From b463d68dfb8a6b4555d2f4829c8d882ecaaa2cb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Thu, 25 Aug 2016 21:16:50 +0200 Subject: Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 7163 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 3973 insertions(+), 3190 deletions(-) (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 1e8e5b9e9..69584e47d 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -11,20 +11,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-05 22:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-29 21:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-21 22:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-21 22:08+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: sl\n" +"Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Dostop in razvrščanje datotek" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -34,7 +43,7 @@ msgstr "" "datotek za namizje Gnome. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika " "omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -53,2615 +62,2804 @@ msgid "Run Software" msgstr "Zaženi programsko opremo" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-window.c:2726 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Dostop in razvrščanje datotek" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Window" +msgstr "Novo okno" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna." -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 -msgid "Show more _details" -msgstr "Pokaži več _podrobnosti" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti " +"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", " +"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti." -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5194 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Prekliči" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo " +"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (neveljaven Unicode)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -msgid "Other Locations" -msgstr "Druga mesta" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 -msgid "Home" -msgstr "Domača mapa" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Pravokotnik izbire" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Povrni na _privzeto" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." msgstr "" -"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Ime in ikona datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred " +"brisanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -msgid "The size of the file." -msgstr "Velikost datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali " +"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 -msgid "The type of the file." -msgstr "Vrsta datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always" +"\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi če je " +"mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se število " +"prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve " +"\"never\", število predmetov ni nikoli izračunano." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 -msgid "Modified" -msgstr "Spremenjeno" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Datum spremembe datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom " +"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -msgid "Accessed" -msgstr "Dostopano" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim " +"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, " +"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -msgid "Owner" -msgstr "Lastnik" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Lastnik datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže " +"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za " +"upravljanje neznane vrste mime." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "" +"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The group of the file." -msgstr "Skupina datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." +msgstr "" +"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz " +"CTRL + DEL v le tipko Izbriši." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 -msgid "Permissions" -msgstr "Dovoljenja" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Dovoljenja datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo " +"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "MIME Type" -msgstr "Vrsta mime" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Vrsta mime datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo " +"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče " +"vrednosti so med 6 in 14." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Location" -msgstr "Mesto" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "Mesto datoteke." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo " +"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče " +"vrednosti so med 6 in 14." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Spremenjeno - Čas" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Trashed On" -msgstr "Premaknjeno v smeti na" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost " +"\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem " +"strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za " +"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never" +"\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le splošna " +"ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 -msgid "Original Location" -msgstr "Izvorno mesto" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh " +"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele " +"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "V oknih najprej pokaži mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 -msgid "Relevance" -msgstr "Pomembnost" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon " +"prikaže mape pred datotekami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "Pomembnost iskanja" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Default sort order" +msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "na namizju" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", " +"\"size\", \"type\", in \"mtime\"." -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Premakni sem" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem " +"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" " +"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po " +"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Kopiraj sem" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Privzet pregledovalnik mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 -msgid "_Link Here" -msgstr "_Poveži sem" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je " +"za to mapo določena drugačna n astavitev. Mogoče vrednosti so \"list_view\" " +"in \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto tega bo uporabljana možnost \"show-" +"hidden\" iz\"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in " +"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi " +"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na " +"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti " +"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno " +"pot, bo bilo iskano v iskalni poti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, " +"odpre po določenem času." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Datoteke ni mogoče najti" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem " +"času samodejno odpre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število " +"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size" +"\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), " +"\"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), in " +"\"mime_type\" (vrsta MIME)." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Privzeto približanje ikon" -#. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." -#. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 -#, no-c-format -msgid "Yesterday" -msgstr "Včeraj" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#, fuzzy +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "" +"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Omejitev dolžine tripičja" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#, fuzzy +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." +msgstr "" +"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v " +"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki " +"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v " +"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila " +"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine " +"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav " +"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti " +"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če " +"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše " +"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so " +"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge " +"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: majhno, običajno " +"in veliko." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Privzeto približanje seznamov" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgid "Use tree view" +msgstr "Uporabi drevesni pogled" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Desktop font" +msgstr "Pisava namizja" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na " +"namizju." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave " +"prikazane na namizju." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike " +"prikazana na namizju." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Osebna mapa'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Ime ikone Dom na namizju" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po " +"meri." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Smeti'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#, fuzzy +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po " +"meri." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#, fuzzy +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "Omrežni strežniki" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju " +"nastaviti ime po meri." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na " +"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo " +"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni " +"omejitve dolžine imena." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo " +"ozadja namizja." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "Niz geometrije za krmilno okno." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#, fuzzy +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Širina stranskega pladnja" -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "Včeraj ob %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Včeraj ob %l:%M %p" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 -#, no-c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 -#, no-c-format -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" -#. Translators: this is the week day name followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 -#, no-c-format -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 -#, no-c-format -msgid "%-e %b" -msgstr "%-e %b" +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%-e %b %H:%M" +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%-e %b %l:%M %p" +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "Pokaži več _podrobnosti" -#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated -#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e %b %Y" +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1531 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5386 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1486 ../src/nautilus-mime-actions.c:1716 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%-e %b %Y %H:%M" +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica." -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neveljaven Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 -#, no-c-format -msgid "%c" -msgstr "%c" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 +msgid "Other Locations" +msgstr "Druga mesta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +msgid "Home" +msgstr "Domača mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Pravokotnik izbire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Povrni na _privzeto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +msgid "Name" +msgstr "Ime" -# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option. -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938 -msgid "Me" -msgstr "Jaz" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Ime in ikona datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u predmetov" -msgstr[1] "%'u predmet" -msgstr[2] "%'u predmeta" -msgstr[3] "%'u predmeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u map" -msgstr[1] "%'u mapa" -msgstr[2] "%'u mapi" -msgstr[3] "%'u mape" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "The size of the file." +msgstr "Velikost datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u datotek" -msgstr[1] "%'u datoteka" -msgstr[2] "%'u datoteki" -msgstr[3] "%'u datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 -msgid "? items" -msgstr "? predmetov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "Vrsta datoteke." -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datum spremembe datoteke." -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 -msgid "unknown" -msgstr "neznano" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Accessed" +msgstr "Dostopano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -msgid "Program" -msgstr "Program" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 -msgid "Audio" -msgstr "Zvok" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 -msgid "Font" -msgstr "Pisava" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Lastnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 -msgid "Image" -msgstr "Slika" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 -msgid "Archive" -msgstr "Arhiv" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The group of the file." +msgstr "Skupina datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 -msgid "Markup" -msgstr "Označevanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dovoljenja datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "MIME Type" +msgstr "Vrsta mime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 -msgid "Contacts" -msgstr "Stiki" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#, fuzzy +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "Vrsta mime datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444 -msgid "Calendar" -msgstr "Koledar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Location" +msgstr "Mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Mesto datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 -msgid "Presentation" -msgstr "Predstavitev" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +msgid "Modified - Time" +msgstr "Spremenjeno - Čas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Trashed On" +msgstr "Premaknjeno v smeti na" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Preglednica" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 -msgid "Binary" -msgstr "Dvojiško" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +msgid "Original Location" +msgstr "Izvorno mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -msgid "Folder" -msgstr "Mapa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 -msgid "Link" -msgstr "Povezava" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance" +msgstr "Pomembnost" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Povezava do %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Pomembnost iskanja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565 -msgid "Link (broken)" -msgstr "Povezava (prekinjena)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "na namizju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Ali želite združiti mapo “%s”?" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s " -"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev." +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Premakni sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starejša mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopiraj sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novejša mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Poveži sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Ali želite zamenjati mapo “%s”?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Mapa z enakim imenom v “%s” že obstaja?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Ali želite zamenjati datoteko “%s”?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja." +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja." +msgid "File not found" +msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja?." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "Izvirna datoteka" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "Spremenjeno:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "Zamenjaj z" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "Združi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Izbor novega imena za cilj" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#, c-format +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 -msgid "Reset" -msgstr "Ponastavi" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke" +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4786 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 -msgid "_Skip" -msgstr "Pre_skoči" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 -msgid "Re_name" -msgstr "_Preimenuj" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Včeraj ob %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -msgid "Replace" -msgstr "Zamenjaj" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Včeraj ob %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "Datoteke v sporu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "S_kip All" -msgstr "Pres_koči vse" +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4818 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "_Retry" -msgstr "Poskusi _znova" +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Delete" -msgstr "_Izbriši" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "_Izbriši vse" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "_Zamenjaj" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Zamenjaj _vse" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4852 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "_Združi" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4859 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Združi _vse" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4865 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "_Vseeno kopiraj" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4875 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274 #, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekunda" -msgstr[2] "%'d sekundi" -msgstr[3] "%'d sekunde" +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5569 #, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minuta" -msgstr[2] "%'d minuti" -msgstr[3] "%'d minute" +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5587 #, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ur" -msgstr[1] "%'d ura" -msgstr[2] "%'d uri" -msgstr[3] "%'d ure" +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5851 #, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "približno %'d ur" -msgstr[1] "približno %'d ura" -msgstr[2] "približno %'d uri" -msgstr[3] "približno %'d ure" +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5869 #, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Še ena povezava na %s" +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d povezava na %s" +# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option. +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6004 +msgid "Me" +msgstr "Jaz" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6028 #, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d. povezava na %s" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u predmetov" +msgstr[1] "%'u predmet" +msgstr[2] "%'u predmeta" +msgstr[3] "%'u predmeti" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6029 #, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d. povezava na %s" +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u map" +msgstr[1] "%'u mapa" +msgstr[2] "%'u mapi" +msgstr[3] "%'u mape" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6030 #, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d. povezava na %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (kopija)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr "(še ena kopija)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr ". kopija)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr ". kopija)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr ". kopija)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr ". kopija)" +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u datotek" +msgstr[1] "%'u datoteka" +msgstr[2] "%'u datoteki" +msgstr[3] "%'u datoteke" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kopija)%s" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 +msgid "? items" +msgstr "? predmetov" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (še ena kopija)%s" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtov" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopija)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. #. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopija)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopija)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopija)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +msgid "Program" +msgstr "Program" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6501 +msgid "Font" +msgstr "Pisava" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B” iz smeti?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +msgid "Image" +msgstr "Slika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih " -"predmetov?" -msgstr[1] "" -"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?" -msgstr[2] "" -"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" -msgstr[3] "" -"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6503 +msgid "Archive" +msgstr "Arhiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 +msgid "Markup" +msgstr "Označevanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6508 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1209 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Izprazni _smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6509 +msgid "Contacts" +msgstr "Stiki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B”?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6510 +msgid "Calendar" +msgstr "Koledar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" -msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?" -msgstr[2] "" -"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" -msgstr[3] "" -"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6511 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "Izbrisana mapa “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +msgid "Presentation" +msgstr "Predstavitev" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Poteka brisanje mape “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Preglednica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -#, c-format -msgid "Deleted %'d file" -msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] "Izbrisanih je %'d datotek" -msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka" -msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki" -msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6560 +msgid "Binary" +msgstr "Dvojiško" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 -#, c-format -msgid "Deleting %'d file" -msgid_plural "Deleting %'d files" -msgstr[0] "Poteka brisanje %'d datotek" -msgstr[1] "Poteka brisanje %'d datoteke" -msgstr[2] "Poteka brisanje %'d datotek" -msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +msgid "Folder" +msgstr "Mapa" -#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, -#. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 -#, c-format -msgid "%'d / %'d" -msgstr "%'d / %'d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6595 +msgid "Link" +msgstr "Povezava" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — preostalo %T" -msgstr[1] "%'d / %'d — preostalo %T" -msgstr[2] "%'d / %'d — preostalo %T" -msgstr[3] "%'d / %'d — preostalo %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format -msgid "(%d file/sec)" -msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(%d datotek/s)" -msgstr[1] "(%d datoteka/s)" -msgstr[2] "(%d datoteki/s)" -msgstr[3] "(%d datoteke/s)" +msgid "Link to %s" +msgstr "Povezava do %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Napaka med brisanjem." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6631 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Povezava (prekinjena)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Datotek v mapi “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Ali želite združiti mapo “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi “%B” je prišlo do napake." +"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s " +"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 -msgid "_Skip files" -msgstr "Pre_skoči datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starejša mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "Mape “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novejša mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Med branjem “%B” je prišlo do napake." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Ali želite zamenjati mapo “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Poteka premikanje mape “%B” v smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa z enakim imenom v “%s” že obstaja?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Premaknjeno v smeti “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Ali želite zamenjati datoteko “%s”?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "Trashing %'d file" -msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" -msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke" -msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" -msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Trashed %'d file" -msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "Premiknjenih v smeti %'d datotek" -msgstr[1] "Premiknjena v smeti je %'d datoteka" -msgstr[2] "Premiknjeni v smeti sta %'d datoteki" -msgstr[3] "Premiknjene v smeti so %'d datoteke" +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja?." -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"Datoteke “%B” ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#, fuzzy +msgid "Original folder" +msgstr "original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Items:" +msgstr "Predmeti:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Premikanje datotek v smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +msgid "Original file" +msgstr "Izvirna datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Brisanje datotek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V ni mogoče izvreči" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V ni mogoče odklopiti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +msgid "Last modified:" +msgstr "Spremenjeno:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#, fuzzy +msgid "Merge with" +msgstr "_Združi ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi " -"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamenjaj z" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Ne izprazni smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +msgid "Merge" +msgstr "Združi" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5584 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Dostop do “%s” ni mogoč." +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Izbor novega imena za cilj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +msgid "Reset" +msgstr "Ponastavi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#, fuzzy +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +msgid "_Skip" +msgstr "Pre_skoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" -msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +msgid "Re_name" +msgstr "_Preimenuj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -msgid "Error while copying." -msgstr "Napaka med kopiranjem." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +msgid "Replace" +msgstr "Zamenjaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 -msgid "Error while moving." -msgstr "Napaka med premikanjem." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 +#, fuzzy +msgid "Merge Folder" +msgstr "Ali želite združiti mapo “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Napaka med premikanjem datotek v smeti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 +#, fuzzy +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Datoteke v sporu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Z datotekami v mapi “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja " -"za ogled." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 +msgid "File conflict" +msgstr "Datoteke v sporu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "S_kip All" +msgstr "Pres_koči vse" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Retry" +msgstr "Poskusi _znova" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Delete" +msgstr "_Izbriši" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Z mapo “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "Delete _All" +msgstr "_Izbriši vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "Z datoteko “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zamenjaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Med pridobivanjem podatkov “%B” je prišlo do napake." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zamenjaj _vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "_Merge" +msgstr "_Združi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "Merge _All" +msgstr "Združi _vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "_Vseeno kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Ciljno mesto ni mapa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekunda" +msgstr[2] "%'d sekundi" +msgstr[3] "%'d sekunde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minuta" +msgstr[2] "%'d minuti" +msgstr[3] "%'d minute" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ur" +msgstr[1] "%'d ura" +msgstr[2] "%'d uri" +msgstr[3] "%'d ure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "Cilj je mogoče le brati." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "približno %'d ur" +msgstr[1] "približno %'d ura" +msgstr[2] "približno %'d uri" +msgstr[3] "približno %'d ure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Premikanje “%B” v “%B”" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Še ena povezava na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Premaknjeno “%B” v “%B”" +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d povezava na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Kopiranje “%B” v “%B”" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. povezava na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Kopirano “%B” v “%B”" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. povezava na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Podvajanje “%B”" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. povezava na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Podvojeno '%s'" +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v “%B”" -msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v “%B”" -msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v “%B”" +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +msgid " (another copy)" +msgstr "(še ena kopija)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v “%B”" -msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" -msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopija)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka v “%B”" -msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki v “%B”" -msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke v “%B”" +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopija)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka v “%B”" -msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki v “%B”" -msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke v “%B”" +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopija)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke v “%B”" -msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" -msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopija)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Podvojena je %'d datoteka v “%B”" -msgstr[2] "Podvojeni sta %'d datoteki v “%B”" -msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke v “%B”" +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (še ena kopija)%s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[1] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[2] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[3] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[1] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[2] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[3] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Mape “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za pisanje na " -"ciljnem mestu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape “%B”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Datotek v mapi “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Napaka med premikanjem v “%B”." +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”." +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +msgid " (" +msgstr " (" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B” iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih " +"predmetov?" +msgstr[1] "" +"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?" +msgstr[2] "" +"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" +msgstr[3] "" +"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 +#: ../src/nautilus-window.c:1300 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Izprazni _smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?" +msgstr[2] "" +"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" +msgstr[3] "" +"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "Izbrisana mapa “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Poteka brisanje mape “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Izbrisanih je %'d datotek" +msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka" +msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki" +msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Poteka brisanje %'d datotek" +msgstr[1] "Poteka brisanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Poteka brisanje %'d datotek" +msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 -msgid "Copying Files" -msgstr "Kopiranje datotek" +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Priprava za premikanje predmetov v “%B”" +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — preostalo %T" +msgstr[1] "%'d / %'d — preostalo %T" +msgstr[2] "%'d / %'d — preostalo %T" +msgstr[3] "%'d / %'d — preostalo %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" -msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d datotek/s)" +msgstr[1] "(%d datoteka/s)" +msgstr[2] "(%d datoteki/s)" +msgstr[3] "(%d datoteke/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Napaka med brisanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 -msgid "Moving Files" -msgstr "Premikanje datotek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datotek v mapi “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi “%B” je prišlo do napake." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Ustvarjanje povezave na %'d datotek" -msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" -msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" -msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +msgid "_Skip files" +msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Mape “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Med branjem “%B” je prišlo do napake." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Nastavljanje dovoljenj" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Poteka premikanje mape “%B” v smeti" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Neimenovana mapa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Premaknjeno v smeti “%B”" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 #, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Neimenovana predloga %s" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" +msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke" +msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" +msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Neimenovan dokument" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Premiknjenih v smeti %'d datotek" +msgstr[1] "Premiknjena v smeti je %'d datoteka" +msgstr[2] "Premiknjeni v smeti sta %'d datoteki" +msgstr[3] "Premiknjene v smeti so %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"Datoteke “%B” ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Praznjenje smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Brisanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 -msgid "Undo" -msgstr "Razveljavi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V ni mogoče odklopiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -msgid "Undo last action" -msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 -msgid "Redo" -msgstr "Ponovno uveljavi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi " +"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Ne izprazni smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5812 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v '%s'" -msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v '%s'" -msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v '%s'" -msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v '%s'" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Dostop do “%s” ni mogoč." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Premakni %d predmetov v '%s'" -msgstr[1] "Premakni %d predmet v '%s'" -msgstr[2] "Premakni %d predmeta v '%s'" -msgstr[3] "Premakni %d predmete v '%s'" +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" +msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" +msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 #, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" -msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta" -msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" -msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" +msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" +msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 #, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" -msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta" -msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" -msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" +msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" +msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'" +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" +msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" +msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" +msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Premakni '%s' v '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +msgid "Error while copying." +msgstr "Napaka med kopiranjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Razveljavi potezo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +msgid "Error while moving." +msgstr "Napaka med premikanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Obnovi potezo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Napaka med premikanjem datotek v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Z datotekami v mapi “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja " +"za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Z mapo “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v smeti" -msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti" -msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti" -msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Z datoteko “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Obnovi %d predmetov iz smeti" -msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti" -msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti" -msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "Med pridobivanjem podatkov “%B” je prišlo do napake." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Premikani '%s' nazaj v smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Obnovi '%s' iz smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Izbriši %d kopiranih predmetov" -msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet" -msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta" -msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v '%s'" -msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v '%s'" -msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v '%s'" -msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" -msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta" -msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" -msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" -msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta" -msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" -msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Izbriši '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "Premikanje “%B” v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "Razveljavi _kopiranje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Premaknjeno “%B” v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "Kopiranje “%B” v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Izbriši %d podvojenih predmetov" -msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet" -msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta" -msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Kopirano “%B” v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v '%s'" -msgstr[1] "Podvoji %d predmet v '%s'" -msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v '%s'" -msgstr[3] "Podvoji %d predmete v '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "Podvajanje “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" -msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta" -msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" -msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Podvojeno '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" -msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta" -msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" -msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v “%B”" +msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v “%B”" +msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v “%B”" +msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Podvoji '%s' v '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" +msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v “%B”" +msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" +msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "_Razveljavi podvojitev" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek v “%B”" +msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka v “%B”" +msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki v “%B”" +msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek v “%B”" +msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka v “%B”" +msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki v “%B”" +msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke v “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" +msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke v “%B”" +msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" +msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek v “%B”" +msgstr[1] "Podvojena je %'d datoteka v “%B”" +msgstr[2] "Podvojeni sta %'d datoteki v “%B”" +msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 #, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Izbriši povezave do %d predmetov" -msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta" -msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov" -msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov" +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" +msgstr[1] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" +msgstr[2] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" +msgstr[3] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Ustvari povezave do %d predmetov" -msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta" -msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov" -msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov" +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" +msgstr[1] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" +msgstr[2] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" +msgstr[3] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Izbriši povezavo do '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Mape “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za pisanje na " +"ciljnem mestu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Ustvari povezavo do '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datotek v mapi “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "Napaka med premikanjem v “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Ustvari novo mapo '%s' " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape" +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Ustvari nov dokument '%s' iz predloge" +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Preimenuj '%s' v '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "Razveljavi _preimenovanje" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Premakni %d predmetov v smeti" -msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti" -msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti" -msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Obnovi '%s' na '%s'" +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Premakni '%s' v smeti" +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +msgid "Preparing to move to “%B”" +msgstr "Priprava za premikanje predmetov v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'" +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" +msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" +msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj" +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +msgid "Moving Files" +msgstr "Premikanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Obnovi skupino '%s' na '%s'" +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Ustvarjanje povezave na %'d datotek" +msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" +msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" +msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Nastavi skupino '%s' na '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "_Razveljavi spremembo skupine" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Povrni lastnika '%s' na '%s'" +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Nastavljanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva" +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Neimenovana mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva" +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Izvornega mesta “%s” ni mogoče določiti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 #, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Napaka med dodajanjem “%s”: %s" +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Ni mogoče dodati programa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Praznjenje smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Pozabi asociacijo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Napaka med nastavljanjem “%s” kot privzetega programa: %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +msgid "Undo last action" +msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:462 +msgid "Redo" +msgstr "Ponovno uveljavi" -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 #, c-format -msgid "%s document" -msgstr "dokument %s" +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v '%s'" +msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v '%s'" +msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v '%s'" +msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v '%s'" -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 #, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Odpri vse datoteke vrste “%s” s programom" +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Premakni %d predmetov v '%s'" +msgstr[1] "Premakni %d predmet v '%s'" +msgstr[2] "Premakni %d predmeta v '%s'" +msgstr[3] "Premakni %d predmete v '%s'" -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 #, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Izberite program za odpiranje “%s” in drugih datotek vrste “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" +msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta" +msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" +msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Nastavi kot privzeto" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" +msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta" +msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" +msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Premakni '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Razveljavi potezo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Obnovi potezo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " -"jih znova spustiti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " -"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Podrobnosti:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v smeti" +msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti" +msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti" +msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "Preklicano" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Obnovi %d predmetov iz smeti" +msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti" +msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti" +msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "Pripravljanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Premikani '%s' nazaj v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Iskanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Obnovi '%s' iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 #, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Poišči “%s”" +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Izbriši %d kopiranih predmetov" +msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet" +msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta" +msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v '%s'" +msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v '%s'" +msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v '%s'" +msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" +msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta" +msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" +msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti " -"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", " -"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" +msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta" +msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" +msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Izbriši '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo " -"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Ali naj bo omogočeno iskanje po strukturi map" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Razveljavi _kopiranje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred " -"brisanjem." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Izbriši %d podvojenih predmetov" +msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet" +msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta" +msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali " -"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v '%s'" +msgstr[1] "Podvoji %d predmet v '%s'" +msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v '%s'" +msgstr[3] "Podvoji %d predmete v '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" +msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta" +msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" +msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always" -"\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi če je " -"mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se število " -"prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve " -"\"never\", število predmetov ni nikoli izračunano." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" +msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta" +msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" +msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Podvoji '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom " -"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Razveljavi podvojitev" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim " -"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, " -"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Izbriši povezave do %d predmetov" +msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta" +msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov" +msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Ustvari povezave do %d predmetov" +msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta" +msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov" +msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže " -"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za " -"upravljanje neznane vrste mime." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Izbriši povezavo do '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Ustvari povezavo do '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz " -"CTRL + DEL v le tipko Izbriši." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo " -"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo " -"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče " -"vrednosti so med 6 in 14." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Ustvari novo mapo '%s' " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo " -"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče " -"vrednosti so med 6 in 14." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost " -"\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem " -"strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za " -"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never" -"\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le splošna " -"ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena datoteke." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Ustvari nov dokument '%s' iz predloge" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh " -"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele " -"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "V oknih najprej pokaži mape" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Preimenuj '%s' v '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon " -"prikaže mape pred datotekami." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Razveljavi _preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", " -"\"size\", \"type\", in \"mtime\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Premakni %d predmetov v smeti" +msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti" +msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti" +msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Obnovi '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem " -"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" " -"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po " -"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Premakni '%s' v smeti" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Privzet pregledovalnik mape" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je " -"za to mapo določena drugačna n astavitev. Mogoče vrednosti so \"list_view\" " -"in \"icon_view\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto tega bo uporabljana možnost \"show-" -"hidden\" iz\"org.gtk.Settings.FileChooser\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Ali naj se pogled preklopi v seznamski pogled ob iskanju" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča spremembo pogleda v seznamski pogled med iskanjem. Z " -"ročnim spreminjanjem pogleda se ta možnost prezre." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in " -"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi " -"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na " -"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti " -"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno " -"pot, bo bilo iskano v iskalni poti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, " -"odpre po določenem času." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Obnovi skupino '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "" -"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem " -"času samodejno odpre." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Nastavi skupino '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Razveljavi spremembo skupine" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število " -"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size" -"\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), " -"\"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), in " -"\"mime_type\" (vrsta MIME)." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Povrni lastnika '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Privzeto približanje ikon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Izvornega mesta “%s” ni mogoče določiti." -# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Omejitev dolžine tripičja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v " -"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki " -"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v " -"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila " -"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine " -"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav " -"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti " -"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če " -"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše " -"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so " -"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge " -"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: majhno, običajno " -"in veliko." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvočni CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Privzeto približanje seznamov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Zvočni DVD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033 +msgid "Photo CD" +msgstr "Slikovni CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035 +msgid "Picture CD" +msgstr "Slikovni CD" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use tree view" -msgstr "Uporabi drevesni pogled" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039 +msgid "Contains music" +msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Desktop font" -msgstr "Pisava namizja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041 +msgid "Contains software" +msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju." +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Zaznano kot “%s”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na " -"namizju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Napaka med dodajanjem “%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "Ni mogoče dodati programa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave " -"prikazane na namizju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "Pozabi asociacijo" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Napaka med nastavljanjem “%s” kot privzetega programa: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike " -"prikazana na namizju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Ime ikone Dom na namizju" +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "dokument %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po " -"meri." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Odpri vse datoteke vrste “%s” s programom" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Izberite program za odpiranje “%s” in drugih datotek vrste “%s”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po " -"meri." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastavi kot privzeto" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju " -"nastaviti ime po meri." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na " -"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo " -"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni " -"omejitve dolžine imena." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi" +"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " +"jih znova spustiti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo " -"ozadja namizja." +"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " +"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Niz geometrije za krmilno okno." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "Podrobnosti:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna." +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +msgid "Cancelled" +msgstr "Preklicano" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripravljanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto." +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Širina stranskega pladnja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Poišči “%s”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" +#. days +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." +#. weeks +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" +#. months +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." +#. years +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 @@ -2676,21 +2874,12 @@ msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..." msgid "Send files by mail…" msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..." -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2701,7 +2890,7 @@ msgstr "" "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2712,98 +2901,75 @@ msgstr "" "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " -"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:664 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." -#: ../src/nautilus-application.c:671 +#: ../src/nautilus-application.c:579 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." -#: ../src/nautilus-application.c:679 +#: ../src/nautilus-application.c:587 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI." -#: ../src/nautilus-application.c:686 +#: ../src/nautilus-application.c:594 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "možnosti --no-desktop in --force-desktop ni mogoče uporabiti sočasno." -#: ../src/nautilus-application.c:746 +#: ../src/nautilus-application.c:707 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:846 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:853 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:853 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:855 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži različico programa." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:859 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:861 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:763 +#: ../src/nautilus-application.c:863 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:765 +#: ../src/nautilus-application.c:865 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Končaj Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:767 +#: ../src/nautilus-application.c:867 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi." -#: ../src/nautilus-application.c:768 +#: ../src/nautilus-application.c:868 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "Novo o_kno" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Stranska vrstica" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Možnosti" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Končaj" - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format @@ -2823,7 +2989,7 @@ msgstr "Programa ni mogoče najti" msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Opa! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2832,48 +2998,18 @@ msgstr "" "Nosilec “%s” vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo " "želite zagnati?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "V kolikor mestu ne zaupate ali pa le niste prepričani, pritisnite tipko za " "preklic." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Noben zaznamek ni določen" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Zaznamki" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrani" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Premakni navzgor" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Premakni navzdol" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Ime" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Mesto" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" @@ -2899,7 +3035,7 @@ msgid "Command" msgstr "Ukaz" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" @@ -3008,212 +3144,310 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenovanje “%s” v “%s”." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Brez" +#: ../src/nautilus-files-view.c:378 +msgid "Searching…" +msgstr "Iskanje ..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Možnosti datotek" +#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 +msgid "Loading…" +msgstr "Nalaganje ..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Privzet pogled" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1712 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Razporedi predmete:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavhikov." +msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." +msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." +msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken." +msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." +msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." +msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Pogledi" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1716 +msgid "_OK" +msgstr "_V redu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Obnašanje" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1528 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Izberite skladne predmete" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1533 ../src/nautilus-files-view.c:5387 +msgid "_Select" +msgstr "_Izberi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1541 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Vzorec:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Izvedljive besedilne datoteke" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1547 +msgid "Examples: " +msgstr "Primeri:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1762 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1764 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Vsakič vprašaj" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1779 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\"" -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Smeti" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1781 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Imena datotek ne morejo vsebovati “/”." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1784 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “.”." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Naslovi ikon" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1786 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “.”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1789 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “..”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1791 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “..”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2108 ../src/nautilus-files-view.c:2176 +msgid "Folder name" +msgstr "Ime mape" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2110 +msgid "File name" +msgstr "Ime datoteke" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2175 +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2177 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2618 msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več " -"podatkov se pojavi ob približanju." +"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " +"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -msgid "List View" -msgstr "Seznamski prikaz" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3046 ../src/nautilus-files-view.c:3081 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” izbranih" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d izbranih map" +msgstr[1] "%'d izbrana mapa" +msgstr[2] "%'d izbrani mapi" +msgstr[3] "%'d izbrane mape" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3058 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)" +msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)" +msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)" +msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Brskanje map v drevesnem načinu" +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)" +msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)" +msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)" +msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Prikaz" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3084 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d izbranih predmetov" +msgstr[1] "%'d izbran predmet" +msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" +msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu." +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3091 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov" +msgstr[1] "%'d drug izbran predmet" +msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta" +msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Stolpci seznama" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3105 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Pokaži _sličice:" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3129 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5376 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Mape" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5378 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5839 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Predogled" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5866 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Vedno" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5888 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Le krajevne datoteke" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5993 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ni mogoče začeti “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Nikoli" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)" +msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" +msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" +msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "po imenu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Odpri s programom %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "po velikosti" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6793 +msgid "Run" +msgstr "Zaženi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "po vrsti" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6795 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "po datumu spremembe" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6846 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +msgid "_Start" +msgstr "_Zaženi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "po _datumu zadnjega dostopa" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6849 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "po _datumu premika v smeti" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6852 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Majhno" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6855 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Odkleni pogon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Običajno" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6871 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi pogon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Veliko" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6874 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Varno odstrani pogon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6877 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezavo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6880 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6883 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zakleni pogon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8369 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled vsebine" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8370 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Izpisano besedilo.txt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "izpisani podatki" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" @@ -3343,26 +3577,25 @@ msgstr "Ocena" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:402 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:648 -msgid "Loading…" -msgstr "Nalaganje ..." - -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: ../src/nautilus-list-model.c:373 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1268 msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +msgid "List View" +msgstr "Seznamski prikaz" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2665 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" @@ -3375,7 +3608,7 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?" msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3384,60 +3617,82 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 -msgid "_OK" -msgstr "_V redu" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +msgid "Anything" +msgstr "Karkoli" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustracija" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "Glasba" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +msgid "Picture" +msgstr "Slika" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +msgid "Text File" +msgstr "Besedilna datoteka" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Povezava “%s” je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Povezava “%s” je okvarjena." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker cilj “%s” ne obstaja." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Ali želite “%s” zagnati ali prikazati njeno vsebino?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "Datoteka “%s” je izvedljiva besedilna datoteka." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Zaženi v _terminalu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "_Display" msgstr "_Pokaži" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3446,33 +3701,33 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Ni mogoče prikazati “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je neznane vrste" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151 msgid "_Select Application" msgstr "_Izberi program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ni mogoče iskati programa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3481,11 +3736,11 @@ msgstr "" "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke “%s”.\n" "Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3494,15 +3749,15 @@ msgstr "" "Zaganjalnik programa “%s” ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da vira " "te datoteke ne poznate, zagon morda ni varen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1480 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Vseeno zaženi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1483 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označi kot _zaupanja vredno" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3512,22 +3767,22 @@ msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa." msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 ../src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Dostop do mesta ni mogoč" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Odpiranje “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3536,52 +3791,16 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta." msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov." msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Z zadnjo različico programa je mogoče uporabiti tipko izbriši samostojno, " -"torej brez pritisnjene krmilke." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Razumem" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Ni zadetkov" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Poskusite drugačno iskanje" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Mapa je prazna" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Odpri v novem _zavihku" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Odpri v novem _oknu" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "L_astnosti" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +msgid "None" +msgstr "Brez" #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 @@ -3606,28 +3825,28 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Imena:" @@ -3635,48 +3854,48 @@ msgstr[1] "_Ime:" msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "nothing" msgstr "ničesar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3685,7 +3904,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -3695,377 +3914,277 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 msgid "free" msgstr "prosto" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Parent Folder:" msgstr "Nadrejena mapa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 msgid "read" msgstr "branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "access" msgstr "dostop" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 msgid "Access files" msgstr "Dostopaj do datotek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in izbriši datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 msgid "Read-only" msgstr "Le za branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "Others" msgstr "Drugo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 msgid "Execute:" msgstr "Izvedi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 msgid "Change" msgstr "Spremeni" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "Security context:" msgstr "Vsebinska varnost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke ..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Dovoljenj za “%s” ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Vrsta datoteke" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenti" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Glasba" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Slika" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustracija" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Besedilna datoteka" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 -msgid "Select type" -msgstr "Izberi vrsto" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 -msgid "Select" -msgstr "Izbor" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Katerikoli" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 -msgid "Other Type…" -msgstr "Druge vrste ..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Trenutno" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Vse datoteke" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" - -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "P_reimenuj" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju ustvarjanja dokumentov." - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti." - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _mapa" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nov za_vihek" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Izberi _vse" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Vpis _mesta" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Meni dejanj" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Odpri meni dejanj" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Meni pogleda" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Odpri meni pogleda" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Poišči datoteke" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Izvajajo se opravila" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Izvajajo se odprta opravila" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#, fuzzy +msgid "Searching locations only" +msgstr "Iskanje omrežnih mest" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Razvrsti" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#, fuzzy +msgid "Searching devices only" +msgstr "Iskanje naprav ..." -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Ime" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#, fuzzy +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Iskanje omrežnih mest" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "_Velikost" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#, fuzzy +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Vrsta" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#, fuzzy +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "_Nazadnje spremenjeno" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#, fuzzy +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Pokaži datum" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" + +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#, fuzzy +msgid "Any time" +msgstr "" +"Račune je mogoče dodati oziroma odstraniti kadarkoli med nastavitvami " +"programa." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti" +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +msgid "Other Type…" +msgstr "Druge vrste ..." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Poišči po _pomembnosti" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +msgid "Select type" +msgstr "Izberi vrsto" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "O_brnjen vrstni red" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +msgid "Select" +msgstr "Izbor" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Vidni _stolpci ..." +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Izbor datumov" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Pokaži s_krite datoteke" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "Po_novno naloži" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju ustvarjanja dokumentov." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "Zau_stavi" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti." #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" @@ -4084,732 +4203,1396 @@ msgstr "_Sprazni" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:402 -msgid "Searching…" -msgstr "Iskanje ..." +#: ../src/nautilus-window.c:1318 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavhikov." -msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." -msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." -msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." +#: ../src/nautilus-window.c:1328 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatiraj ..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1584 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken." -msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." -msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." -msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1562 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Izberite skladne predmete" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” izbrisana" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195 -msgid "_Select" -msgstr "_Izberi" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1589 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d izbrisanih datotek" +msgstr[1] "%d izbrisana datoteka" +msgstr[2] "%d izbrisani datoteki" +msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1575 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Vzorec:" +#: ../src/nautilus-window.c:1691 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Odpri %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 -msgid "Examples: " -msgstr "Primeri:" +#: ../src/nautilus-window.c:1779 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nov zavihek" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1839 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." +#: ../src/nautilus-window.c:1789 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." +#: ../src/nautilus-window.c:1797 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\"" +#: ../src/nautilus-window.c:1808 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Imena datotek ne morejo vsebovati “/”." +#: ../src/nautilus-window.c:2728 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “.”." +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2737 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matej Urbančič \n" +"Matjaž Horvat\n" +"Andraž Tori" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1863 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “.”." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1866 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “..”." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Mesto ni mapa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1868 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “..”." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167 -msgid "Folder name" -msgstr "Ime mape" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Mesta “%s” niso podprta." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2101 -msgid "File name" -msgstr "Ime datoteke" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2166 -msgid "Create" -msgstr "Ustvari" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2168 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova mapa" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Za dostop do ciljega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2558 +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." msgstr "" -"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " -"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" +"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 #, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” izbranih" +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 #, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d izbranih map" -msgstr[1] "%'d izbrana mapa" -msgstr[2] "%'d izbrani mapi" -msgstr[3] "%'d izbrane mape" +msgid "Unable to load location" +msgstr "Mesta ni mogoče naložiti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2999 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)" -msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)" -msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)" -msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +msgid "Open with:" +msgstr "Odpri s programom:" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)" -msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)" -msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)" -msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d izbranih predmetov" -msgstr[1] "%'d izbran predmet" -msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" -msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Novo okno" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3032 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov" -msgstr[1] "%'d drug izbran predmet" -msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta" -msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "_Zapri okno" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3046 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3070 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zaznamki" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5184 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5186 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Pokaži pomoč" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5611 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5638 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr ") brez odpirajočega (" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Odpri v novem _zavihku" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Odpri v _novem oknu" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Zapri to okno?" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Privzeti program" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Zavihki" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Skoči na predhodno zgodovino" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Skoči na naslednjo zgodovino" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Odpri nov zavihek" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Premakni zavihek _levo" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Premakni zavihek _desno" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Krmarjenje" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Nazaj" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Naprej" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Pojdi raven višje" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "_Dol" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Skoči na: domov" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Vpis mesta" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Pojdi domov" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Poglej" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "_Približanje ..." + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddalji" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Ponastavi približanje" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Osveži pogled" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5765 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Ni mogoče začeti “%s”" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6481 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)" -msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" -msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" -msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Meni dejanj" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6529 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Odpri s programom %s" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Seznamski pikaz" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Mrežni prikaz" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Urejanje" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Ustvari _mapo" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Premakni v _smeti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6538 -msgid "Run" -msgstr "Zaženi" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "_Trajno izbriši" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6540 -msgid "Open" -msgstr "Odpri" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Izberi &vse" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Obrni izbor" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Izberite skladne predmete" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6591 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "_Zaženi" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Ponovno uveljavi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6597 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Pokaži lastnosti tega predmeta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6600 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Odkleni pogon" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "Novo o_kno" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6616 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Zaustavi pogon" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Stranska vrstica" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6619 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Varno odstrani pogon" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Možnosti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini povezavo" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_TIpkovne bližnjice" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6625 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zakleni pogon" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8116 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled vsebine" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Končaj" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8117 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _mapa" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Nov _dokument" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create _Link" +msgstr "Ustvari povezavo ..." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "L_astnosti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Razvrsti predmete po _imenu" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "Change _Background" msgstr "Spremeni _ozadje" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skriptov" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Odpri v mapi" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Odpri v novem _zavihku" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Odpri v novem _oknu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Odpri s _programom" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj nosilec" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "Cu_t" msgstr "I_zreži" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Move to…" msgstr "Premakni v ..." -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiraj v ..." -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbriši iz smeti" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Obnovi iz _smeti" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Resize Icon…" msgstr "Velikosti ikon ..." -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Rena_me" msgstr "Prei_menuj" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko ozadja" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Odstrani iz nedavnih" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Mapa je prazna" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Z zadnjo različico programa je mogoče uporabiti tipko izbriši samostojno, " +"torej brez pritisnjene krmilke." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Izpisano besedilo.txt" +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Razumem" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "izpisani podatki" +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ni zadetkov" -#: ../src/nautilus-window.c:1227 -msgid "_Properties" -msgstr "_Lastnosti" +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Poskusite drugačno iskanje" -#: ../src/nautilus-window.c:1237 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatiraj ..." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Vedno" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1491 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "“%s” izbrisana" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Le krajevne datoteke" -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1496 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%d izbrisanih datotek" -msgstr[1] "%d izbrisana datoteka" -msgstr[2] "%d izbrisani datoteki" -msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +msgid "Small" +msgstr "Majhno" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +msgid "Standard" +msgstr "Običajno" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +msgid "Large" +msgstr "Veliko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "po imenu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "po velikosti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "po vrsti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "po datumu spremembe" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "po _datumu zadnjega dostopa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "po _datumu premika v smeti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Razvrsti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Dovoli počiščenje v navideznih mapah" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Naslovi ikon" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." +msgstr "" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Drugi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#, fuzzy +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "tretji" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Prvi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +msgid "Views" +msgstr "Pogledi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#, fuzzy +msgid "Open Action" +msgstr "Odpri meni dejanj" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +msgid "Link Creation" +msgstr "Ustvarjanje povezave" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Izvedljive besedilne datoteke" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#, fuzzy +msgid "_Display them" +msgstr "" +"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim " +"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, " +"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +msgid "_Run them" +msgstr "_Zaženi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "_Vprašaj, kaj storiti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#, fuzzy +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +msgid "List Columns" +msgstr "Stolpci seznama" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Poišči v podrejenih mapah:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#, fuzzy +msgid "_On this computer only" +msgstr "računalniških nasprotnikov" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#, fuzzy +msgid "_All locations" +msgstr "" +"Izvaja se dokler niso pripravljena kazala vseh nastavljenih mest in se nato " +"konča" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikoli" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pogled sličic" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Pokaži sličice:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "Le datoteke na _tej napravi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +msgid "A_ll files" +msgstr "V_se datoteke" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +msgid "N_ever" +msgstr "N_ikoli" -#: ../src/nautilus-window.c:1596 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Odpri %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#, fuzzy +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:" -#: ../src/nautilus-window.c:1684 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nov zavihek" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +msgid "File count" +msgstr "Števec datotek" -#: ../src/nautilus-window.c:1694 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Premakni zavihek _levo" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#, fuzzy +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" -#: ../src/nautilus-window.c:1702 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Premakni zavihek _desno" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#, fuzzy +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "Iskalne _mape" -#: ../src/nautilus-window.c:1713 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zapri zavihek" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +msgid "All folder_s" +msgstr "_Vse mape" -#: ../src/nautilus-window.c:2630 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +msgid "Ne_ver" +msgstr "NI_koli" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Matej Urbančič \n" -"Matjaž Horvat\n" -"Andraž Tori" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Iskanje in predogled" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati." +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "P_reimenuj" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Mesto ni mapa." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "When" +msgstr "Med napajanjem iz omrežja" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +msgid "Select a date" +msgstr "Izbor datuma" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Mesta “%s” niso podprta." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Trenutno izbran predmet menija" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Since…" +msgstr "Od ..." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +msgid "Last _modified" +msgstr "Nazadnje _spremenjeno" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Za dostop do ciljega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +msgid "Last _used" +msgstr "Nazadnje _uporabljeno" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev." +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "What" +msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Mesta ni mogoče naložiti" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +msgid "Full Text" +msgstr "Polno besedilo" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Datoteke" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Poišči po imenu in vsebini datoteke" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Zvočni CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +msgid "File Name" +msgstr "Ime datoteke" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Zvočni DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Poišči le po imenu datoteke" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nov za_vihek" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Vpis _mesta" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Slikovni CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Meni dejanj" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "Slikovni CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Odpri meni dejanj" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije." +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Meni pogleda" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Odpri meni pogleda" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo." +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Poišči datoteke" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Zaznano kot “%s”" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Izvajajo se opravila" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Izvajajo se odprta opravila" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Ime" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Odpri s programom:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "_Velikost" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Odklopi" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "_Vrsta" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_Nazadnje spremenjeno" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Nedavni strežniki" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Ni zadetkov" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Poišči po _pomembnosti" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Poveži s _strežnikom" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "O_brnjen vrstni red" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Poveži" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Vidni _stolpci ..." -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Vpis naslova strežnika ..." +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Pokaži s_krite datoteke" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "Po_novno naloži" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "Zau_stavi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Datoteke" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "Iskanje omrežnih mest" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" msgstr "Ni omrežnih mest" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Poveži" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 msgid "Cance_l" msgstr "_Prekliči" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Omrežja" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "Na tem računalniku" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Odklopi povezavo" -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "Odklopi" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nedavni strežniki" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Ni zadetkov" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Poveži s _strežnikom" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Vpis naslova strežnika ..." + +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "Vrsta mime datoteke." + +#~ msgid "Unable to rename desktop file" +#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" + +#~ msgid "Apply this action to all files" +#~ msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Neimenovana predloga %s" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +#~ msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna." -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "Novo okno" +#~ msgid "Whether to enable recursive search or not" +#~ msgstr "Ali naj bo omogočeno iskanje po strukturi map" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Splošno" +#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Iskanje" +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali " +#~ "pred brisanjem." + +#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types" +#~ msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " +#~ "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže " +#~ "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za " +#~ "upravljanje neznane vrste mime." + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti." + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash " +#~ "from control + delete to just delete." +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz " +#~ "CTRL + DEL v le tipko Izbriši." + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#~ "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#~ "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#~ "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#~ "previewable file type." +#~ msgstr "" +#~ "Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost " +#~ "\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem " +#~ "strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za " +#~ "datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never" +#~ "\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le " +#~ "splošna ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena " +#~ "datoteke." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#~ "being incrementally they will be sorted decrementally." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v " +#~ "obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od " +#~ "črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da " +#~ "so urejene po velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od " +#~ "manjše proti večji." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Ali naj se pogled preklopi v seznamski pogled ob iskanju" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost omogoča spremembo pogleda v seznamski pogled med " +#~ "iskanjem. Z ročnim spreminjanjem pogleda se ta možnost prezre." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +#~ "hovered folder will open automatically after a timeout" +#~ msgstr "" +#~ "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem " +#~ "času samodejno odpre." + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +#~ msgstr "" +#~ "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large" +#~ msgstr "" +#~ "Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v " +#~ "oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v " +#~ "obliki \"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, " +#~ "da v primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega " +#~ "števila vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve " +#~ "dolžine imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti " +#~ "povečave je prav tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse " +#~ "ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; " +#~ "3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - " +#~ "skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči " +#~ "tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše" +#~ "\". Imena datotek za druge vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so " +#~ "ravni povečave: majhno, običajno in veliko." + +#~ msgid "" +#~ "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +#~ "list" +#~ msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na " +#~ "namizju." + +#~ msgid "Desktop trash icon name" +#~ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po " +#~ "meri." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window." +#~ msgstr "Niz geometrije za krmilno okno." + +#~ msgid "Whether the navigation window should be maximized." +#~ msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " +#~ "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Noben zaznamek ni določen" -#~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Zaznamki" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show help" -#~ msgstr "Pokaži pomoč" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Odstrani" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Premakni navzgor" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Premakni navzdol" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Ime" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Mesto" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Možnosti datotek" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Privzet pogled" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Razporedi predmete:" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "_Vsakič vprašaj" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +#~ msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" + +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "Naslovi ikon" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#~ "information will appear when zooming in closer." +#~ msgstr "" +#~ "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več " +#~ "podatkov se pojavi ob približanju." + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Brskanje map v drevesnem načinu" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Tipkovne bližnjice" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Prikaz" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Odpri" +#~ msgid "Show _thumbnails:" +#~ msgstr "Pokaži _sličice:" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Zavihki" +#~ msgid "_Only for files smaller than:" +#~ msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Poglej" +#~ msgid "Count _number of items:" +#~ msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Editing" -#~ msgstr "Urejanje" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Predogled" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Preimenuj" +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Vrsta datoteke" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiraj" +#~ msgid "Pdf / Postscript" +#~ msgstr "Pdf / Postscript" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Prilepi" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Katerikoli" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Obrni izbor" +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Razveljavi" +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Trenutno" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Ponovno uveljavi" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Vse datoteke" -#~ msgid "_Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "_TIpkovne bližnjice" +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Ime datoteke" +#~ msgid "Remote location — only searching the current folder" +#~ msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Povezava s strežnikom" -- cgit v1.2.1