From 8222e9a904386fc70c138c77ae9d7e212d7151f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Mon, 4 Aug 2003 22:34:03 +0000 Subject: Updated Portuguese translation. 2003-08-04 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. --- po/pt.po | 323 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 162 insertions(+), 161 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 3bd1dc680..9d13a75a5 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-19 02:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-19 02:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-04 23:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-04 23:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "falha no bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Painel lateral de Emblema Nautilus" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Vista de Emblema Nautilus" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "" "Incapaz de remover emblema de nome '%s'. Talvez se deva a este ser um " "emblema permanente, e não um que você tenha adicionado." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Incapaz de remover emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -75,27 +75,27 @@ msgstr "" "Incapaz de renomear emblema de nome '%s'. Isto deve-se provavelmente a que o " "emblema é um permanente e não um que você tenha adicionado." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Incapaz de renomear emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renomear Emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduza o novo nome para o emblema apresentado:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Adicionar Emblemas..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "Introduza um nome descritivo junto a cada emblema. Este nome será utilizado " "noutros locais para identificar o emblema." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "Introduza um nome descritivo junto ao emblema. Este nome será utilizado " "noutros locais para identificar o emblema." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "" "Alguns dos ficheiros não puderam ser adicionados como emblemas pois não " "aparentam ser imagens válidas." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Incapaz de adicionar emblemas" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -132,27 +132,27 @@ msgstr "" "Nenhum dos ficheiros pode ser adicionado como emblema pois não aparentam ser " "imagens válidas." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "O texto arrastado não era uma localização válida de ficheiro." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Incapaz de adicionar emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro '%s' não aparenta ser uma imagem válida." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro arrastado não aparenta ser uma imagem válida." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Apagar" @@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "" "Uma lista de etiquetas abaixo de um ícone na vista de ícones e ambiente. O " "número actual de etiquetas apresentadas depende do nível de zoom. Valores " "possíveis são: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" " -"and \"mime_type\"." +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1147,11 +1147,10 @@ msgid "" "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" -"Directórios acima deste tamanho serão truncados para cerca deste tamanho. " -"O propósito desta opção é evitar que intencionalmente se encha a pilha e " -"mate o Nautilus com directórios muito grandes. Um valor negativo indica " -"sem limite. O limite é aproximado devido à leitura por blocos dos " -"directórios." +"Directórios acima deste tamanho serão truncados para cerca deste tamanho. O " +"propósito desta opção é evitar que intencionalmente se encha a pilha e mate " +"o Nautilus com directórios muito grandes. Um valor negativo indica sem " +"limite. O limite é aproximado devido à leitura por blocos dos directórios." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -1183,11 +1182,11 @@ msgstr "Ícone de directório pessoal visível no ambiente" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " -"pane. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas mostrará directórios na árvore " -"lateral. Caso contrário mostrará directórios e ficheiros." +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas mostrará directórios no painel " +"lateral de árvore. Caso contrário mostrará directórios e ficheiros." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -1293,8 +1292,8 @@ msgid "" "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" "Se definido verdadeiro, serão mostrados no gestor de ficheiros os ficheiros " -"escondidos. Ficheiros escondidos são ou ficheiros cujo nome começa por " -"um ponto ou se encontram listados no ficheiro .hidden do directório." +"escondidos. Ficheiros escondidos são ou ficheiros cujo nome começa por um " +"ponto ou se encontram listados no ficheiro .hidden do directório." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -1353,7 +1352,8 @@ msgstr "" msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por baixo." +"Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por " +"baixo." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1406,8 +1406,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Valores possíveis são \"único\" para lançar ficheiros num clique único, ou " -"\"duplo\" para os lançar com um duplo-clique." +"Valores possíveis são \"single\" para lançar ficheiros num clique único, ou " +"\"double\" para os lançar com um duplo-clique." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" @@ -1449,9 +1449,9 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Compromisso de velocidade na antevisão de ficheiros de som ao colocar o rato " -"sobre o ícone de um ficheiro. Se \"sempre\" reproduzirá sempre o som, mesmo " -"que o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"apenas_local\" apenas " -"reproduz ficheiros locais. Se \"nunca\" não serão reproduzidos quaisquer " +"sobre o ícone de um ficheiro. Se \"always\" reproduzirá sempre o som, mesmo " +"que o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas " +"reproduz ficheiros locais. Se \"never\" não serão reproduzidos quaisquer " "sons." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 @@ -1463,9 +1463,9 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Compromisso de velocidade ao antever o conteudo de ficheiros de texto no " -"ícone do ficheiro. Se \"sempre\" apresentará sempre as antevisões, mesmo que " -"o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"apenas_local\" apenas apresenta " -"antevisões para ficheiros locais. Se \"nunca\" não serão lidos dados para a " +"ícone do ficheiro. Se \"always\" apresentará sempre as antevisões, mesmo que " +"o ficheiro esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta " +"antevisões para ficheiros locais. Se \"never\" não serão lidos dados para a " "antevisão." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 @@ -1478,9 +1478,9 @@ msgid "" msgstr "" "Compromisso de velocidade ao antever ficheiros de imagem como amostras. Se " "\"always\" apresentará sempre a amostra, mesmo que o ficheiro esteja num " -"servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta a amostra para " -"ficheiros locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo " -"sempre utilizado um ícone genérico." +"servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta a amostra para ficheiros " +"locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo sempre " +"utilizado um ícone genérico." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -1491,9 +1491,9 @@ msgid "" msgstr "" "Compromisso de velocidade ao mostrar o número de itens num directório. Se " "\"always\" apresentará sempre a contagem de itens, mesmo que o directório " -"esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta as " -"contagens para directórios locais. Se \"never\" não serão apresentadas " -"quaisquer contagens de ícones." +"esteja num servidor remoto. Se \"local_only\" apenas apresenta as contagens " +"para directórios locais. Se \"never\" não serão apresentadas quaisquer " +"contagens de ícones." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" @@ -1501,7 +1501,8 @@ msgid "" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" "A forma de ordenação por omissão para o item na vista de ícones. Valores " -"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems" +"\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" @@ -1568,8 +1569,8 @@ msgid "" msgstr "" "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao serem activados (clique " "único ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os lançar como " -"aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, " -"e \"display\" para os mostrar como ficheiros de texto." +"aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, e " +"\"display\" para os mostrar como ficheiros de texto." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -1756,8 +1757,8 @@ msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Não pode apagar um ícone de volume. Se deseja ejectar o volume, utilize Ejectar " -"no menu de botão-direito do rato sobre o volume." +"Não pode apagar um ícone de volume. Se deseja ejectar o volume, utilize " +"Ejectar no menu de botão-direito do rato sobre o volume." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" @@ -1799,19 +1800,19 @@ msgstr "Definir como fundo pata _todas as pastas" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Definir como fundo para esta _pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Incapaz de instalar emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1821,7 +1822,7 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1829,11 +1830,11 @@ msgid "" msgstr "" "Já existe um emblema de nome \"%s\". Seleccione um nome diferente a utilizar." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Incapaz de gravar emblema costumizado." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Incapaz de gravar nome de emblema costumizado." @@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr "tipo MIME desconhecido" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -3358,51 +3359,51 @@ msgstr "se está ou não realçado para largar de Arrastar&Largar" msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectângulo de selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 msgid "Frame Text" msgstr "Texto Frame" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3979 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Desenhar uma frame à volta do texto não seleccionado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3985 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da Caixa de Selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3986 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3991 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3992 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selecção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3999 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Realçar Alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4000 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006 msgid "Light Info Color" msgstr "Cor Clara de Info" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4007 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo escuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Dark Info Color" msgstr "Cor Escura de Info" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo claro" @@ -4992,15 +4993,15 @@ msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2524 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2525 src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de Arrastar e Largar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2543 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" @@ -5023,7 +5024,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -5032,12 +5033,12 @@ msgstr "" "Não pode assignar simultaneamente mais do que um ícon costumizado! Arraste " "apenas uma imagem para definir o ícone costumizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Mais Do Que Uma Imagem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5046,12 +5047,12 @@ msgstr "" "O ficheiro que largou não é local. Apenas pode utilizar imagens locais como " "ícones costumizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Apenas Imagens Locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5060,55 +5061,55 @@ msgstr "" "O ficheiro que largou não é uma imagem. Apenas pode utilizar imagens locais " "como ícones costumizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Apenas Imagens" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "A modificar grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar Modificação de Dono?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "A modificar dono" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "vazio" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 item, com o tamanho %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d itens, totalizando %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)" @@ -5118,165 +5119,165 @@ msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "Conteudo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Nomes:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Unidade:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Destino do atalho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar Ícone Costumizado..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Remover Ícone Costumizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "Leitu_ra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir ID _utilizador" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "Parâmetros especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID gr_upo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "Pega_joso" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "Dono ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "Grupo _ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "Grupo ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "Vista de texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "Vista numérica:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificação:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões do ficheiro seleccionado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -5288,19 +5289,19 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "Incapaz de mostrar ajuda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "A Criar janela de Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione um ícone" @@ -6968,7 +6969,7 @@ msgstr "Cima" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 +#: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -7385,28 +7386,28 @@ msgstr "Recuar algumas páginas" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Avançar algumas páginas" -#: src/nautilus-window.c:672 +#: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" msgstr "Informação" -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Application ID" msgstr "ID Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:2279 msgid "The application ID of the window." msgstr "O ID da aplicação da janela." -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:2285 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:2286 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela." -- cgit v1.2.1