 @@ msgstr "" "program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som " "tekstfiler." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1706,53 +1341,93 @@ msgstr "" "valt ein annan framvisar for nett den mappa. Moglege verdiar er «list_view» " "og «icon_view»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "Om det skal spørjast etter stadfesting når filer vert flytta til papirkorga." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Om tryggleikskopiar skal visast" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal visast" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidde på sidestolpen" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Klipp ut _tekst" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopier tekst" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Lim inn tekst" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "Vel _alt" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "Flytt _opp " @@ -1828,7 +1503,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Gruppa til fila." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "Løyve" @@ -1958,301 +1633,70 @@ msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke" msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "i dag kl. 00.00.00" - -# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "i dag kl. 00.00" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d att)" -# panel/foobar-widget.c:556 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "i dag kl. %H.%M" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d att)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "i dag, 00.00" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld av %ld" -# panel/foobar-widget.c:556 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "i dag, %H.%M" +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +msgid "From:" +msgstr "Frå:" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "i dag" +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 +msgid "To:" +msgstr "Til:" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00.00" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 +msgid "Error while moving." +msgstr "Feil under flytting" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "i går kl. %H.%M.%S" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "«%s» kan ikkje flyttast, fordi ho er på ein skrivebeskytta disk." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Feil under sletting." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "i går kl. %H.%M" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"«%s» kan ikkje slettast avdi du ikkje har dei løyva som trengst for å endra " +"foreldermappa." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "«%s» kan ikkje slettast, fordi ho ligg på ein skrivebeskytta disk." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "i går, %H.%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "i går" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00" - -# applets/gen_util/clock.c:450 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" - -# applets/gen_util/clock.c:450 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. okt 0000, 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "Eitt element" -msgstr[1] "%u element" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "Ei mappe" -msgstr[1] "%u mapper" - -# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364 -# panel/menu.c:4722 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "Ei fil" -msgstr[1] "%u filer" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "? element" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "? byte" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "unknown type" -msgstr "ukjend type" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "ukjend MIME-type" - -# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607 -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "ukjend" - -# gtk/gtkfontsel.c:664 -# gsm/gsm-client-list.c:122 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Kan ikkje finna skildring sjølv for «x-directory/normal». Det tyder truleg " -"at «gnome-vfs.keys»-fila di er på feil stad eller ikkje vert funnen av ein " -"annan grunn." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Fann inga skildring for MIME-typen «%s» (fila «%s»). Sei ifrå til gnome-vfs-" -"lista." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "lenkje" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "lenkje til %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "lenkje (broten)" - -# gsm/gsm-client-row.c:56 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkorg" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 -msgid "From:" -msgstr "Frå:" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 -msgid "To:" -msgstr "Til:" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 -msgid "Error while moving." -msgstr "Feil under flytting" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "«%s» kan ikkje flyttast, fordi ho er på ein skrivebeskytta disk." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Feil under sletting." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"«%s» kan ikkje slettast avdi du ikkje har dei løyva som trengst for å endra " -"foreldermappa." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "«%s» kan ikkje slettast, fordi ho ligg på ein skrivebeskytta disk." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"«%s» kan ikkje flyttast, fordi du ikkje har dei løyva som trengst for å " -"endra henne eller foreldermappa." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"«%s» kan ikkje flyttast, fordi du ikkje har dei løyva som trengst for å " +"endra henne eller foreldermappa." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format @@ -2475,6 +1919,17 @@ msgstr "_Bytt ut" msgid "Replace _All" msgstr "Bytt ut _alle" +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "lenkje til %s" + #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format @@ -2856,24 +2311,9 @@ msgstr "Dersom du tømer papirkorga, vert elementa sletta for godt." msgid "_Empty" msgstr "_Tøm" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d att)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d att)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld av %ld" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" @@ -2902,199 +2342,434 @@ msgstr "Windows-nettverk" msgid "Services in" msgstr "Tenester i" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -msgid "_Always" -msgstr "_Alltid" +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "i dag kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 -msgid "_Local File Only" -msgstr "Berre _lokale filer" +# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 -msgid "_Never" -msgstr "_Aldri" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "i dag kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" +# panel/foobar-widget.c:556 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "i dag kl. %H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "i dag, 00.00" + +# panel/foobar-widget.c:556 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "i dag, %H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00.00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "i går kl. %H.%M.%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "i går kl. %H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "i går, %H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00" + +# applets/gen_util/clock.c:450 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" + +# applets/gen_util/clock.c:450 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00. okt 0000, 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "Eitt element" +msgstr[1] "%u element" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "Ei mappe" +msgstr[1] "%u mapper" + +# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364 +# panel/menu.c:4722 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "Ei fil" +msgstr[1] "%u filer" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "? element" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "? byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "unknown type" +msgstr "ukjend type" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "ukjend MIME-type" + +# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +# gtk/gtkfontsel.c:664 +# gsm/gsm-client-list.c:122 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Kan ikkje finna skildring sjølv for «x-directory/normal». Det tyder truleg " +"at «gnome-vfs.keys»-fila di er på feil stad eller ikkje vert funnen av ein " +"annan grunn." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Fann inga skildring for MIME-typen «%s» (fila «%s»). Sei ifrå til gnome-vfs-" +"lista." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "lenkje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "lenkje (broten)" + +# gsm/gsm-client-row.c:56 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkorg" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "_Always" +msgstr "_Alltid" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Berre _lokale filer" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +msgid "_Never" +msgstr "_Aldri" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktiver element med _enkeltklikk" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktiver element med _dobbeltklikk" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "K_øyr filer når dei vert klikka" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Vis _filer når dei vert klikka" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spør kvar gong" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Søk etter filer berre på namn" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Søk etter filer på namn og fileigenskapar" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvising" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listevising" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Manuell" # panel/foobar-widget.c:322 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Etter namn" # panel/foobar-widget.c:324 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Etter storleik" # panel/foobar-widget.c:323 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Etter type" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Etter endringstid" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Etter merke" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -3106,7 +2781,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s sin heim" @@ -3151,55 +2826,55 @@ msgstr "merka for slepp" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "om me er merka for eit dra-og-slepp-slepp" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalsrektangelet" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Frame Text" msgstr "Teikn ramme rundt tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Teikn ei ramme rundt tekst som ikkje er vald" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farge på utvalsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farge på utvalsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa i utvalsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Kor ugjennomsiktig utvalsboksen er" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Lys opp alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Grad av uklårleik i merkinga på valde ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Light Info Color" msgstr "Lys informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Farge brukt på informasjonstekst mot ein mørk bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mørk informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Farge brukt på informasjonstekst mot ein lys bakgrunn" @@ -3335,12 +3010,12 @@ msgstr "Opnar «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»." @@ -3352,30 +3027,30 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Klarte ikkje å logga inn." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang vart nekta." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kan ikkje visa «%s». Klarte ikkje finna verten «%s»." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse." @@ -3383,20 +3058,20 @@ msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikkje visa adresse" @@ -3470,28 +3145,10 @@ msgstr "Gjenopprett redigering" msgid "Redo the edit" msgstr "Gjenopprett angra redigering" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Vis som %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "%s-framvisar" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Vis datalageret ditt" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Endra korleis filer vert handsama" @@ -3501,7 +3158,7 @@ msgid "File Management" msgstr "Filhandsaming" # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Heimemappe" @@ -3509,48 +3166,215 @@ msgstr "Heimemappe" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Vis heimemappa i Nautilus-filhandsamaren" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Klarte ikkje å fullføra den valde handlinga: %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Klarte ikkje å fullfåra den valde handlinga." +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Fabrikk for Nautilus-skalet og filhandsamaren" + +# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Ikonframvisar" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Listeframvisar" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Nautilus treframsyning" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Nautilus sidepanel for treframsyning" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilus-fabrikk" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Filhandsamarkomponent som viser ei rullande liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "Filhansamarkomponent som viser ei rullande liste over søkeresultat" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Filhandsamarkomponent som viser eit todimensjonalt ikonområde" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Filhandsamarkomponent som viser ikon på skrivebordet" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Skrivebordsikonframsyning i filhandsamaren" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Ikonframvising i filhandsamaraen" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Listeframvising i filhandsamaren" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Listeframvising av søkreresultat i filhandsamaren" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Metafil-fabrikk for Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilus-skal" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Nautilus skaloperasjonar som kan gjerast av etterfølgjande kommandoar på " +"kommandolinja" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Lagar metafil-objekt til å aksessera Nautilus-metadata" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Søkeliste" + +# gsm/splash.c:65 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "Tre" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Vis som ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Vis som liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Vis som _ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Vis som _liste" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Opna t_erminal" + +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Opnar eit nytt GNOME-terminalvindauge" + +# gsm/splash.c:65 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Lag oppst_artar" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Lag ny oppstartar" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Slett alle elementa i papirkorga" + +# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Opna eitt vindauge?" msgstr[1] "Opna %d vindauge?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge." msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» for godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3559,36 +3383,36 @@ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerna det sletta elementet for godt?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerna dei %d sletta elementa for godt?" # gmenu/main.c:106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid." # gtk/gtkfilesel.c:959 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "Slett?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 msgid "Select Pattern" msgstr "Vel mønster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» vald" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "Ei mappe vald" msgstr[1] "%d mapper valde" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3597,19 +3421,19 @@ msgstr[1] "(inneheld %d element)" # gtk/gtkfontsel.c:771 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (inneheld til saman eitt element)" msgstr[1] " (inneheld til saman %d element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» vald (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3617,14 +3441,14 @@ msgstr[0] "%d element vald (%s)" msgstr[1] "%d element valde (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d anna element vald (%s)" msgstr[1] "%d andre element valde (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -3636,7 +3460,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3645,49 +3469,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappa «%s» inneheld fleire filer enn Nautilus kan handsama." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Somme filer vil ikkje verta viste." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" # gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett no?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» frå papirkorga for godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3701,60 +3525,60 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil fjerna dei %d merka elementa frå papirkorga for " "godt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slett frå papirkorga?" # gtk/gtkcolorsel.c:227 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Opna med «%s»" # gmenu/main.c:106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Bruk «%s» til å opna det valde elementet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "Køyr eller vis?" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Køyr i _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "_Vis" # panel/gnome-run.c:1156 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "_Køyr" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikkje opna %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3775,21 +3599,21 @@ msgstr "" "rett filending «%s», og så opna henne på vanleg vis. Alternativt kan du " "bruka valet «Opna med» for å velja eit bestemt program å opna fila med. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Køyr «%s» på alle valde element." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Lag dokument frå malen «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3797,11 +3621,11 @@ msgstr "" "Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som " "inndata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "Om skript" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3842,19 +3666,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive " "vindauget" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3863,7 +3687,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Det valde elementet vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»" msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3872,186 +3696,457 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Det valde elementet vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»" msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert kopierte dersom du vel «Lim inn filer»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Utløysingsfeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kopla til tenaren «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Connect" msgstr "K_opla til" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 msgid "Link _name:" msgstr "Lenkje_namn:" -# applets/gen_util/mailcheck.c:1130 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -msgid "E_ject" -msgstr "Løys _ut" +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +msgid "Create _Document" +msgstr "Lag _dokument" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Avmonter volum" +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Opna _med" -# gtk/gtkcolorsel.c:227 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Opna med «%s»" +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Vel eit program til å opna det valde elementet med" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "_Opne" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skript" -#. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 -#, c-format -msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Opna i nytt vindauge" -msgstr[1] "Opna i %d nye vindauge" +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Køyr eller handsam skript frå ~/Nautilus/scripts" -# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 -msgid "Browse Folder" -msgstr "Vis mappe" +# panel/menu.c:5102 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenskapar" -# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 -msgid "Browse Folders" -msgstr "Vis mapper" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvart vald element" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Sle_tt frå papirkorga" +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Lag _mappe" -# gmenu/main.c:106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Slett alle dei valde elementa for godt" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa" -# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Fly_tt til papirkorga" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "Ingen malar installerte" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Flytt kvart vald element til papirkorga." +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Tom fil" -# gtk/gtkfilesel.c:959 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "Sle_tt" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Lag len_kjer" +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "_Opne" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Lag len_kje" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Opna i navigasjonsvindauge" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Opna kvart vald element i eit navigasjonsvindauge" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Opna med eit _anna program ..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Vel eit anna program til å opna det valde elementet med" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Opna skriptmappe" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkorga" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Klipp u_t fil" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klipp u_t filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Kopier fil" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein «Lim inn filer»-kommando" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 -msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" +# applets/gen_util/printer.c:358 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" -"Denne lenkja peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til " -"papirkorga?" +"Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein «Lim inn filer»-kommando" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål." +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Lim inn filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut " +"filer- eller ein kopier filer-kommando" + +# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797 +# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "_Lim filer inn i mappe" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut " +"filer- eller ein kopier filer-kommando til den valde mappa" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Vel _alle filer" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Vel _mønster" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Vel dei elementa som stemmer med eit mønster i dette vindauget" + +# panel/gnome-panel-properties.c:359 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Lag kopi" + +# gmenu/main.c:106 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Lag kopiar av alle dei valde elementa" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Lag len_kje" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde elementa" + +# gtk/gtkfilesel.c:1074 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Gje nytt namn ..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Gje vald element nytt namn" + +# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Fly_tt til papirkorga" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Flytt kvart vald element til papirkorga." + +# gtk/gtkfilesel.c:959 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "Sle_tt" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Slett alle dei valde elementa, utan å flytta til papirkorga." + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane " +"til denne framvisinga" + +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Bruk _standardbakgrunn" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Kopla til denne tenaren" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Monter volum" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monter det valde volumet" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Avmonter volum" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Avmonter det valde datalageret" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis gøymde _filer" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget" + +# applets/gen_util/mailcheck.c:1130 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "Løys _ut" + +# gtk/gtkcolorsel.c:227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Opna med «%s»" + +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#, c-format +msgid "Open in New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Opna i nytt vindauge" +msgstr[1] "Opna i %d nye vindauge" + +# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +msgid "Browse Folder" +msgstr "Vis mappe" + +# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +msgid "Browse Folders" +msgstr "Vis mapper" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Sle_tt frå papirkorga" + +# gmenu/main.c:106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Slett alle dei valde elementa for godt" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "Lag len_kjer" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +msgid "Cu_t File" +msgstr "Klipp u_t fil" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +msgid "_Copy File" +msgstr "_Kopier fil" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 +msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" +msgstr "" +"Denne lenkja peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til " +"papirkorga?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "Broten lenkje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opnar «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt opning?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Merknad" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Lenkje" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Kommando" # gsm/splash.c:65 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Oppstartar" @@ -4200,176 +4295,284 @@ msgid "Cancel Rename?" msgstr "Avbryt namnebyte?" # panel/foobar-widget.c:322 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "etter _namn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter namn" # panel/foobar-widget.c:324 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "etter _storleik" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik" # panel/foobar-widget.c:323 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "etter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "etter _siste endringstid" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "etter m_erke" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter merke" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_Plasser element" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Str_ekk ikon" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Gjer det valde ikonet strekkbart" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Rydd _opp etter namn" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Tett p_lassering" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Om_vendt rekkefølgje" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Hald justert" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manuell" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte" + +# panel/foobar-widget.c:322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "Etter _namn" + +# panel/foobar-widget.c:324 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "Etter _storleik" + +# panel/foobar-widget.c:323 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "Etter _type" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Etter siste _endringstid" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Etter _merke" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peikar på «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Dra-og-slepp-feil" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "Ikon" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlege kolonner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Synlege _kolonner ..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "Liste" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvald ikon om gongen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "Meir enn eitt bilete" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "Berre lokale bilete" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "Berre bilete" # panel/menu.c:5102 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" # panel/menu.c:5102 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenskapar for %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppeendring?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 msgid "Changing group." msgstr "Endrar gruppe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt eigarendring?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 msgid "Changing owner." msgstr "Endrar eigar." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "uleseleg" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d element, med storleik %s" msgstr[1] "%d element, med storleik %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noko uleseleg innhald)" @@ -4379,192 +4582,197 @@ msgstr "(noko uleseleg innhald)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "Innhald:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "Enkel" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 msgid "_Names:" msgstr "_Namn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Stad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "Lenkjemål:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Vel sjølvvald ikon ..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjern sjølvvald ikon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "Merke" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "_Lesa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "_Skriva" # applets/gen_util/mailcheck.c:1130 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "E_xecute" msgstr "_Køyra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_ukar-ID" # help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Settt gr_uppe-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "Kli_strande" # gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 msgid "File _owner:" msgstr "Fil_eigar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "Fileigar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "_Filgruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "Filgruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "Tekstframvising:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "Talframvising:" # panel/foobar-widget.c:327 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endra:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp." # panel/extern.c:780 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Klarte ikkje å visa hjelp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Open With" msgstr "Opna med" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Avbryt framvising av eigenskapar-vindauget?" # gsm/session-properties.c:217 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 msgid "Creating Properties window." msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "Vel eit ikon" @@ -4576,422 +4784,54 @@ msgstr "(Tom)" msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Opne" # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Lag mappe" # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Klipp ut mappe" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopier mappe" # gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797 # gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Lim filer inn i mappe" # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nettverksnabolaget" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn" +#: src/nautilus-application.c:251 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Klarte ikkje å laga påkravd mappe" -# gsm/splash.c:65 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Lag oppst_artar" +#: src/nautilus-application.c:252 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Lag ny oppstartar" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Slett alle elementa i papirkorga" - -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Opna t_erminal" - -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Opnar eit nytt GNOME-terminalvindauge" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet." - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Bruk _standardbakgrunn" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Bruk standardbakgrunnen på skrivebordet" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Vel eit program til å opna det valde elementet med" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Vel eit anna program til å opna det valde elementet med" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Kopla til denne tenaren" - -# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Document" -msgstr "Lag _dokument" - -# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Lag _mappe" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde elementa" - -# panel/gnome-panel-properties.c:359 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Lag kopi" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Slett alle dei valde elementa, utan å flytta til papirkorga." - -# gmenu/main.c:106 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Lag kopiar av alle dei valde elementa" - -# gsm/splash.c:65 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "Rediger oppstartar" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Rediger informasjonen om oppstartaren" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatter det valde volumet" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren" - -# panel/menu.c:5102 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Eigensk_apar for mediet" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monter det valde volumet" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut " -"filer- eller ein kopier filer-kommando" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut " -"filer- eller ein kopier filer-kommando til den valde mappa" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Ingen malar installerte" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Opna _med" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Opna kvart vald element i eit navigasjonsvindauge" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Opna i navigasjonsvindauge" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Opna med eit _anna program ..." - -# applets/gen_util/printer.c:358 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein «Lim inn filer»-kommando" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein «Lim inn filer»-kommando" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "V_ern" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Vern det valde volumet" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Gje vald element nytt namn" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane " -"til denne framvisinga" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Køyr eller handsam skript frå ~/Nautilus/scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Vel _alle filer" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Vel _mønster" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Vel dei elementa som stemmer med eit mønster i dette vindauget" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Vis gøymde _filer" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Vis mediaeigenskapane til det valde volumet" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Avmonter det valde datalageret" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvart vald element" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Empty File" -msgstr "_Tom fil" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "_Formater" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Monter volum" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Opna skriptmappe" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Lim inn filer" - -# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797 -# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Lim filer inn i mappe" - -# panel/menu.c:5102 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "_Eigenskapar" - -# gtk/gtkfilesel.c:1074 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Gje nytt namn ..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skript" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Plasser element" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Etter siste _endringstid" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Etter _merke" - -# panel/foobar-widget.c:322 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "Etter _namn" - -# panel/foobar-widget.c:324 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "Etter _storleik" - -# panel/foobar-widget.c:323 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "Etter _type" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Rydd _opp etter namn" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Tett p_lassering" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Gjer det valde ikonet strekkbart" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Om_vendt rekkefølgje" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Str_ekk ikon" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Hald justert" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manuell" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Synlege _kolonner ..." - -#: src/nautilus-application.c:267 -msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Klarte ikkje å laga påkravd mappe" - -#: src/nautilus-application.c:268 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»." - -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4999,16 +4839,16 @@ msgstr "" "Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Nautilus kan laga henne, før du " "køyrer Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Klarte ikkje å laga påkravde mapper" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga desse mappene: %s" -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5017,16 +4857,16 @@ msgstr "" "kan laga dei." # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Lenkje til gamalt skrivebord" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Ei lenkje som heiter «Lenkje til gamalt skrivebord» er laga på skrivebordet." -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5035,7 +4875,7 @@ msgstr "" "og flytta over filene du vil ha, og så sletta lenkja." # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Flytta over gamalt skrivebord" @@ -5143,7 +4983,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5187,7 +5027,7 @@ msgstr "Du må skriva inn eit namn på tenaren." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Skriv inn eit namn og prøv igjen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" @@ -5271,10 +5111,112 @@ msgstr "Bla gjennom _nettverket" msgid "C_onnect" msgstr "K_opla til" -# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599 -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "Klarte ikkje å fjerna merke" + +# panel/extern.c:780 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Kunne ikkje endra namn på merket «%s»." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv." + +# panel/extern.c:780 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "Klarte ikkje å endra namn på merket" + +# panel/menu.c:5020 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Gje nytt namn til merke" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Nytt namn på merket:" + +# gtk/gtkfilesel.c:1074 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "Gje nytt namn" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Legg til merker ..." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre " +"stader for å identifisera merka." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader " +"for å identifisera merket." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete." + +# panel/extern.c:780 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Kunne ikkje leggja til merke" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Merket kan ikkje leggjast til." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Den dregne teksten er ikkje ei gyldig filadresse." + +# panel/extern.c:780 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "Kunne ikkje leggja til merke" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete." # gtk/gtkinputdialog.c:544 #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 @@ -5560,41 +5502,122 @@ msgstr "" "\n" "Du kan få fram vegvisaren igjen ved å sletta denne fila.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "Logg" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kameramerke" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameramodell" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "Teken dato" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Lukkartid" + +# gtk/gtkfontsel.c:664 +# gsm/gsm-client-list.c:122 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Eksponeringsprogram" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Blendarverdi" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Målingsmodus" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Blitz brukt" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokallengde" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "Lukkarfart" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-verdi" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Image Type: %s (%s)\n" +"Resolution: %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"Image Type: %s (%s)\n" +"Resolution: %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"Biletetype: %s (%s)\n" +"Oppløysing: %d x %d pikslar\n" +msgstr[1] "" +"Biletetype: %s (%s)\n" +"Oppløysing: %d x %d pikslar\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "Lastar ..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvald ikon om gongen." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon." # gtk/gtkcolorsel.c:227 -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna med %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." msgstr "Opna med ..." -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Klarte ikkje å starta CD-brennar-programmet." # gsm/splash.c:65 -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Klarte ikkje å starta CD-brennar" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkorga" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Skriv innhaldet på ein CD" @@ -5621,23 +5644,23 @@ msgstr "Opna adresse" msgid "_Location:" msgstr "_Adresse:" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar." -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5645,113 +5668,73 @@ msgstr "" "Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i " "brukarvaldialogen)." -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "opna eit nettlesarvindauge." -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus om att." -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" # gsm/splash.c:69 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan ikkje brukast med URI-ar.\n" -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikkje brukast med andre flagg.\n" -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Filframvisar: %s" - -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Eitt av sidepanela støtte på ein feil og kan ikkje halda fram." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Kan diverre ikkje seia kva for eit." - -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Sidepanelet %s støtte på ein feil og kan ikkje halda fram." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Dersom dette skjer fleire gongar vil du kanskje slå av dette panelet." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Sidepanelet feila" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "Sidepanel" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Inneheld ei sidepanelframvising" - # TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast. #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna loggen?" # TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" "(Her skulle det stått ein søt vits, men ordspel kan sjeldan setjast om.)" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Dersom du tømmer adresselista, forsvinn adressane for godt." # help-browser/window.c:240 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Tøm loggen" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -5759,946 +5742,1045 @@ msgstr "" "Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista " "di?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Adressa «%s» finst ikkje." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst" # help-browser/bookmarks.c:242 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Tilbake" - -# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «_CD Creator» ein annan stad -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD-brennar" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Endra om sidestolpen vert vist i dette vindauget" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene" - -# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Lukk _alle vindauga" - -# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Kopla til _tenar ...." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Fram" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Gå til malmappa" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Gå til CD/DVD-brennar" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Gå til neste vitja adresse" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til førre vitja adresse" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Gå til papirkorga" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "Heim" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 -msgid "Location _Bar" -msgstr "A_dresselinje" +# help-browser/window.c:213 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmerke" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 #, fuzzy msgid "Open New _Window" msgstr "Opna i nytt vindauge" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 #, fuzzy msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "Les på nytt" +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Lukk _alle vindauga" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Leit etter filer på denne datamaskina" +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atuslinje" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "_Adresse ..." + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" +# help-browser/window.c:208 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Tøm logg" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "Opp" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene" # help-browser/window.c:158 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" -# help-browser/window.c:173 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 -msgid "_Back" -msgstr "Til_bake" - -# help-browser/window.c:213 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmerke" - -# help-browser/window.c:208 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Tøm logg" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -msgid "_Computer" -msgstr "_Datamaskin" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerke" -# help-browser/window.c:176 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 -msgid "_Forward" -msgstr "_Framover" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå" +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Sidepanel" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "_Heim" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Endra om sidestolpen vert vist i dette vindauget" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "_Adresse ..." +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 +msgid "Location _Bar" +msgstr "A_dresselinje" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Sidepanel" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" -msgstr "_Malar" +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atuslinje" -# gsm/gsm-client-row.c:56 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "_Papirkorg" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "_Opp" +# help-browser/window.c:173 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 +msgid "_Back" +msgstr "Til_bake" -# help-browser/window.c:228 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gå til førre vitja adresse" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" +# help-browser/window.c:176 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 +msgid "_Forward" +msgstr "_Framover" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Lagra" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gå til neste vitja adresse" -# TRN: Finn ut kva dette er, og finn eit betre ord enn «dump». -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "Profildump" +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Vis som %s" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Filframvisar: %s" + +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "Notat" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnar og merke" # help-browser/bookmarks.c:242 -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "Fje_rn..." # gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301 -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "_Legg til ny ..." -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Klarte ikkje å sletta mønsteret «%s»." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Klarte ikkje å sletta mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Klarte ikkje å sletta merket «%s»." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta merket." # panel/extern.c:780 -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Klarte ikkje å sletta merket" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lag nytt merke:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "Nø_kkelord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "B_ilete:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vel ei biletefil for det nye merket:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Lag ein ny farge:" +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Lag ein ny farge:" + +# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585 +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farge_namn:" + +# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +msgid "Color _value:" +msgstr "Farge_verdi:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig filnamn." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Du oppgav ikkje eit gyldig filnamn." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +msgid "Please try again." +msgstr "Prøv igjen." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +msgid "Couldn't Install Pattern" +msgstr "Klarte ikkje å installera mønster" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "Not an Image" +msgstr "Ikkje eit bilete" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Vel ei biletefil å leggja til som eit mønster" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Klarte ikkje å installera fargen" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't Install Color" +msgstr "Klarte ikkje å installera farge" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Vel farge å leggja til" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Fila er ikkje eit bilete." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Vel kategori:" + +# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 +# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 +# gtk/gtkgamma.c:424 +# gsm/session-properties.c:332 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Avbryt fjern" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Legg til nytt mønster ..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Legg til ny farge ..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Legg til nytt merke ..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +msgid "Patterns:" +msgstr "Mønster:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +msgid "Colors:" +msgstr "Fargar:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +msgid "Emblems:" +msgstr "Merke:" + +# panel/menu.c:5020 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "Fje_rn eit mønster ..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "Fje_rn ein farge ..." + +# panel/menu.c:5020 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "Fje_rn eit merke ..." + +# panel/basep-widget.c:885 +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Lukk sidepanelet" + +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Vis %s" + +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +msgid "_Places" +msgstr "_Stader" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Opna _adresse ..." + +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Lukk forelderm_appene" + +# panel/basep-widget.c:885 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Lukk foreldra til denne mappa" + +# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Lukk alle m_appene" + +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Lukk alle mappevindauga" + +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" +msgstr "pulsikon" + +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "viser status" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "Framvising feila" + +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "Framvisinga %s støtte på ein feil og kan ikkje halda fram." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress" + +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Framsyninga %s støtte på ein feil under oppstart." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "Innhaldsframvisar" -# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585 -#. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 -msgid "Color _name:" -msgstr "Farge_namn:" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "Framvising av noverande fil eller mappe" -# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49 -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 -msgid "Color _value:" -msgstr "Farge_verdi:" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne filtypen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Adressa «%s» finst ikkje." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig filnamn." +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Nautilus kan ikkje handsama «%s»-adresser." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Du oppgav ikkje eit gyldig filnamn." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Kontroller mellomtenarinnstillingane." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 -msgid "Please try again." -msgstr "Prøv igjen." +# TRN: «Master browser»? +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." +msgstr "" +"Klarte ikkje visa «%s», fordi Nautilus ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 -msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "Klarte ikkje å installera mønster" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "Kontroller at ein SMB-tenar køyrer på det lokale nettverket." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus kan ikkje visa «%s»." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "Vel ein annan framvisar og prøv igjen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 -msgid "Not an Image" -msgstr "Ikkje eit bilete" +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»." +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:422 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 -msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "Vel ei biletefil å leggja til som eit mønster" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Translator Credits" +msgstr "" +"Omsett til norsk (nynorsk) av\n" +"Roy-Magne Mo \n" +"Åsmund Skjæveland " -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Klarte ikkje å installera fargen" +#: src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus er eit grafisk skal for GNOME. Nautilus gjer det enkelt å handsama " +"filene dine og styra resten av systemet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen" +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586 +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 -msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Klarte ikkje å installera farge" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 -msgid "Select a color to add" -msgstr "Vel farge å leggja til" +# help-browser/window.c:228 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil." +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Fila er ikkje eit bilete." +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Vel kategori:" +# panel/basep-widget.c:885 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 +msgid "Close this folder" +msgstr "Lukk denne mappa" -# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 -# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 -# gtk/gtkgamma.c:424 -# gsm/session-properties.c:332 -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Avbryt fjern" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Bakgrunnar og merke ..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Legg til nytt mønster ..." +#: src/nautilus-window-menus.c:582 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden" -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Legg til ny farge ..." +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Brukarval" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Legg til nytt merke ..." +#: src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Endra Nautilus-brukarval" -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det." +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "_Angra" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han." +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Gjer om siste tekstendring" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det." +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Opna _forelder" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 -msgid "Patterns:" -msgstr "Mønster:" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Opna foreldermappe" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 -msgid "Colors:" -msgstr "Fargar:" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 -msgid "Emblems:" -msgstr "Merke:" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "_Les på ny" -# panel/menu.c:5020 -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "Fje_rn eit mønster ..." +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhald" -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "Fje_rn ein farge ..." +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Vis Nautilus-hjelp" -# panel/menu.c:5020 -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "Fje_rn eit merke ..." +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "_Om" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fabrikk for Nautilus-skalet og filhandsamaren" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Vis kven som laga Nautilus" -# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Ikon" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "For_størr" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Ikonframvisar" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Vis innhaldet meir detaljert" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Liste" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "For_minsk" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Listeframvisar" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Nautilus treframsyning" +# panel/gnome-panel-properties.c:528 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Normal _storleik" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Nautilus sidepanel for treframsyning" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Vis innhaldet i normal storleik" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilus-fabrikk" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Kopla til _tenar ...." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Filhandsamarkomponent som viser ei rullande liste" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#, fuzzy +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "Filhansamarkomponent som viser ei rullande liste over søkeresultat" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "_Heim" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Filhandsamarkomponent som viser eit todimensjonalt ikonområde" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#, fuzzy +msgid "Go to the home folder" +msgstr "Gå til papirkorga" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Filhandsamarkomponent som viser ikon på skrivebordet" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "_Computer" +msgstr "_Datamaskin" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Skrivebordsikonframsyning i filhandsamaren" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#, fuzzy +msgid "Go to the computer location" +msgstr "Gå til heimeadressa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Ikonframvising i filhandsamaraen" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#, fuzzy +msgid "T_emplates" +msgstr "_Malar" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Listeframvising i filhandsamaren" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "Gå til malmappa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Listeframvising av søkreresultat i filhandsamaren" +# gsm/gsm-client-row.c:56 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "_Papirkorg" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Metafil-fabrikk for Nautilus" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Gå til papirkorga" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus-skal" +# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «_CD Creator» ein annan stad +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "CD _Creator" +msgstr "_CD-brennar" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Nautilus skaloperasjonar som kan gjerast av etterfølgjande kommandoar på " -"kommandolinja" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Gå til CD/DVD-brennar" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Lagar metafil-objekt til å aksessera Nautilus-metadata" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "_Opp" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Søkeliste" +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Vis denne adressa med «%s»" -# gsm/splash.c:65 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Tre" +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "Program" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Vis som ikon" +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "NautilusApplication kopla til dette vindauget." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Vis som liste" +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstørr" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Vis som _ikon" +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Forminsk" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Vis som _liste" +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Tilpass til vindauget" -# panel/basep-widget.c:885 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Close this folder" -msgstr "Lukk denne mappa" +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Vis Nautilus-hjelp" +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "Vis større/mindre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Vis kven som laga Nautilus" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Nettverkstenarar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Vis det nyaste innhaldet i den noverande sida" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Endra Nautilus-brukarval" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() feila." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Gå til tom CD-mappe" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "Fabrikk for Nautilus komponentadapter-fabrikkar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Gå til heimeadressa" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "Fabrikk for Nautilus komponentadapter-fabrikkar " -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "Gå opp eit nivå" +# TRN: «embeddables»? +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "Fabrikk for objekt som pakkar inn vanlege Bonobo-kontrollar eller " +#~ "innebyggbare kontrollar slik at dei ser ut som Nautilus-visingar" -# panel/gnome-panel-properties.c:528 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normal _storleik" +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Nautilus komponentadapterfabrikk" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Brukarval" +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Nautilus sidepanel for merke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "Rapporter profilering" +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Nautilus merkevising" -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "Nullstill profilering" +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Loggpanel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Vis innhaldet i normal storleik" +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus-sidepanel som viser loggen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI som vert vist no" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Vis innhaldet meir detaljert" +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Innhaldsvisarkomponent for bileteeigenskapar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "Start profilering" +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Nautilus-visar for bileteeigenskapar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "Stopp profilering" +# panel/basep-widget.c:885 +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Sidepanel for notatar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "Stopp lasting av denne adressa." +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus-sidepanel for notatar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Gjer om siste tekstendring" +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Fabrikk for tekstframsyning" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "For_størr" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "For_minsk" +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Tekstvisar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Tekstframsyning" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Bakgrunnar og merke ..." +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Fabrikk for tekstframsyning" -# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «CD _Creator» ein annan stad -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "_CD/DVD-brennar" +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Vis som tekst" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "animasjon som viser at noko skjer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhald" +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "pulsikon-fabrikk" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" +# TRN: Factory object eller Object factory? +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "pulsikonobjekt-fabrikk" -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "F_jern tekst" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Klipp ut tekst" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" -msgstr "_Profilering" +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Fjern den merka teksten utan å leggja han på oppslagstavla" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "_Les på ny" +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Gøym innebygde bokmerke i bokmerkemenyen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "_Rapporter profilering" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom sann, vil Nautilus berre visa brukaren sine eigne bokmerke i " +#~ "bokmerkemenyen," -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Nullstill profilering" +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "%s-framvisar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Start profilering" +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å fullføra den valde handlinga: %s" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Klarte ikkje å fullfåra den valde handlinga." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "_Stopp profilering" +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "Bruk standardbakgrunnen på skrivebordet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "_Angra" +# gsm/splash.c:65 +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Rediger oppstartar" -# panel/basep-widget.c:885 -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Lukk sidepanelet" +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Rediger informasjonen om oppstartaren" -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Vis %s" +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Formatter det valde volumet" -# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Lukk alle m_appene" +# panel/menu.c:5102 +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Eigensk_apar for mediet" -# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Lukk forelderm_appene" +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "V_ern" -# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Lukk alle mappevindauga" +#~ msgid "Protect the selected volume" +#~ msgstr "Vern det valde volumet" -# panel/basep-widget.c:885 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Lukk foreldra til denne mappa" +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "Vis mediaeigenskapane til det valde volumet" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to Computer" -msgstr "Gå til datamaskin" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formater" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Opna _adresse ..." +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Eitt av sidepanela støtte på ein feil og kan ikkje halda fram." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Opna _forelder" +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "Kan diverre ikkje seia kva for eit." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Opna foreldermappe" +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Sidepanelet %s støtte på ein feil og kan ikkje halda fram." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -msgid "_Places" -msgstr "_Stader" +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom dette skjer fleire gongar vil du kanskje slå av dette panelet." -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "ein tittel" +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Sidepanelet feila" -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "nettlesarloggen" +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Sidepanel" -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "noverande merking" +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "Inneheld ei sidepanelframvising" -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "typen vindauge framvisinga er bakt inn i" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Tilbake" -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Om gøymte filer skal visast i denne framvisinga" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Finn" -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Vis denne adressa med «%s»" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Fram" -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "Program-ID" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Heim" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "Program-ID til vindauget." +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Les på nytt" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "Program" +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Leit etter filer på denne datamaskina" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "NautilusApplication kopla til dette vindauget." +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stopp" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 -msgid "View Failed" -msgstr "Framvising feila" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Opp" -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Framvisinga %s støtte på ein feil og kan ikkje halda fram." +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Skriv ut" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Lagra" -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Framsyninga %s støtte på ein feil under oppstart." +# TRN: Finn ut kva dette er, og finn eit betre ord enn «dump». +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "Profildump" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren." +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "Vis det nyaste innhaldet i den noverande sida" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 -msgid "Content View" -msgstr "Innhaldsframvisar" +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Gå til tom CD-mappe" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Framvising av noverande fil eller mappe" +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Gå opp eit nivå" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Nautilus kan ikkje fastslå filtypen." +#~ msgid "Report Profiling" +#~ msgstr "Rapporter profilering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "" -"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne filtypen." +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 +#~ msgid "Reset Profiling" +#~ msgstr "Nullstill profilering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus kan ikkje handsama «%s»-adresser." +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "Start profilering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Kontroller mellomtenarinnstillingane." +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "Stopp profilering" -# TRN: «Master browser»? -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Klarte ikkje visa «%s», fordi Nautilus ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren." +#~ msgid "Stop loading this location" +#~ msgstr "Stopp lasting av denne adressa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Kontroller at ein SMB-tenar køyrer på det lokale nettverket." +# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «CD _Creator» ein annan stad +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "_CD/DVD-brennar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"Søking er ikkje tilgjengeleg no. Anten har du ikkje nokon indeks, eller så " -"køyrer ikkje søketenesta." +#~ msgid "_Profiler" +#~ msgstr "_Profilering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" -"Kontroller at du har starta Medusa-søketenesta. Dersom du ikkje har nokon " -"indeks må du også kontrollera at Medusa-indekseraren køyrer." +#~ msgid "_Report Profiling" +#~ msgstr "_Rapporter profilering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Søk er ikkje tilgjengeleg" +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 +#~ msgid "_Reset Profiling" +#~ msgstr "_Nullstill profilering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus kan ikkje visa «%s»." +#~ msgid "_Start Profiling" +#~ msgstr "_Start profilering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Vel ein annan framvisar og prøv igjen." +#~ msgid "_Stop Profiling" +#~ msgstr "_Stopp profilering" -#: src/nautilus-window-menus.c:219 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket" +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Gå til datamaskin" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "ein tittel" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Translator Credits" -msgstr "" -"Omsett til norsk (nynorsk) av\n" -"Roy-Magne Mo \n" -"Åsmund Skjæveland " +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "nettlesarloggen" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus er eit grafisk skal for GNOME. Nautilus gjer det enkelt å handsama " -"filene dine og styra resten av systemet." +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "noverande merking" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "Gå tilbake nokre sider" +#~ msgid "the type of window the view is embedded in" +#~ msgstr "typen vindauge framvisinga er bakt inn i" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Gå framover nokre sider" +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "Om gøymte filer skal visast i denne framvisinga" -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Forstørr" +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "Program-ID" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Forminsk" +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "Program-ID til vindauget." -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Tilpass til vindauget" +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "Nautilus kan ikkje fastslå filtypen." -# TRN: Skaler kva? Eit bilete? -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "Prøv å skalera slik at det passar i vindauget." +#~ msgid "" +#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " +#~ "the search service isn't running." +#~ msgstr "" +#~ "Søking er ikkje tilgjengeleg no. Anten har du ikkje nokon indeks, eller " +#~ "så køyrer ikkje søketenesta." -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "Vis større/mindre" +#~ msgid "" +#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." +#~ msgstr "" +#~ "Kontroller at du har starta Medusa-søketenesta. Dersom du ikkje har nokon " +#~ "indeks må du også kontrollera at Medusa-indekseraren køyrer." -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga" +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Søk er ikkje tilgjengeleg" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Nettverkstenarar" +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Gå tilbake nokre sider" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus" +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Gå framover nokre sider" + +# TRN: Skaler kva? Eit bilete? +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "Prøv å skalera slik at det passar i vindauget." -- cgit v1.2.1