From 23cff562a42112023b5a643fca6c120a9f79fe06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Goran Rakic Date: Mon, 5 Mar 2007 22:08:25 +0000 Subject: Updated Serbian translation svn path=/trunk/; revision=12790 --- po/sr.po | 2484 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1376 insertions(+), 1108 deletions(-) (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 644dabd53..d0b0ab86d 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 02:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-31 02:48+0100\n" -"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-05 23:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-05 23:09+0100\n" +"Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +23,6 @@ msgstr "" # note(danilo): # ПАЖЊА: користим 4 облика за множину како бих случај за један једини стављао # под msgstr[3], пошто је то понекад потребно (в. Make Link/Make Links превод) - #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Утвара" @@ -130,8 +129,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Завист" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 msgid "Erase" msgstr "Обриши" @@ -431,14 +430,10 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име за смеће на радној површини" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, где су сви прозори разгледачи" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -446,7 +441,7 @@ msgstr "" "Име датотеке за уобичајену позадину фасцикле. Користи се једино ако је " "постављено background_set." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -454,7 +449,7 @@ msgstr "" "Име датотеке за уобичајену позадину бочне површи. Користи се једино ако је " "постављено side_background_set." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -466,11 +461,11 @@ msgstr "" "превеликим фасциклама. Негативна вредност означава да нема ограничења. " "Граница је приближна пошто се фасцикле читају у блоковима." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Лична икона је приказана на радној површини" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -478,32 +473,32 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино фасцикле у бочној " "површи. Иначе, приказиваће и фасцикле и датотеке." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за " "унос адресе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ " "постранце." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у " "подножју." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне " "алатке." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -511,15 +506,16 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, разгледачки прозори Наутилуса ће увек користити " "текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од " -"напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека." +"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите и погледате " +"дозволе над датотекама на начин ближи униксу, дајући вам приступ " +"егзотичнијим опцијама." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -527,7 +523,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати фасцикле пре приказивања " "датотека при прегледу помоћу икона или списка." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -535,12 +531,12 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у " "смеће." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -550,7 +546,7 @@ msgstr "" "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па " "користите уз доста пажње." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -559,7 +555,7 @@ msgstr "" "радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за " "радну површину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -569,7 +565,7 @@ msgstr "" "Овако се Наутилус понашао пре издања 2.6, а неки људи више воле овакав начин " "рада." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "" "Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају " "резервним датотекама." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -588,15 +584,15 @@ msgstr "" "датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су " "укључене у датотеци .hidden у фасцикли." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Уколико је ово постављено, икона која указује на мрежна места ће бити стављена на " -"радну површину." +"Уколико је ово постављено, икона која указује на мрежна места ће бити " +"стављена на радну површину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -604,7 +600,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити " "стављена на радну површину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -612,7 +608,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на личну фасциклу ће бити " "стављена на радну површину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -620,7 +616,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на " "радну површину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -628,7 +624,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на прикључене дискове ће бити " "стављена на радну површину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -638,7 +634,7 @@ msgstr "" "обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања " "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -650,24 +646,24 @@ msgstr "" "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по " "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим " "прозорима." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -677,19 +673,19 @@ msgstr "" "слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети " "много времена или меморије." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак могућих ознака икона" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Највећи број датотека у фасцикли" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -697,23 +693,23 @@ msgstr "" "Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. " "Користите тему за иконе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Наутилус користи личну фасциклу корисника за радну површину" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Икона мрежних места је приказана на радној површини" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Прикажи само фасцикле у бочној површи" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -721,21 +717,25 @@ msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " "или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Постави ознаке поред икона" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обрни уређење у новим прозорима" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +msgstr "Прикажи напредне поставке дозвола у прозорчету са особинама датотеке" + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Прикажи прво фасцикле у прозорима" @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Убаци текст из списка исечака" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Користи подра_зумевано" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1037,6 +1037,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Врста датотеке." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" @@ -1069,7 +1070,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" @@ -1093,13 +1094,22 @@ msgstr "МИМЕ врста" msgid "The mime type of the file." msgstr "МИМЕ врста датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux контекст" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Сигурносни контекст датотеке за SELinux." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 msgid "Reset" msgstr "Врати" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 msgid "on the desktop" msgstr "на радној површини" @@ -1123,52 +1133,51 @@ msgstr "" "Уколико желите да искључите диск, користите „Искључи диск“ у приручном " "менију диска." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "_Премести овде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 msgid "_Copy Here" msgstr "_Умножи овде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 msgid "_Link Here" msgstr "Овде _направи везу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави за _позадину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Постави као позадину за _све фасцикле" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави као позадину за _ову фасциклу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Нисам могао да поставим обележје." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Нажалост, морате навести непразну кључну реч за ново обележје." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1178,75 +1187,75 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Нажалост, већ постоји обележје звано „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Изаберите неко друго име за обележје.<" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено обележје." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld од %ld %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(преостало %d:%02d:%d)" +msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +msgstr "(преостало %d:%02d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(преостало %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "From:" msgstr "Одакле:" # bug: comment: s/source/destination/ #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 msgid "To:" msgstr "У:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премештању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Не може се преместити „%s“ зато што је на диску само за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при брисању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1255,12 +1264,12 @@ msgstr "" "Не може се обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мењате фасциклу у " "којој се налази." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Не може се обрисати „%s“ зато што се налази на диску само за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1269,7 +1278,7 @@ msgstr "" "Не може се преместити датотека „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу " "или фасциклу у којој се налази." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1278,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Не могу да преместим датотеку „%s“ зато што се она или њена фасцикла налазе " "у одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1287,131 +1296,131 @@ msgstr "" "Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће зато што немате овлашћења да " "мењате њу или њену фасциклу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка при умножавању у „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Нема довољно места у одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка при премештању у „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Нисте овлашћени да пишете у ову фасциклу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Са одредишног диска се може само читати." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка при премештању ставки у „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при умножавању „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Желите ли да наставите?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при премештању „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при установљавању везе „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при брисању „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка „%s“ при умножавању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка „%s“ при премештању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка „%s“ при успостављању везе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка „%s“ при брисању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 msgid "_Retry" msgstr "По_нови" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не могу да преместим „%s“ на нову путању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1420,12 +1429,12 @@ msgstr "" "заменити. Ако и даље желите да преместите ставку, преименујте је и " "покушајте поново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не могу да умножим „%s“ на нову путању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1436,36 +1445,41 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Већ постоји фасцикла „%s“. Желите ли да је замените?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#, c-format msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." +"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " +"in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Уколико замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој које се сударају са " -"датотекама које умножавате ће бити преснимљене." +"Већ постоји фасцикла „%s“. Уколико је замените, све датотеке које се " +"сударају ће бити преснимљене са датотекама које копирате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените, преписаћете преко њеног " +"садржаја." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескочи све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" @@ -1475,42 +1489,42 @@ msgstr "Замени _све" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "веза на %s" +msgid "Link to %s" +msgstr "Веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format -msgid "another link to %s" -msgstr "допунска веза на %s" +msgid "Another link to %s" +msgstr "Допунска веза на %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. веза на %s" @@ -1520,12 +1534,12 @@ msgstr "%d. веза на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid " (copy)" msgstr "(умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 msgid " (another copy)" msgstr "(додатни умножак)" @@ -1533,36 +1547,36 @@ msgstr "(додатни умножак)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "th copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 msgid "st copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "nd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "rd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (додатни умножак)%s" @@ -1571,246 +1585,246 @@ msgstr "%s (додатни умножак)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Премешта датотеке у Смеће" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Throwing out file:" msgstr "Избацује датотеку:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Moving" msgstr "Премешта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Припрема за премештање у Смеће..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Moving files" msgstr "Премешта датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" msgstr "Премешта датотеку:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Припрема за премештање..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завршава премештање..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" msgstr "Образује везе ка датотекама" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" msgstr "Прави везу до датотеке:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Linking" msgstr "Образује везу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Припрема за установљавање веза..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завршава установљавање веза..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Copying files" msgstr "Умножава датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" msgstr "Умножава датотеку:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Copying" msgstr "Умножава" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Припрема за умножавање..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не можете умножити ставке у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете направити везе у смећу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Датотеке и фасцикле се могу једино преместити у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не можете преместити ову фасциклу за смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не можете умножити ову фасциклу за смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Фасцикла за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Одредиште и извор су иста датотека." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нисте овлашћени да пишете у одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Нема места у одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка „%s“ при образовању нове фасцикле." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при образовању нове фасцикле." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" msgstr "безимена фасцикла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при стварању новог документа." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при стварању новог документа." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 msgid "Deleting files" msgstr "Бришем датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" msgstr "Обрисаних датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Deleting" msgstr "Бришем" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Припрема за брисање датотека..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Избацујем смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Припрема за избацивање смећа..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Избацити све ставке из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1818,45 +1832,69 @@ msgstr "" "Уколико испразните смеће, све ставке у њему ће бити трајно уклоњене. " "Приметите да сваку можете посебно избацити." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што демонтирате путању?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "" +"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " +"All items in the trash will be permanently lost. " +msgstr "" +"Морате испразнити смеће како бисте ослободили слободан простор на овом " +"уређају.Све ставке из смећа ће бити трајно изгубљене. " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Немој празнити Смеће" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни Смеће" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 msgid "Search" msgstr "Претрага" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 msgid "Fonts" msgstr "Словни ликови" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 msgid "Themes" msgstr "Теме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Израда ЦД-а и ДВД-а" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 msgid "Windows Network" msgstr "Windows мрежа" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 msgid "Services in" msgstr "Услуге на" @@ -1875,65 +1913,65 @@ msgstr "Услуге на" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -1942,64 +1980,64 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2008,7 +2046,7 @@ msgstr[1] "%u ставке" msgstr[2] "%u ставки" msgstr[3] "%u ставка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2017,7 +2055,7 @@ msgstr[1] "%u фасцикле" msgstr[2] "%u фасцикли" msgstr[3] "%u фасцикла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2026,43 +2064,44 @@ msgstr[1] "%u датотеке" msgstr[2] "%u датотека" msgstr[3] "%u датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld бајта)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 msgid "program" msgstr "програм" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2072,7 +2111,7 @@ msgstr "" "је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном месту, или је не могу пронаћи " "из неких других разлога." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2081,18 +2120,19 @@ msgstr "" "Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " "друштво за gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 msgid "link" msgstr "веза" # Не показује на право место -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Смеће" @@ -2188,7 +2228,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" @@ -2201,12 +2241,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "Преглед помоћу икона" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" msgstr "Прегледај као списак" @@ -2278,25 +2318,16 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лична фасцикла (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -# bug: alpha is technobabble -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765 -msgid "Normal Alpha" -msgstr "Обична провидност" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766 -msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -msgstr "Провидност обичних икона уколико је постављено frame_text" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Прећи на ручно распоређивање?" @@ -2305,6 +2336,7 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изаберете други програм?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2318,6 +2350,7 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отварање неуспешно, желите ли да изаберете неку другу акцију?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2326,15 +2359,6 @@ msgstr "" "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " "датотекама на путањама „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " -"путањама „%s“." - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " @@ -2343,15 +2367,6 @@ msgstr "" "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците " "ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " -"датотекама на путањама „%s“." - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " @@ -2360,8 +2375,8 @@ msgstr "" "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците " "ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварам %s" @@ -2370,72 +2385,73 @@ msgstr "Отварам %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Покушај пријаве је неуспешан." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ одбијен." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника " "исправне. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не представља исправну путању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Отварам %d ставку" @@ -2443,32 +2459,32 @@ msgstr[1] "Отварам %d ставке" msgstr[2] "Отварам %d ставки" msgstr[3] "Отварам %d ставку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " msgstr "Детаљи:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и " "превуците их поново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2476,8 +2492,13 @@ msgstr "" "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и " "превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене." +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Пронађи „%s“" + #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit" msgstr "Уреди" @@ -2497,31 +2518,39 @@ msgstr "Понови уређивање" msgid "Redo the edit" msgstr "Понови уређивање" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "Погледајте смештајни простор рачунара" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Разгледај све локалне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Измени како се управља датотекама" +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Измени понашање и изглед прозора управљача датотека" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори фасциклу" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 msgid "Home Folder" msgstr "Лична фасцикла" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Прегледајте вашу личну фасциклу у Наутилусу" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Отвори личну фасциклу" -#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Разгледајте систем датотека помоћу управљача датотекама" -#: ../nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Разгледач датотека" @@ -2558,22 +2587,22 @@ msgstr "Позадина" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_баци смеће" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Нови _покретач..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 msgid "Create a new launcher" msgstr "Направите нови покретач" @@ -2590,21 +2619,17 @@ msgstr "" "Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или " "боју" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Испразни Смеће" - #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаци све ставке из смећа" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" @@ -2628,12 +2653,12 @@ msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешк msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Прикажи ову путању помоћу прегледа радне површи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -2642,12 +2667,13 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити %d одвојени прозор." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2657,41 +2683,49 @@ msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %d и msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?" msgstr[3] "Сигурно желите да трајно уклоните ову изабрану ставку?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 msgid "Select Pattern" msgstr "Изаберите образац" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 msgid "_Pattern:" msgstr "Об_расци:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 msgid "Save Search as" msgstr "Сачувај претрагу као" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 msgid "Search _name:" msgstr "Име за п_ретрагу:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ изабран" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -2700,7 +2734,7 @@ msgstr[1] "%d фасцикле изабране" msgstr[2] "%d фасцикли изабрано" msgstr[3] "%d фасцикла изабрана" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2710,7 +2744,7 @@ msgstr[2] " (садржи %d ставки)" msgstr[3] " (садржи %d ставку)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2719,12 +2753,12 @@ msgstr[1] " (садрже укупно %d ставке)" msgstr[2] " (садрже укупно %d ставки)" msgstr[3] " (садрже укупно %d ставку)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ изабран (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2734,7 +2768,7 @@ msgstr[2] "%d ставки изабрано (%s)" msgstr[3] "%d ставка изабрана (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -2743,7 +2777,7 @@ msgstr[1] "%d друге ставке изабране (%s)" msgstr[2] "%d других ставки изабрано (%s)" msgstr[3] "%d друга ставка изабрана (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" @@ -2755,7 +2789,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2764,52 +2798,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Фасцикла „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Неке датотеке неће бити приказане." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" # bug: plural forms -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ниједна од %d изабраних ставки се не може бацити у Смеће" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" # bug: plural-forms -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d изабраних ставки се не може бацити у Смеће" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2822,16 +2856,17 @@ msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците %d и msgstr[2] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?" msgstr[3] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабрану ставку из смећа?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори помоћу „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 +#, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" @@ -2839,34 +2874,34 @@ msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ста msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки" msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2887,22 +2922,22 @@ msgstr "" "„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите " "мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију „Скрипте“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2910,7 +2945,7 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити " "улаз." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2951,19 +2986,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2977,7 +3012,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "%d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2988,155 +3023,155 @@ msgstr[2] "" "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци" msgstr[3] "%d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Повежи се на сервер %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 msgid "Link _name:" msgstr "_Име везе:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Create _Document" msgstr "Направи до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори по_моћу" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Погледај или измени особине отворене фасцикле" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _фасциклу" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Образујте празну фасциклу унутар ове фасцикле" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "No templates Installed" msgstr "Нема постављених шаблона" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 msgid "_Empty File" msgstr "Пр_азна датотека" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар ове фасцикле" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори у управљачком прозору" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отвори неким другим _програмом..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Прикажи фасциклу који садржи скрипте из овог менија" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Премести или умножи датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "У_баци датотеке у фасциклу" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3145,33 +3180,33 @@ msgstr "" "изабрану фасциклу" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 msgid "Select all items in this window" msgstr "Изабери све ставке у овом прозору" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "Select _Pattern" msgstr "Изабери по обрас_цу" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "D_uplicate" msgstr "У_двостручи" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Направи _везе" @@ -3180,190 +3215,218 @@ msgstr[2] "Направи _везе" msgstr[3] "Направи _везу" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуј..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуј изабрану ставку" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#. add the "delete" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Постави преглед на _подразумевано" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 msgid "Connect To This Server" msgstr "Повежи се на овај сервер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направи трајну везу са овим сервером" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтирај диск" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај изабрани диск" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај изабрани диск" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 msgid "_Eject" msgstr "И_збаци" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Избаци изабрани диск" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај изабрани диск" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Монтирај диск који је придружен отвореној фасцикли" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Демонтирај диск који је придружен отвореној фасцикли" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Избаци диск који је придружен отвореној фасцикли" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Форматирај диск који је придружен отвореној фасцикли" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Сачувај претрагу" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Save the edited search" msgstr "Сачувај измењену претрагу" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Сачувај претрагу као..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сачувај текућу претрагу као датотеку" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвори ову фасциклу у управљачком прозору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припреми ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премести ову фасциклу у Смеће" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Обриши ову фасциклу, без премештања у смеће" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Прикажи или сакриј сакривене датотеке у текућем прозору" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Покрени или управљај скриптама из %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Раз_гледај фасцикле" @@ -3371,25 +3434,25 @@ msgstr[1] "Раз_гледај фасцикле" msgstr[2] "Раз_гледај фасцикле" msgstr[3] "Раз_гледај фасциклу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избаци из смећа" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Трајно обриши отворену фасциклу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премести отворену фасциклу у Смеће" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори помоћу „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3398,36 +3461,38 @@ msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора" msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора" msgstr[3] "Отвори у %d новом прозору" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Веза „%s“ није исправна." # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да ли желите да је баците у смеће?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805 +#, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отварам %d ставку." @@ -3435,34 +3500,34 @@ msgstr[1] "Отварам %d ставке." msgstr[2] "Отварам %d ставки." msgstr[3] "Отварам %d ставку." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697 msgid "Download location?" msgstr "Путања за преузето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете га преузети или направити везу до њега." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _везу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9317 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9370 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." @@ -3492,45 +3557,45 @@ msgstr "Наредба" msgid "Launcher" msgstr "Покретач" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не може да пронађе „%s“. Можда је недавно обрисана." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Нажалост, не може да прикаже сав садржај „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Не може се приказати садржај фасцикле." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Већ је у употреби име „%s“ у овој фасцикли. Ставите неко друго име." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3538,357 +3603,357 @@ msgid "" msgstr "" "Име „%s“ је неисправно зато што садржи знак „/“. Користите неко друго име." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не може да преименује „%s“ зато што је на диску само за читање" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Нажалост, не може да преименује „%s“ у „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ставка се не може преименовати." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не може да промени групу за „%s“ зато што је на диску само за читање" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Нажалост, не може да промени групу за „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Група се не може изменити." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не може да промени власника „%s“ зато што је на диску само за читање" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Нажалост, не може да промени власника „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власник се не може изменити." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Не може да промени овлашћења за „%s“ зато што је на диску само за читање" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Не може да промени овлашћења за „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Овлашћења се не могу променити." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:316 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименује „%s“ у „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "према _имену" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "према _величини" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "према в_рсти" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "према _датуму измене" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "према _обележјима" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "По_ређај ставке" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Расте_гни икону" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Учини изабрану икону растегљивом" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне величине икона" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Про_чисти према имену" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегавај преклапање" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Збијени приказ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Користи збијенији распоред" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" msgstr "О_брнути редослед" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Чу_вај распоред" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Иконице уређене у мрежу" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "_Ручно" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Остави иконе где год су пуштене" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "Према _имену" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "Према _величини" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "Према вр_сти" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "Према _датуму измене" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "Према _обележјима" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконе" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "Иконе" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "Гледај као иконе" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "Гледај као _иконе" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Преглед икона је наишао на грешку." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед икона је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажи ову путању помоћу прегледа икона." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." msgstr "Учитава.." # bug: plural-forms? -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1851 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s приказаних колона" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1870 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изаберите редослед података у овој фасцикли." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1912 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1913 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2620 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "List" msgstr "Списак" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2621 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "View as List" msgstr "Гледај као списак" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2622 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "View as _List" msgstr "Гледај као _списак" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2623 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Преглед списка је наишао на грешку." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2624 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед списка је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2625 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ову путању помоћу прегледа списка" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете доделити више од једне посебне иконе!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Одустани од измене групе?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Одустани од измене власника?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3897,7 +3962,7 @@ msgstr[1] "%d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%d ставки, укупне величине %s" msgstr[3] "%d ставка, величине %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја нечитљив)" @@ -3907,16 +3972,16 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 msgid "Basic" msgstr "Основно" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Називи:" @@ -3924,199 +3989,286 @@ msgstr[1] "_Називи:" msgstr[2] "_Називи:" msgstr[3] "_Назив:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 msgid "Type:" msgstr "Врста:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "--" msgstr "—" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Путања:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 msgid "MIME type:" msgstr "МИМЕ тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "Modified:" msgstr "Измењен:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 msgid "_Read" msgstr "_Читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 msgid "_Write" msgstr "_Писање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршавање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +msgid "no " +msgstr "забрањено" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 +msgid "list" +msgstr "листање" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 +msgid "read" +msgstr "читање" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 +msgid "create/delete" +msgstr "стварање/брисање" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 +msgid "write" +msgstr "упис" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +msgid "access" +msgstr "приступање" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +msgid "Access:" +msgstr "Дозволе:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 +msgid "Folder Access:" +msgstr "Дозволе за фасциклу:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 +msgid "File Access:" +msgstr "Дозволе за датотеку:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 +msgid "List files only" +msgstr "Само приказ листе датотека" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 +msgid "Access files" +msgstr "Приступ датотекама" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Стварање и брисање датотека" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 +msgid "Read-only" +msgstr "Само читање" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +msgid "Read and write" +msgstr "Читање и уписивање" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави _ID корисника (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 msgid "Special flags:" msgstr "Нарочите ознаке:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ID _групе (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљив" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 -msgid "File _owner:" -msgstr "_Власник датотеке:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Власник:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 -msgid "File owner:" -msgstr "Власник датотеке:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 -msgid "_File group:" -msgstr "_Група датотеке:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 -msgid "File group:" -msgstr "Група датотеке:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +msgid "Execute:" +msgstr "Покретање:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Овлашћења над фасциклом:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Овлашћења над датотеком:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 -msgid "Number view:" -msgstr "Бројевни преглед:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +msgid "SELinux Context:" +msgstr "SELinux контекст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Last changed:" msgstr "Последња промена:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +msgid "Apply permissions to enclosed files" +msgstr "Примени ова овлашћења на све датотеке из фасцикле" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 msgid "Open With" msgstr "Отвори помоћу" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Creating Properties window." msgstr "Образујем прозор са особинама." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите вашу икону" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 msgid "Create Folder" msgstr "Направи фасциклу" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "Стабло" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "Прикажи стабло" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да образујем неопходну фасциклу „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:278 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4124,12 +4276,12 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења " "тако да је Наутилус може направити." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутилус не може да направи следеће неопходне фасцикле: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:263 +#: ../src/nautilus-application.c:283 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4137,17 +4289,17 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења " "тако да их Наутилус може направити." -#: ../src/nautilus-application.c:331 +#: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Веза ка старој радној површини" -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:358 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној " "површи." -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:359 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4165,7 +4317,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:507 +#: ../src/nautilus-application.c:555 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4176,7 +4328,7 @@ msgstr "" "инсталирајте Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:513 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4223,12 +4375,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561 -#: ../src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." -#: ../src/nautilus-application.c:544 +#: ../src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4236,7 +4388,7 @@ msgstr "" "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " "покушају пријаве управника датотека на сервер." -#: ../src/nautilus-application.c:562 +#: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4246,7 +4398,7 @@ msgstr "" "покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " "покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4258,7 +4410,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4292,91 +4444,103 @@ msgstr "Уреди обележиваче" msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Не могу да прикажем путању „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "[Адреса]" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Custom Location" +msgstr "Произвољна путања" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Public FTP" +msgstr "Јавни FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (уз пријаву)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Windows share" +msgstr "Дељени Windows диск" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "ВебДАВ (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Безбедни ВебДАВ (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 +#, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "Не могу да се повежем на сервер. „%s“ не представља исправно место." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Не могу да се повежем на сервер. Морате укуцати име сервера." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Унесите име и покушајте поново." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Путања (адреса):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "Optional information:" msgstr "Необавезни подаци:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Share:" msgstr "_Дели:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_User Name:" msgstr "_Корисничко име:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 msgid "_Domain Name:" msgstr "Име _домена:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Име које се користи за ову везу:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се са сервером" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 msgid "Service _type:" msgstr "_Врста услуге:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 -msgid "Public FTP" -msgstr "Јавни FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (уз пријаву)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 -msgid "Windows share" -msgstr "Дељени Windows диск" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "ВебДАВ (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Безбедни ВебДАВ (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 -msgid "Custom Location" -msgstr "Произвољна путања" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930 msgid "Browse _Network" msgstr "Разгледај _мрежу" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "По_вежи се" @@ -4460,14 +4624,10 @@ msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну с msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" msgstr "Прикажи обележја" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 -msgid "None" -msgstr "Ништа" - #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4582,18 +4742,14 @@ msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Увек отвори у прозорима разгледача" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "Always use _text-entry location bar" -msgstr "Увек користи текст поље за траку за место" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4607,7 +4763,7 @@ msgstr "" "По датуму измене\n" "По обележју" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4615,32 +4771,32 @@ msgstr "" "Изаберите редослед података који се појављују испод имена икона. Више " "података ће бити приказано када увећате." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података при прегледу списка." # bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "Пре_број ставке:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Подразумевано увећање:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" msgstr "Прикажи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" msgstr "Поставке за управљање датотекама" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4648,83 +4804,83 @@ msgstr "" "Приказане су иконице\n" "Приказан је списак" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед _звучних датотека:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи _само фасцикле" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Прикажи _сличице:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Прикажи скривене и _допунске примерке датотека" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Прикажи текст са иконама:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај _нове фасцикле помоћу:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" msgstr "Прегледи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Поређај ставке:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Подразумевано увећање:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" msgstr "_Облик:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поред икона" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи збијени распоред" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих" @@ -4749,61 +4905,65 @@ msgid "Show History" msgstr "Прикажи историјат" # foto-aparat? -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" msgstr "Произвођач фото-апарата" # foto-aparat? -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Date Taken" msgstr "Датум снимка" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Датум дигитализације" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Exposure Time" msgstr "Дужина експозиције" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Exposure Program" msgstr "Програм експозиције" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Aperture Value" msgstr "Вредност апаратуре" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Начин мерења" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Flash Fired" msgstr "Блиц коришћен" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Shutter Speed" msgstr "Брзина затварача" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ИСО ранг брзине" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 -#, c-format -msgid "Image Type: %s (%s)\n" -msgstr "Врста слике: %s (%s)\n" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 +msgid "Image Type:" +msgstr "Тип слике:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" @@ -4812,7 +4972,7 @@ msgstr[1] "Ширина: %d тачке\n" msgstr[2] "Ширина: %d тачака\n" msgstr[3] "Ширина: %d тачка\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" @@ -4821,63 +4981,49 @@ msgstr[1] "Висина: %d тачке\n" msgstr[2] "Висина: %d тачака\n" msgstr[3] "Висина: %d тачка\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Није успео да учита податке о слици" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "loading..." msgstr "учитава..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "Обавештење" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "Прикажи обавештење" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи подразу_мевану позадину" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не можете доделити више од посебне једне иконе." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Можете користити само слике за посебне иконе." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори помоћу: %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а." - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Избаци _смеће" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Упиши садржај на ЦД" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "Иди у:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -4886,31 +5032,31 @@ msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?" msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?" msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" msgstr "Отвори путању" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" -#: ../src/nautilus-main.c:269 +#: ../src/nautilus-main.c:376 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера." -#: ../src/nautilus-main.c:272 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом." -#: ../src/nautilus-main.c:272 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: ../src/nautilus-main.c:274 +#: ../src/nautilus-main.c:381 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе." -#: ../src/nautilus-main.c:276 +#: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -4918,41 +5064,68 @@ msgstr "" "Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са " "поставкама)." -#: ../src/nautilus-main.c:278 +#: ../src/nautilus-main.c:385 msgid "open a browser window." msgstr "отворите прозор разгледача." -#: ../src/nautilus-main.c:280 +#: ../src/nautilus-main.c:387 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напусти Наутилуса." -#: ../src/nautilus-main.c:282 +#: ../src/nautilus-main.c:389 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Поново покрени Наутилуса." -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:390 +msgid "[URI...]" +msgstr "[Адреса...]" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:393 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" +"Учитај сачувану сесију из наведене датотеке. Подразумева \"--no-default-" +"window\"." + +#: ../src/nautilus-main.c:393 +msgid "FILENAME" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../src/nautilus-main.c:431 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" +#: ../src/nautilus-main.c:432 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Разгледајте систем датотека помоћу управљача датотекама" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:405 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 -#: ../src/nautilus-main.c:378 +#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 +#: ../src/nautilus-main.c:487 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s се не може користити са адресама.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:369 +#: ../src/nautilus-main.c:478 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:492 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n" @@ -5020,7 +5193,7 @@ msgstr "_Путања..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:835 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "Наведите путању за отварање" @@ -5034,37 +5207,37 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додај обележивач за тренутну путању у овај мени" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди обележиваче" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 -msgid "_Search" -msgstr "Т_ражи" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Тражи датотеке..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 -msgid "Search for files" -msgstr "Тражи датотеке" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Проналази документе и фасцикле на овом рачунару по имену или садржају" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 @@ -5133,7 +5306,15 @@ msgstr "Иди на следеће посећену путању" msgid "Forward history" msgstr "Напред у историјату" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +msgid "_Search" +msgstr "Т_ражи" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "Прикажи путању дугмићима или текстуално" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Разгледач датотека" @@ -5146,195 +5327,203 @@ msgstr "Белешке" msgid "Show Notes" msgstr "Прикажи белешке" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:889 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:898 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1122 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 +msgid "_Mount" +msgstr "_Монтирај" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Демонтирај" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1128 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 msgid "Show Places" msgstr "Прикажи места" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Позадине и обележја" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "_Уклони..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 msgid "_Add new..." msgstr "_Додај нови..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете овај образац." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Нажалост, обележје %s се не може обрисати." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете ово обележје." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Направи једно ново обележје" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "_Кључна реч:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_Слика:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Изаберите слику за ново обележје" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "Направите нову боју:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "_Име боје:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "_Вредност боје:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Please try again." msgstr "Покушајте поново." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Боја се не може поставити." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Нажалост, морате унети некоришћено име за нову боју." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Нажалост, морате унети непразно име за нову боју." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Изаберите боју коју додајете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Датотека не чини слику." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Select a Category:" msgstr "Изаберите категорију:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Одустани од _уклањања" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Додај нови образац..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Додај нову боју..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Додај ново обележје" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликните на образац да га уклоните" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликните на боју да је уклоните" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 msgid "Patterns:" msgstr "Обрасци:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 msgid "Emblems:" msgstr "Обележја:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Уклоните образац..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Уклоните боју..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Уклоните обележје..." @@ -5347,7 +5536,7 @@ msgid "File Type" msgstr "Врста датотеке" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 -msgid "Select folder search in" +msgid "Select folder to search in" msgstr "Изаберите фасциклу у којој се обавља претрага" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 @@ -5399,81 +5588,85 @@ msgid "Other Type..." msgstr "Нека друга врста..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 -msgid "Remove this criterium from the search" +msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Уклони овај услов из претраге" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 -msgid "Search Folder" -msgstr "Фасцикла за претрагу" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +msgid "Search Folder" +msgstr "Фасцикла за претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:999 msgid "Edit the saved search" msgstr "Измените сачувану претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 -msgid "Add a new criterium to this search" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додај нови услов за ову претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 msgid "Go" msgstr "Иди" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 msgid "Reload" msgstr "Освежи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Perform or update the search" msgstr "Изведи или освежи претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 -msgid "_Search for:" -msgstr "Т_ражи:" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 +msgid "_Search for:" +msgstr "Т_ражи:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:142 -msgid "Search:" -msgstr "Тражи:" +#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Уклони бочну површ" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _путању..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затвори _надфасцикле" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затвори надфасцикле ове фасцикле" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затвори _све фасцикле" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затвори све прозоре фасцикли" -#: ../src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Избаци _смеће" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "куцало" -#: ../src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "омогућава графичко стање" @@ -5488,40 +5681,40 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Обележивач за непостојећу путању" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед текуће фасцикле" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове фасцикле." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "The location is not a folder." msgstr "Путања није фасцикла." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1482 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5530,16 +5723,16 @@ msgstr "" "Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са " "главним разгледачем SMB-а." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1490 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1501 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." @@ -5547,42 +5740,40 @@ msgstr "Изаберите неки други прегледач и покуш msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Иди на путању наведену у овом обележивачу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" -"Наутилус је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n" -"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n" -"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n" -"(по вашем нахођењу) било које новије верзије." +"Наутилус је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под " +"условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за " +"Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) " +"било које новије верзије." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" -"Наутилус се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n" -"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n" -"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" -"Општу Јавну Лиценцу за више детаља." +"Наутилус се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " +"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " +"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако\n" +"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако " "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " -"Inc.), \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5590,218 +5781,217 @@ msgstr "" "Наутилус је Гномова графичка љуска која олакшава управљање датотекама и " "остатком система." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "Сва права задржана © 1999–2005 Аутори Наутилуса" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" +msgstr "Сва права задржана © 1999–2006 Аутори Наутилуса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Close this folder" msgstr "Затвори ову фасциклу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Позадине и обе_лежја..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикажи обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уреди поставке Наутилуса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Undo the last text change" msgstr "Опозови последњу измену текста" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори _надфасциклу" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвори надфасциклу" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_About" msgstr "_О програму" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Прикажи садржаје са више детаља" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Повежи се са _сервером..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 -msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Успостави везу са овим сервером" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Повежи се на удаљени рачунар или дељени диск" -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 -msgid "_Home" -msgstr "_Лични" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 -msgid "Go to the home folder" -msgstr "Иди у личну фасциклу" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Лична фасцикла" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Computer" msgstr "_Рачунар" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 -msgid "Go to the computer location" -msgstr "Иди на преглед рачунара" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Network" msgstr "М_режа" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 -msgid "Go to the network location" -msgstr "Посети мрежно место" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Разгледај раније обележена и локална мрежна места" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 -msgid "Go to the templates folder" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Иди у фасциклу са шаблонима" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Trash" msgstr "_Смеће" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Иди у фасциклу са смећем" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Отвори фасциклу са смећем" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Израда ЦД-а и _ДВД-а" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Иди у израду ЦД-а и ДВД-а" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "" +"Отвори фасциклу у коју можеш превући датотеке за нарезивање на ЦД или ДВД" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "_Горе" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "_Home" +msgstr "_Лични" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" @@ -5826,9 +6016,93 @@ msgstr "Увећај" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека" + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." + +# bug: alpha is technobabble +#~ msgid "Normal Alpha" +#~ msgstr "Обична провидност" + +#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +#~ msgstr "Провидност обичних икона уколико је постављено frame_text" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама " +#~ "на путањама „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " +#~ "датотекама на путањама „%s“." + +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Погледајте смештајни простор рачунара" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Измени како се управља датотекама" + +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Прегледајте вашу личну фасциклу у Наутилусу" + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "_Власник датотеке:" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "Власник датотеке:" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "_Група датотеке:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Група датотеке:" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Бројевни преглед:" + +#~ msgid "Always use _text-entry location bar" +#~ msgstr "Увек користи текст поље за траку за место" + +#~ msgid "Image Type: %s (%s)\n" +#~ msgstr "Врста слике: %s (%s)\n" + +#~ msgid "Unable to launch the cd burner application." +#~ msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а." + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_Упиши садржај на ЦД" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Тражи:" + +#~ msgid "Set up a connection to a network server" +#~ msgstr "Успостави везу са овим сервером" + +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Иди у личну фасциклу" + +#~ msgid "Go to the computer location" +#~ msgstr "Иди на преглед рачунара" + +#~ msgid "Go to the network location" +#~ msgstr "Посети мрежно место" + +#~ msgid "Go to the trash folder" +#~ msgstr "Иди у фасциклу са смећем" + +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Иди у израду ЦД-а и ДВД-а" + +#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Уметност" @@ -6497,9 +6771,6 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgid "CNET Computers.com" #~ msgstr "CNET Computers.com" -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "CNET Линукс центар" - #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "КолабНет" @@ -8410,9 +8681,6 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgid "ISO 9660 Volume" #~ msgstr "ISO 9660 диск" -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при извршавању помоћног програма „%s“: %s" - #~ msgid "Dis_ks" #~ msgstr "Дис_кови" -- cgit v1.2.1