From 0806f04e469c265a0d5eeff26d7568115b2ee20e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Danilo=20=C5=A0egan?= Date: Wed, 2 Mar 2005 12:25:12 +0000 Subject: Updated Serbian translation. --- po/sr.po | 786 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 391 insertions(+), 395 deletions(-) (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index b82c03b13..edd61a752 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-02 13:27+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,14 +19,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Разгледај доступне програме" - #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Утвара" @@ -195,7 +187,7 @@ msgstr "Биљни" msgid "Fossil" msgstr "Фосилни" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "Гном" @@ -392,63 +384,50 @@ msgstr "_Обележја" msgid "_Patterns" msgstr "_Обрасци" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Омиљени програми" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Омиљено" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Гнездо варијанта теме Срж." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Срж-Гнездо" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "Кржа варијанта Срж теме." +#: libbackground/applier.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Врста" -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Срж-Кржа" +#: libbackground/applier.c:257 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "Врста bg_applier-а: BG_APPLIER_ROOT за корени прозор или BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Ногар" +#: libbackground/applier.c:264 +msgid "Preview Width" +msgstr "Ширина прегледа" -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Ово је уобичајена тема Наутилуса." +#: libbackground/applier.c:265 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Ширина ако је примењивач преглед: подразумевано 64." -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "Тема направљена да се добро уклопи са класичним Гном окружењем." +#: libbackground/applier.c:272 +msgid "Preview Height" +msgstr "Висина прегледа" -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Сијера" +#: libbackground/applier.c:273 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Висина ако је примењивач преглед: подразумевано 48." -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Користи манила директоријуме и сиво-зелене позадине." +#: libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Тахој" +#: libbackground/applier.c:281 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "Екран на који BGApplier да исцртава" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме." +#: libbackground/applier.c:757 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -963,7 +942,7 @@ msgstr "Обрни уређење у новим прозорима" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" @@ -1217,7 +1196,7 @@ msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 msgid "_Paste Text" -msgstr "_Убаци текст" +msgstr "У_баци текст" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 @@ -1266,10 +1245,6 @@ msgstr "Величина" msgid "The size of the file." msgstr "Величина датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Врста" - #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Врста датотеке." @@ -1307,7 +1282,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" @@ -1435,17 +1410,17 @@ msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(преостало %d:%02d:%d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(преостало %d:%02d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld од %ld" @@ -1697,13 +1672,10 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замените?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "" -"Уколико замените постојећи директоријум, све датотеке у њему који се " -"подударају са датотекама које умножавате ће бити преснимљене." +msgstr "Уколико замените постојећи директоријум, све датотеке у њему које се сударају са датотекама које умножавате ће бити преснимљене." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -1729,7 +1701,7 @@ msgstr "Замени _све" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 #, c-format msgid "link to %s" @@ -1875,9 +1847,8 @@ msgstr "Премешта датотеке у Смеће" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy msgid "Throwing out file:" -msgstr "Власник датотеке." +msgstr "Избацује датотеку:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 @@ -1896,9 +1867,8 @@ msgstr "Премешта датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy msgid "Moving file:" -msgstr "Премешта датотеке" +msgstr "Премешта датотеку:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." @@ -1915,14 +1885,13 @@ msgstr "Образује везе ка датотекама" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy msgid "Linking file:" -msgstr "Образује везе" +msgstr "Прави везу до датотеке:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" -msgstr "Образује везе" +msgstr "Образује везу" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." @@ -1939,9 +1908,8 @@ msgstr "Умножава датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy msgid "Copying file:" -msgstr "Умножава датотеке" +msgstr "Умножава датотеку:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 @@ -2062,49 +2030,47 @@ msgid "new file" msgstr "нова датотека" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Deleting files" msgstr "Бришем датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Files deleted:" msgstr "Обрисаних датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Deleting" msgstr "Бришем" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Припрема за брисање датотека..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Избацујем смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Припрема за избацивање смећа..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Сигурно желите да избаците све ставке из смећа?" +msgstr "Избацити све ставке из смећа?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бити трајно уклоњене." +msgstr "Уколико испразните смеће, све ставке у њему ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете посебно избацити." #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "_Empty Trash" @@ -2155,65 +2121,65 @@ msgstr "Услуге на" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -2222,63 +2188,63 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" @@ -2287,7 +2253,7 @@ msgstr[0] "%u ставка" msgstr[1] "%u ставке" msgstr[2] "%u ставки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2295,7 +2261,7 @@ msgstr[0] "%u директоријум" msgstr[1] "%u директоријума" msgstr[2] "%u директоријума" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2304,37 +2270,37 @@ msgstr[1] "%u датотеке" msgstr[2] "%u датотека" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 msgid "program" msgstr "програм" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2344,7 +2310,7 @@ msgstr "" "је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном месту, или је не могу пронаћи " "из неких других разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2353,16 +2319,16 @@ msgstr "" "Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " "друштво за gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 msgid "link" msgstr "веза" # Не показује на право место -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2485,13 +2451,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Преглед помоћу икона" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Прегледај као списак" @@ -2618,51 +2584,51 @@ msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „пр msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 msgid "Frame Text" msgstr "Уоквири текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Color of the selection box" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Провидност истицања" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Провидност истицања изабраних икона" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 msgid "Light Info Color" msgstr "Светла боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тамна боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини" @@ -2792,12 +2758,12 @@ msgstr "Отварам %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." @@ -2809,23 +2775,23 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Покушај пријаве је неуспешан." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ одбијен." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2834,7 +2800,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не представља исправну путању." @@ -2843,20 +2809,20 @@ msgstr "„%s“ не представља исправну путању." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "Can't Display Location" msgstr "Не могу да прикажем путању" @@ -2986,40 +2952,39 @@ msgstr "Производи метадатотеке објекте за прис msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Испразни Смеће" +msgstr "Из_баци смеће" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Open T_erminal" msgstr "Нови _терминал" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Отвори нови Гном терминал" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 msgid "Create L_auncher" msgstr "Нови _покретач" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 msgid "Create a new launcher" msgstr "Направите нови покретач" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Измените позадину _радне површине" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3027,25 +2992,24 @@ msgstr "" "боју" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаци све ставке из смећа" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" -msgstr "Радна површина" +msgstr "Радна површ" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "_Desktop" -msgstr "Радна површина" +msgstr "_Радна површ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format @@ -3454,11 +3418,11 @@ msgstr "Изабери програм којим да отвори изабра msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" +# bug: don't use filename, use %s instead #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/.gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 @@ -3563,7 +3527,7 @@ msgstr "Припреми изабране датотеке за умножава #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "_Paste Files" -msgstr "_Убаци датотеке" +msgstr "У_баци датотеке" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 @@ -3707,21 +3671,18 @@ msgstr "Демонтирај изабрани диск" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "И_збаци" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Заштити изабрани диск" +msgstr "Избаци изабрани диск" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy msgid "Open File and Close window" -msgstr "Отвори у новом прозору" +msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 @@ -3750,14 +3711,12 @@ msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора" msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy msgid "_Browse Folder" -msgstr "Разгледај директоријум" +msgstr "Раз_гледај директоријум" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy msgid "_Browse Folders" -msgstr "Разгледај директоријуме" +msgstr "Раз_гледај директоријуме" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" @@ -3808,24 +3767,20 @@ msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи отварање?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy msgid "Download location?" -msgstr "Желите ли да видите %d путању?" +msgstr "Путања за преузето?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Не можете преместити директоријум у себе самог." +msgstr "Можете га преузети или направити везу до њега." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy msgid "Make a _Link" -msgstr "Направи везу" +msgstr "Направи _везу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "_Освежи" +msgstr "_Преузми" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 @@ -4086,9 +4041,8 @@ msgstr "Про_чисти према имену" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегни прекривања" +msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегавај преклапање" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 @@ -4162,114 +4116,112 @@ msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "Иконе" +msgstr "_иконе" # bug: plural-forms? -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s приказаних колона" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изаберите редослед података у овом директоријуму." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311 msgid "List" msgstr "Списак" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312 msgid "_List" -msgstr "Списак" +msgstr "спис_ак" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете доделити више од једне посебне иконе!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Више од једне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локалне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Само слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Одустани од измене групе?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 msgid "Changing group." msgstr "Мењам групу." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Одустани од измене власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Changing owner." msgstr "Мењам власника." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4277,7 +4229,7 @@ msgstr[0] "%d ставка, величине %s" msgstr[1] "%d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%d ставки, укупне величине %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја нечитљив)" @@ -4287,199 +4239,199 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "_Names:" msgstr "_Имена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Type:" msgstr "Врста:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "--" msgstr "—" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Путања:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "MIME type:" msgstr "МИМЕ тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "Modified:" msgstr "Измењен:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Изабери икону..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Уклони засебну икону" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 msgid "_Read" msgstr "_Читање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 msgid "_Write" msgstr "_Писање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршавање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави _ID корисника (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 msgid "Special flags:" msgstr "Нарочите ознаке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ID _групе (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "File _owner:" msgstr "_Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "File owner:" msgstr "Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 msgid "_File group:" msgstr "_Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "File group:" msgstr "Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 msgid "Number view:" msgstr "Бројевни преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 msgid "Last changed:" msgstr "Последња промена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 msgid "Open With" msgstr "Отвори помоћу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Creating Properties window." msgstr "Образујем прозор са особинама." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "Select an icon" msgstr "Изаберите икону" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "Учитава.." @@ -4524,16 +4476,16 @@ msgstr "Мрежа" msgid "Tree" msgstr "Стабло" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: src/nautilus-application.c:253 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: src/nautilus-application.c:254 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4541,16 +4493,16 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите " "овлашћења тако да га Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутилус не може да направи следеће обавезне директоријуме: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4558,17 +4510,17 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите " "овлашћења тако да их Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:328 +#: src/nautilus-application.c:330 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Веза ка старој радној површини" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:346 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној " "површи." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4576,7 +4528,7 @@ msgstr "" "Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете " "отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:349 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Пресељена стара радна површина" @@ -4590,7 +4542,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: src/nautilus-application.c:510 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4601,7 +4553,7 @@ msgstr "" "инсталирајте Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: src/nautilus-application.c:516 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4648,12 +4600,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4661,7 +4613,7 @@ msgstr "" "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " "покушају пријаве управника датотека на сервер." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4671,7 +4623,7 @@ msgstr "" "покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " "покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4713,9 +4665,9 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Уреди обележиваче" #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Не могу да прикажем путању" +msgstr "Не могу да прикажем путању „%s“" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 @@ -5341,23 +5293,23 @@ msgstr "Отвори путању" msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:214 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5365,40 +5317,40 @@ msgstr "" "Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са " "поставкама)." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "open a browser window." msgstr "отворите прозор разгледача." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напусти Наутилуса." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:227 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Поново покрени Наутилуса." -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s се не може користити са адресама.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: src/nautilus-main.c:305 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: src/nautilus-main.c:319 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n" @@ -5446,117 +5398,116 @@ msgstr "Обележивач за непостојећу путању" msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Open New _Window" msgstr "Отвори но_ви прозор" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затвори _све прозоре" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затвори све управљачке прозоре" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Location..." msgstr "_Путања..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 #: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Наведите путању за отварање" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "Clea_r History" -msgstr "Очисти историјат" +msgstr "О_чисти историјат" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди обележиваче" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "_Side Pane" msgstr "_Површ постранце" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Location _Bar" msgstr "Поље са _путањом" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са с_тањем" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Иди на претходно посећену локацију" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Иди на следеће посећену локацију" @@ -5566,9 +5517,9 @@ msgid "View as %s" msgstr "Гледај као %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Разгледач датотека" +msgstr "%s — Разгледач датотека" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -5808,57 +5759,54 @@ msgstr "куцало" msgid "provides visual status" msgstr "омогућава графичко стање" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 msgid "View Failed" msgstr "Неуспешан преглед" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 msgid "View of the current folder" -msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума" +msgstr "Преглед текућег директоријума" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке." +msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање овог директоријума." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Путања „%s“ више не постоји." +msgstr "Путања није директоријум." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5867,16 +5815,16 @@ msgstr "" "Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са " "главним разгледачем SMB-а." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." @@ -5891,6 +5839,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Наутилус је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n" +"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n" +"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n" +"(по вашем нахођењу) било које новије верзије." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -5899,6 +5851,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Наутилус се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n" +"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n" +"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" +"Општу Јавну Лиценцу за више детаља." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -5906,6 +5862,9 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако\n" +"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -5917,10 +5876,9 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Сва права задржана © 1999–2005 Аутори Наутилуса" #: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -6060,21 +6018,19 @@ msgstr "Повежи се са _сервером..." #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:645 -#, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Направи трајну везу са овим сервером" +msgstr "Успостави везу са овим сервером" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_Home" -msgstr "_Почетак" +msgstr "_Лични" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy msgid "Go to the home folder" -msgstr "Иди у директоријум са смећем" +msgstr "Иди у лични директоријум" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:652 @@ -6083,19 +6039,16 @@ msgstr "_Рачунар" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Go to the computer location" -msgstr "Иди на почетну локацију" +msgstr "Иди на преглед рачунара" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Иди у директоријум са шаблонима" @@ -6111,9 +6064,8 @@ msgstr "Иди у директоријум са смећем" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Израда ЦД-а и ДВД-а" +msgstr "Израда ЦД-а и _ДВД-а" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:665 @@ -6129,11 +6081,11 @@ msgstr "_Горе" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1452 +#: src/nautilus-window.c:1443 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-window.c:1453 +#: src/nautilus-window.c:1444 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." @@ -6146,13 +6098,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Увећај да стане" +msgstr "Подразумевано увећање" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Прикажи са подразумеваним нивоом детаља" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" @@ -6170,6 +6121,51 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" + +#~ msgid "Browse available software" +#~ msgstr "Разгледај доступне програме" + +#~ msgid "Favorite applications" +#~ msgstr "Омиљени програми" + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Омиљено" + +#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +#~ msgstr "Гнездо варијанта теме Срж." + +#~ msgid "Crux-Eggplant" +#~ msgstr "Срж-Гнездо" + +#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." +#~ msgstr "Кржа варијанта Срж теме." + +#~ msgid "Crux-Teal" +#~ msgstr "Срж-Кржа" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Ногар" + +#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." +#~ msgstr "Ово је уобичајена тема Наутилуса." + +#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +#~ msgstr "Тема направљена да се добро уклопи са класичним Гном окружењем." + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Сијера" + +#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +#~ msgstr "Користи манила директоријуме и сиво-зелене позадине." + +#~ msgid "Tahoe" +#~ msgstr "Тахој" + +#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." +#~ msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме." + #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "Алаир" -- cgit v1.2.1