From afe31802c384a38b1df448984539fe54d08f8a8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Sat, 29 Jan 2005 08:21:14 +0000 Subject: Updated Simplified Chinese translation --- po/zh_CN.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 115 insertions(+), 121 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 727e34d2d..09b057ecf 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-25 17:02+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-28 12:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 03:10+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "红旗 Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "软件" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "文件“%s”已经存在。您要替换它吗?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" "如果您要替换已有文件夹,其中与待复制文件名存在冲突的任何文件将会被覆盖。" @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgstr "全部替换(_A)" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "到 %s 的链接" @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "未知 GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "正在将文件移动到回收站" +msgstr "将文件移动到回收站" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "丢弃的文件:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" -msgstr "正在移动" +msgstr "移动" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr "正在准备移到回收站..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" -msgstr "正在移动文件" +msgstr "移动文件" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "链接的文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" -msgstr "正在链接" +msgstr "链接" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." @@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr "正在完成创建链接..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" -msgstr "正在复制文件" +msgstr "复制文件" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "复制的文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" -msgstr "正在复制" +msgstr "复制" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "删除的文件:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Deleting" -msgstr "正在删除" +msgstr "删除" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Preparing to Delete files..." @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "正在准备删除文件..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "正在清空回收站" +msgstr "清空回收站" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Preparing to Empty the Trash..." @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "的项目。" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 msgid "_Empty Trash" @@ -2236,65 +2236,65 @@ msgstr "服务于" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天 %H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今天 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天 %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今天,00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今天,%H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today" msgstr "今天" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨天 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨天 %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨天 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天 %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨天,00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨天,%H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -2303,113 +2303,113 @@ msgstr "昨天" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年10月0日周一,00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年10月0日,00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000年0月0日,00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00-00-00,00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 msgid "00/00/00" msgstr "00-00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u 项" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u 个文件夹" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u 个文件" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 msgid "? items" msgstr "? 项" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 msgid "? bytes" msgstr "? 字节" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 msgid "unknown MIME type" msgstr "未知 MIME 类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 msgid "program" msgstr "程序" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2418,22 +2418,22 @@ msgstr "" "甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文" "件位置不对,或者由于其它原因才找不到。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "link" msgstr "链接" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 msgid "link (broken)" msgstr "链接(不正确)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "正在打开“%s”" +msgstr "打开“%s”" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them @@ -3167,7 +3167,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 -#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +#: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -3496,7 +3496,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 msgid "Mount Error" msgstr "挂载错误" @@ -3871,50 +3871,49 @@ msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" msgid "Broken Link" msgstr "错误链接" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "打开“%s”。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Cancel Open?" msgstr "取消打开?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776 msgid "Download location?" msgstr "下载位置吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。" -#. as per HIG -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 msgid "Make a _Link" msgstr "创建链接(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "不支持拖放操作。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "拖放错误" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" @@ -4073,7 +4072,7 @@ msgstr "设置权限时发生错误" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。" +msgstr "将“%s”重命名为“%s”。" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" @@ -4519,7 +4518,7 @@ msgstr "取消显示属性窗口?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 msgid "Creating Properties window." -msgstr "正在创建属性窗口。" +msgstr "创建属性窗口。" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 msgid "Select an icon" @@ -5224,51 +5223,51 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "历史" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "相机品牌" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "照相机型号" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "拍照日期" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "曝光时间" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "曝光程序" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "光圈值" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "测距模式" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "闪光灯" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "焦距" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "快门速度" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 速度等级" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" @@ -5280,15 +5279,15 @@ msgstr[0] "" "图像类型: %s (%s)\n" "分辨率: %dx%d 像素\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "装入图像信息失败" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "正在载入..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "图像" @@ -5354,62 +5353,62 @@ msgstr "打开位置" msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: src/nautilus-main.c:210 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "执行一组快速自我检查测试。" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "用给定的几何属性创建初始窗口。" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "GEOMETRY" msgstr "几何属性" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "不管理桌面(忽略首选项对话中设置的首选项)。" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "open a browser window." msgstr "打开浏览器窗口。" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "Quit Nautilus." msgstr "退出 Nautilus。" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "Restart Nautilus." msgstr "重新启动 Nautilus。" -#: src/nautilus-main.c:256 +#: src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299 +#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:%s 无法和 URI 一起使用。\n" -#: src/nautilus-main.c:290 +#: src/nautilus-main.c:292 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n" -#: src/nautilus-main.c:304 +#: src/nautilus-main.c:306 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n" @@ -5490,7 +5489,7 @@ msgstr "位置(_L)..." #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +#: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要打开的位置" @@ -5782,30 +5781,30 @@ msgstr "关闭侧栏" msgid "Show %s" msgstr "显示 %s" -#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." msgstr "打开位置(_L)..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "关闭父文件夹(_A)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" msgstr "关闭此文件夹的父文件夹" -#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +#: src/nautilus-spatial-window.c:587 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "关闭全部文件夹(_E)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: src/nautilus-spatial-window.c:588 msgid "Close all folder windows" msgstr "关闭全部文件夹窗口" @@ -6171,8 +6170,3 @@ msgstr "网络服务器" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器" -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "清空(_E)" - -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "该位置使用默认背景" -- cgit v1.2.1