From 470c3f2b97ed5d745114bf8b7e3a9a5c5b3ab1e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Sun, 27 Aug 2017 02:13:38 +0000 Subject: Update Chinese (Taiwan) translation --- po/zh_TW.po | 1688 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 889 insertions(+), 799 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 3eb43d46d..b2d78796b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-24 08:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-24 08:43+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 10:12+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "" "夾,無論是本地端或是網路;讀寫可移除媒體的資料、執行命令稿與應用程式。它有三" "種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 msgid "Files" msgstr "檔案" @@ -159,23 +159,11 @@ msgid "" "delete files, or empty the Trash." msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在您嘗試刪除檔案或清空回收筒時先進行確認。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "是否要解開壓縮檔而不是以其他應用程式開啟" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "如果設為 true,則 Nautilus 會自動解開壓縮檔而非以其他應用程式開啟" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -186,11 +174,11 @@ msgstr "" "錄仍然會顯示數目。如果設定為「local-only」則只會在本地檔案系統的目錄顯示數" "目。如果設定為「never」則不會計算數目。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "啟動/開啟檔案的按滑鼠按鈕方式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -198,11 +186,11 @@ msgstr "" "可接受的值為:「single」:按一下滑鼠按鈕開啟檔案,或「double」:連按兩下滑鼠" "按鈕開啟。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "當按下可執行的文字檔時,會以哪種方式處理" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -213,11 +201,11 @@ msgstr "" "為:「launch」會將它們當作程式來執行,「ask」會顯示對話盒詢問使用者," "「display」會以文字檔方式顯示內容。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "是否對不明的 MIME 類型顯示套件安裝程式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -225,22 +213,22 @@ msgstr "" "是否在開啟不明的 MIME 類型時顯示套件安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用程" "式。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "當捷徑被移至回收筒時顯示警告對話盒" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." msgstr "當捷徑被以 Control + Delete 直接刪除移至回收筒時顯示警告對話盒。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "是否在 Nautilus 瀏覽視窗中使用額外的滑鼠按鈕事件" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -248,11 +236,11 @@ msgstr "" "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按" "下時所進行的行動。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -261,11 +249,11 @@ msgstr "" "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏" "覽視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -274,11 +262,11 @@ msgstr "" "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏" "覽視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "何時會顯示檔案的縮圖" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -291,11 +279,11 @@ msgstr "" "案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可" "能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "所產生的縮圖的影像大小上限" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -304,11 +292,11 @@ msgstr "" "不會為超過指定大小(以位元組計算)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大" "的影像產生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "預設排列次序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -316,11 +304,11 @@ msgstr "" "在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為「name」、「size」、" "「type」和「mtime」。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "在新的視窗中以相反次序排列" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -331,11 +319,11 @@ msgstr "" "來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔案大" "小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "預設的資料夾顯示模式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -344,11 +332,11 @@ msgstr "" "當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模" "式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "是否顯示隱藏檔案" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -356,20 +344,20 @@ msgstr "" "這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-" "hidden」設定鍵。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "搜索時應該使用什麼檢視器" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "搜索時 Nautilus 將切換到此設定值中設定的檢視類型。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Bulk rename utility" msgstr "大量重新命名公用程式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -382,24 +370,24 @@ msgstr "" "串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將會在" "搜尋路徑中自動搜尋。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "是否要在拖放操作時,讓滑鼠停放的資料夾在一段時間後自動開啓" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停駐的資料夾在一段時間後會自動開啓。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "Enable new experimental views" msgstr "啟用新的實驗性檢視" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -407,6 +395,19 @@ msgstr "" "是否使用最新 GTK+ 元件所帶來的新型實驗性檢視方式,以協助提供回饋意見來幫助我" "們未來的開發。" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " +"the search popover" +msgstr "" + #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "壓縮檔案用的預設格式" @@ -683,21 +684,20 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "顯示更多訊息(_D)" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 -#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 -#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 -#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 -#: src/nautilus-search-popover.c:550 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" @@ -724,8 +724,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "無法重新命名桌面圖示" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "家目錄" @@ -749,7 +750,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "以電子郵件傳送檔案…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" @@ -796,39 +797,39 @@ msgstr "" "顯示說明文件時發生錯誤:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "執行快速自動檢查測試。" -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。" -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置大小" -#: src/nautilus-application.c:922 +#: src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "顯示此程式的版本。" -#: src/nautilus-application.c:924 +#: src/nautilus-application.c:950 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "瀏覽指定 URI 時永遠開啟新的視窗" -#: src/nautilus-application.c:926 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。" -#: src/nautilus-application.c:928 +#: src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "離開 Nautilus。" -#: src/nautilus-application.c:930 +#: src/nautilus-application.c:956 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。" -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -860,27 +861,43 @@ msgstr "「%s」 包含了要求自動執行的軟體。是否要執行它?" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "如果您不信任這個位置或不確定,請按「取消」。" -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "執行(_R)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "「%s」的新名稱重複。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "「%s」和既有的檔案衝突。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "檔名不可為空白。" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "檔名不可包含「/」。" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "「.」不是有效名稱。" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "「..」不是有效名稱。" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "重新命名 %d 個資料夾" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -888,7 +905,7 @@ msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -979,12 +996,12 @@ msgstr "001, 002, 003" msgid "Other Locations" msgstr "其他的位置" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形選擇區域" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" @@ -996,7 +1013,7 @@ msgstr "重設為預設值(_F)" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -1270,93 +1287,93 @@ msgstr "這個項目無法更改名稱。" msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "重新命名「%s」為「%s」。" -#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "這個檔案無法被掛載" -#: src/nautilus-file.c:1382 +#: src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "這個檔案無法被掛載" -#: src/nautilus-file.c:1425 +#: src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "這個檔案無法被退出" -#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "這個檔案無法開啟" -#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 +#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "這個檔案無法關閉" -#: src/nautilus-file.c:2074 +#: src/nautilus-file.c:2078 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )" -#: src/nautilus-file.c:2118 +#: src/nautilus-file.c:2122 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱" -#: src/nautilus-file.c:2153 +#: src/nautilus-file.c:2157 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式" -#: src/nautilus-file.c:2205 +#: src/nautilus-file.c:2209 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5685 +#: src/nautilus-file.c:5699 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5704 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5715 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5725 +#: src/nautilus-file.c:5739 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5734 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5741 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5752 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b%e日" @@ -1364,7 +1381,7 @@ msgstr "%b%e日" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5762 +#: src/nautilus-file.c:5776 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b%e日 %H:%M" @@ -1372,14 +1389,14 @@ msgstr "%b%e日 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5784 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b%e日 %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5781 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y年%b%e日" @@ -1387,7 +1404,7 @@ msgstr "%Y年%b%e日" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5791 +#: src/nautilus-file.c:5805 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M" @@ -1395,143 +1412,143 @@ msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5799 +#: src/nautilus-file.c:5813 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y年%b%e日 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5811 +#: src/nautilus-file.c:5825 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6246 +#: src/nautilus-file.c:6273 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允許設定權限" -#: src/nautilus-file.c:6569 +#: src/nautilus-file.c:6596 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允許設定擁有者" -#: src/nautilus-file.c:6588 +#: src/nautilus-file.c:6615 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "指定的擁有者「%s」不存在" -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6900 msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允許設定群組" -#: src/nautilus-file.c:6892 +#: src/nautilus-file.c:6919 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "指定的群組「%s」不存在" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7034 +#: src/nautilus-file.c:7061 msgid "Me" msgstr "我" -#: src/nautilus-file.c:7066 +#: src/nautilus-file.c:7093 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 個項目" -#: src/nautilus-file.c:7067 +#: src/nautilus-file.c:7094 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 個資料夾" -#: src/nautilus-file.c:7068 +#: src/nautilus-file.c:7095 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 個檔案" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 -msgid "? items" -msgstr "? 個項目" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "? bytes" msgstr "? 個位元組" -#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7582 +msgid "? items" +msgstr "? 個項目" + +#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 +#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 msgid "Program" msgstr "程式" -#: src/nautilus-file.c:7621 +#: src/nautilus-file.c:7648 msgid "Audio" msgstr "音樂" -#: src/nautilus-file.c:7622 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Font" msgstr "字型" -#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "影像" -#: src/nautilus-file.c:7624 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Archive" msgstr "壓縮檔" -#: src/nautilus-file.c:7625 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Markup" msgstr "標記" -#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 +#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Text" msgstr "文字" -#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "影片" -#: src/nautilus-file.c:7630 +#: src/nautilus-file.c:7657 msgid "Contacts" msgstr "連絡人" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7658 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" -#: src/nautilus-file.c:7632 +#: src/nautilus-file.c:7659 msgid "Document" msgstr "文件" -#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "簡報" -#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" -#: src/nautilus-file.c:7688 +#: src/nautilus-file.c:7715 msgid "Binary" msgstr "二元檔" -#: src/nautilus-file.c:7693 +#: src/nautilus-file.c:7720 msgid "Folder" msgstr "資料夾" -#: src/nautilus-file.c:7732 +#: src/nautilus-file.c:7759 msgid "Link" msgstr "連結" @@ -1540,55 +1557,55 @@ msgstr "連結" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "連結至 %s" -#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 +#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 msgid "Link (broken)" msgstr "連結 (目標不存在)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "重設" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "將這個動作套用到所有檔案與資料夾" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" msgstr "重新命名(_N)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -msgid "Replace" -msgstr "取代" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "取代(_P)" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "檔名不可包含「/」。" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "檔案無法命名為「.」。" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "檔案無法命名為「..」。" @@ -1786,12 +1803,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (第 %'d 個" -#: src/nautilus-file-operations.c:1505 +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "確定要將「%s」從回收筒中永久刪除嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1510 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1801,52 +1818,52 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1520 src/nautilus-file-operations.c:1595 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1541 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "要清除回收筒內所有的項目?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 src/nautilus-file-operations.c:2760 -#: src/nautilus-window.c:1387 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收筒(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1645 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "已刪除「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "正在刪除「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:1666 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1854,444 +1871,470 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1693 src/nautilus-file-operations.c:1701 -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 src/nautilus-file-operations.c:2080 -#: src/nautilus-file-operations.c:2088 src/nautilus-file-operations.c:2128 -#: src/nautilus-file-operations.c:3870 src/nautilus-file-operations.c:3878 -#: src/nautilus-file-operations.c:3949 src/nautilus-file-operations.c:8661 -#: src/nautilus-file-operations.c:8729 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1720 src/nautilus-file-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s " -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 src/nautilus-file-operations.c:2110 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d 檔案/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1882 src/nautilus-file-operations.c:3073 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "刪除時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "在刪除資料夾「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1896 +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "您沒有刪除資料夾「%s」所需的權限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "您沒有足夠的權限刪除檔案「%s」。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2031 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "將「%s」丟進回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "「%s」已丟進回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進回收筒" -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "不能將「%s」丟進回收筒。要立刻刪除嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2475 +#: src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" msgstr "正將檔案移至回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:2479 +#: src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "正在刪除檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:2572 +#: src/nautilus-file-operations.c:2579 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "無法退出 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2577 +#: src/nautilus-file-operations.c:2584 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "無法卸載 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2750 +#: src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "卸載前是否要清空回收筒?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2752 +#: src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2758 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不要清空回收筒(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2902 src/nautilus-files-view.c:6671 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "無法存取 「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:2986 +#: src/nautilus-file-operations.c:2993 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2999 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3019 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:4519 -#: src/nautilus-file-operations.c:4690 src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 +#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 msgid "Error while copying." msgstr "複製時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3068 src/nautilus-file-operations.c:4686 -#: src/nautilus-file-operations.c:4752 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 msgid "Error while moving." msgstr "移動時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3078 +#: src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3082 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "Error while compressing files." msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3157 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3163 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3215 +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3221 src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 +#: src/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您沒有權限讀取它。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3457 src/nautilus-file-operations.c:3519 -#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3462 +#: src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3466 +#: src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3520 +#: src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." msgstr "該目的地並非資料夾。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3567 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." -msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。" +msgstr "目的端位置只能讀取。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3686 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "正在移動「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3690 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "已經移動「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3697 +#: src/nautilus-file-operations.c:3706 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "正在複製「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#: src/nautilus-file-operations.c:3710 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "已經複製「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "正在重製「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3739 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "已經重製 「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3758 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3783 +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3831 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3860 src/nautilus-file-operations.c:3920 -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 src/nautilus-file-operations.c:8404 -#: src/nautilus-file-operations.c:8656 src/nautilus-file-operations.c:8699 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3904 src/nautilus-file-operations.c:8293 -#: src/nautilus-file-operations.c:8688 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3938 src/nautilus-file-operations.c:8718 +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4525 +#: src/nautilus-file-operations.c:4535 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限在目的端建立它。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4531 +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4697 +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#: src/nautilus-file-operations.c:4723 msgid "_Skip files" msgstr "略過檔案(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4763 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5529 -#: src/nautilus-file-operations.c:6248 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:6254 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "移動「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4827 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "無法移除來源資料夾。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4908 src/nautilus-file-operations.c:5533 -#: src/nautilus-file-operations.c:5620 +#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 +#: src/nautilus-file-operations.c:5632 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "複製「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4917 +#: src/nautilus-file-operations.c:4927 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %s." msgstr "無法移除既存的 %s 資料夾。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4922 +#: src/nautilus-file-operations.c:4932 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %s." msgstr "無法移除既存的檔案 %s。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5193 src/nautilus-file-operations.c:6052 +#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5194 src/nautilus-file-operations.c:6053 +#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5195 src/nautilus-file-operations.c:6054 +#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。" +msgstr "目的端資料夾在原始資料夾內。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5233 +#: src/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5234 +#: src/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5536 +#: src/nautilus-file-operations.c:5548 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5622 +#: src/nautilus-file-operations.c:5634 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 msgid "Copying Files" msgstr "正在複製檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:5953 +#: src/nautilus-file-operations.c:5959 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "準備移動到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:5957 +#: src/nautilus-file-operations.c:5963 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:6250 +#: src/nautilus-file-operations.c:6256 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。" @@ -2329,210 +2372,213 @@ msgstr "目標不支援符號連結。" msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7114 +#: src/nautilus-file-operations.c:7102 msgid "Setting permissions" msgstr "設定權限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7401 +#: src/nautilus-file-operations.c:7383 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名資料夾" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7417 +#: src/nautilus-file-operations.c:7398 msgid "Untitled Document" msgstr "未命名的文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:7684 +#: src/nautilus-file-operations.c:7665 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7689 +#: src/nautilus-file-operations.c:7670 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7693 +#: src/nautilus-file-operations.c:7674 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:7982 +#: src/nautilus-file-operations.c:7952 msgid "Emptying Trash" msgstr "正在清空回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:8036 src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:8017 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8189 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 msgid "Verifying destination" msgstr "正在核驗目標位置" -#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8163 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "正在解開「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "解開「%s」時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "解開「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8387 +#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "空間不足,無法解開 %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "已經解開「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8427 +#: src/nautilus-file-operations.c:8402 msgid "Preparing to extract" msgstr "正準備解開" -#: src/nautilus-file-operations.c:8553 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 msgid "Extracting Files" msgstr "正在解開檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:8612 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 +#: src/nautilus-file-operations.c:8595 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8766 +#: src/nautilus-file-operations.c:8743 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:8772 +#: src/nautilus-file-operations.c:8749 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:8782 +#: src/nautilus-file-operations.c:8759 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8813 +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:8881 msgid "Compressing Files" msgstr "正在壓縮檔案" -#: src/nautilus-files-view.c:402 +#: src/nautilus-files-view.c:396 msgid "Searching…" msgstr "搜尋…" -#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 +#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" -#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?" -#: src/nautilus-files-view.c:1108 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。" -#: src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。" -#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: src/nautilus-files-view.c:1669 +#: src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "選擇項目比對" -#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 -#: src/nautilus-files-view.c:6460 +#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 +#: src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:1682 +#: src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "樣式(_P):" -#: src/nautilus-files-view.c:1688 +#: src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "範例:" -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "已選取「%s」" -#: src/nautilus-files-view.c:3305 +#: src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾" -#: src/nautilus-files-view.c:3319 +#: src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3334 +#: src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)" -#: src/nautilus-files-view.c:3353 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "已選取 %'d 個項目" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2542,7 +2588,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3377 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2554,114 +2600,114 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5951 +#: src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "選擇移動的目的地" -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "選擇複製的目的地" -#: src/nautilus-files-view.c:6456 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "選擇解開的目的地" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6699 +#: src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "無法移除「%s」" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6727 +#: src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "無法退出「%s」" -#: src/nautilus-files-view.c:6750 +#: src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "無法停止裝置" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6862 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "無法啟動「%s」" -#: src/nautilus-files-view.c:7759 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)" -#: src/nautilus-files-view.c:7819 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "以 %s 開啟" -#: src/nautilus-files-view.c:7831 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "執行" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "在此處解開" -#: src/nautilus-files-view.c:7837 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "解開到…" -#: src/nautilus-files-view.c:7841 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "開啟(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:7910 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解鎖裝置(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:7936 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "停止裝置" -#: src/nautilus-files-view.c:7942 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全的移除裝置(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "中斷(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "鎖定裝置(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9635 +#: src/nautilus-files-view.c:9648 msgid "Content View" msgstr "內容顯示模式" -#: src/nautilus-files-view.c:9636 +#: src/nautilus-files-view.c:9649 msgid "View of the current folder" msgstr "顯示目前的資料夾" @@ -2690,408 +2736,408 @@ msgstr "拖放的 Text.txt" msgid "dropped data" msgstr "拖放的資料" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "還原上一步" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "取消復原" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "重複剛取消的動作" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "將 %d 個項目移回「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "已移動 %'d 個項目至 「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "復原移動 %d 個項目(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "取消復原移動 %d 個項目(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "將 「%s」移回「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "將 「%s」移至「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "復原移動(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "取消復原移動(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "復原從回收筒還原(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "取消復原從回收筒還原(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到回收筒" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "從回收筒還原 %d 個項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "移動「%s」回到回收筒" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "從回收筒還原「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "刪除 %d 個複製的項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "複製 %d 個項目至「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "復原複製 %d 個項目(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "取消復原複製 %d 個項目(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "刪除「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "將「%s」複製到「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "復原複製(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "取消復原複製(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "刪除 %d 個重複的項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "重製 %d 個檔案於 「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "復原重製 %d 個項目(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "取消復原重製 %d 個項目(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "重製「%s」於「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "復原重製(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "取消復原重製(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "刪除連結到 %d 個項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "建立連結到 %d 個項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "刪除到「%s」的連結" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "建立到「%s」的連結" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "復原建立連結(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "取消復原建立連結(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "建立空白檔案「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "復原建立空白檔案(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "取消復原建立空白檔案(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "建立新的資料夾「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "復原建立資料夾(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "取消復原建立資料夾(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "從範本建立新檔案「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "復原範本建立(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "取消復原範本建立(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" -msgstr "重新命名「%s」為「%s」。" +msgstr "重新命名「%s」為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "復原重新命名(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "取消復原重新命名(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "批次重新命名 %d 份檔案" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "復原批次重新命名(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "取消復原批次重新命名(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "移動 %d 個項目到回收筒" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "將「%s」還原為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "移動「%s」至回收筒" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "復原丟進回收筒(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "取消復原丟進回收筒(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "還原在「%s」中封入項目的原始權限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "設定封入「%s」的項目的權限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "復原改變權限(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "取消復原改變權限(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "還原「%s」的原始權限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "設定「%s」的權限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "還原「%s」的群組為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "設定「%s」的群組為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "復原更改群組(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "取消復原更改群組(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "將「%s」的擁有者還原為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "復原更改擁有者(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "取消復原更改擁有者(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "復原解開(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "取消復原解開(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "刪除 %d 份解開的檔案" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "正在解開「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "解開 %d 份檔案" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "壓縮「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "壓縮 %d 份檔案" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "復原壓縮(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "取消復原壓縮(_R)" @@ -3102,7 +3148,7 @@ msgstr "無法決定「%s」的原始位置" #: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "此項目不能自回收筒還原。" +msgstr "此項目不能自回收筒還原" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 @@ -3285,22 +3331,22 @@ msgstr "無法獲取影像的資訊" msgid "(Empty)" msgstr "(空的)" -#: src/nautilus-list-view.c:1450 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "使用預設值" -#: src/nautilus-list-view.c:2058 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 msgid "List View" msgstr "清單檢視" -#: src/nautilus-list-view.c:2960 +#: src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可視欄位" -#: src/nautilus-list-view.c:2980 +#: src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:" @@ -3310,121 +3356,121 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "是否想顯示這 %d 個位置?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "任何類型" -#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: src/nautilus-mime-actions.c:114 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "文件" # (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等 -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "繪圖/圖表" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "音樂" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "照片" -#: src/nautilus-mime-actions.c:200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "文字檔" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "連結「%s」已損壞,將它丟進回收筒?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "連結「%s」已損壞。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置「%s」不存在。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "丟進回收筒(_V)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:645 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "要執行「%s」,還是顯示它的內容?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "「%s」不是可執行的文字檔。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "在終端機中執行(_T)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:654 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "顯示(_D)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個分頁。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "無法顯示「%s」。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "該檔案是不明的類型" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "並未安裝用於「%s」檔案類型的應用程式" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "選擇應用程式(_S)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "無法搜尋應用程式" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3433,11 +3479,11 @@ msgstr "" "並未安裝用於「%s」檔案類型的應用程式。\n" "是否要搜尋可以開啟這個檔案的應用程式?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "未信任的啟動圖示" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3446,32 +3492,26 @@ msgstr "" "應用程式啟動圖示「%s」尚未被標記為受信任。如果您不知道這個檔案的來源,啟動它" "可能是不安全的。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 msgid "Trust and _Launch" msgstr "信任並啟動(_L)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "無法存取位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "無法開啟位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "開啟「%s」。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3530,17 +3570,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "設為預設值" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "資料夾名稱不可包含「/」。" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "資料夾無法命名為「.」。" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "資料夾無法命名為「..」。" @@ -3550,7 +3590,7 @@ msgid "Create" msgstr "建立" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "資料夾名稱" @@ -3558,128 +3598,145 @@ msgstr "資料夾名稱" msgid "New Folder" msgstr "新資料夾" -#: src/nautilus-notebook.c:335 +#: src/nautilus-notebook.c:340 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "您試圖以符號連結取代目的端資料夾「%s」。" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "不允許此動作以避免刪除目的端資料夾的內容。" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "請重新命名符號連結或按下略過按鈕。" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "合併資料夾「%s」?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "合併功能會在替換該資料夾中內任何與複製過來的檔案發生衝突的檔案前先要求確認。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "同樣名稱的較舊資料夾已經存在於「%s」中。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "同樣名稱的較新資料夾已經存在於「%s」中。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "同樣名稱的另一個資料夾已經存在於「%s」中。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "刪除資料夾「%s」?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "取代它將會移除該資料夾中所有的檔案。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在於「%s」中。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "取代檔案「%s」?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "取代它將會覆蓋其內容。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "同樣名稱的較舊檔案已經存在於「%s」中。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "同樣名稱的較新檔案已經存在於「%s」中。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 msgid "Original folder" msgstr "原始資料夾" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Items:" msgstr "項目:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 msgid "Original file" msgstr "原始檔案" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 #: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 #: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Last modified:" msgstr "修改日期:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#, fuzzy msgid "Merge with" msgstr "合併…" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 msgid "Replace with" msgstr "取代為" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 msgid "Merge" msgstr "合併" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 msgid "Merge Folder" msgstr "合併資料夾" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File and Folder conflict" msgstr "檔案與資料夾發生衝突" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 msgid "File conflict" msgstr "檔案發生衝突" @@ -3687,33 +3744,33 @@ msgstr "檔案發生衝突" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "沒有" -#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +#: src/nautilus-program-choosing.c:337 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "抱歉,您不可以執行遠端站臺的指令。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "這樣做是為了顧及安全性。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "There was an error launching the application." msgstr "啟動程式時發生錯誤。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +#: src/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +#: src/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3721,34 +3778,34 @@ msgstr "" "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已" "經有一個相同名稱的檔案正在開啟。" -#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +#: src/nautilus-program-choosing.c:427 msgid "Details: " msgstr "詳細資訊:" -#: src/nautilus-progress-info.c:317 +#: src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" msgstr "已取消" -#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "正在準備" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "File Operations" msgstr "檔案操作" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資料" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "所有的檔案操作都已完成" @@ -4021,87 +4078,87 @@ msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "搜尋「%s」" -#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#: src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "Searching locations only" msgstr "僅搜尋位置" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: src/nautilus-query-editor.c:139 msgid "Searching devices only" msgstr "僅搜尋裝置" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#: src/nautilus-query-editor.c:143 msgid "Searching network locations only" msgstr "僅搜尋網路位置" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 +#: src/nautilus-query-editor.c:149 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: src/nautilus-query-editor.c:154 msgid "Only searching the current folder" msgstr "僅搜尋目前的資料夾" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" -#: src/nautilus-search-engine.c:239 +#: src/nautilus-search-engine.c:229 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "無法完成要求的搜尋" -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "顯示用來選擇日期的列表" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "顯示用來選擇日期的日曆" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "任何時刻" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:487 +#: src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "其他類型…" -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "選擇類型" -#: src/nautilus-search-popover.c:551 +#: src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:667 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "選擇日期…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "回收筒" @@ -4121,13 +4178,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。" -#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately -#. -#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" @@ -4148,98 +4203,121 @@ msgstr "清空(_E)" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "刪除回收筒中的所有項目" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d 週前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d 週前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d 個月前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d 個月前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d 年前" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d 年前" -#: src/nautilus-window.c:1406 +#: src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "上層資料夾" + +#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "新增分頁" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "關閉目前檢視" + +#: src/nautilus-window.c:196 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "返回" + +#: src/nautilus-window.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "Go forward" +msgid "Forward" +msgstr "向前" + +#: src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" -#: src/nautilus-window.c:1418 +#: src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "格式化(_F)…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1688 +#: src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "「%s」已刪除" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1695 +#: src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d 檔案已刪除" -#: src/nautilus-window.c:1806 +#: src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: src/nautilus-window.c:1897 +#: src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "新增分頁(_N)" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: src/nautilus-window.c:1915 +#: src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: src/nautilus-window.c:1926 +#: src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: src/nautilus-window.c:2910 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "存取並組織您的檔案。" @@ -4247,7 +4325,7 @@ msgstr "存取並組織您的檔案。" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2919 +#: src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -4258,33 +4336,33 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2001-2004\n" "Gong Yi LIAO , 2000" -#: src/nautilus-window-slot.c:1363 +#: src/nautilus-window-slot.c:1420 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "這個位置似乎不是資料夾。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1376 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1385 +#: src/nautilus-window-slot.c:1442 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "「%s」位置是不支援的。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1390 +#: src/nautilus-window-slot.c:1447 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "無法處理此類型的位置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1398 +#: src/nautilus-window-slot.c:1455 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "無法存取要求的位置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +#: src/nautilus-window-slot.c:1461 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "您沒有存取要求位置的權限。" @@ -4293,18 +4371,18 @@ msgstr "您沒有存取要求位置的權限。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1415 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1434 +#: src/nautilus-window-slot.c:1491 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "未處理的錯誤訊息:%s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "Unable to load location" msgstr "無法載入位置" @@ -4417,167 +4495,172 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "將分頁右移" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "還原分頁" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "返回" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "上一層" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "下一層" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "移至家目錄資料夾" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "輸入位置" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "具有根位置的位置列" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "具有家目錄位置的位置列" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "顯示" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "拉近" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "重設縮放" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "重新整理檢視" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "顯示/隱藏檔案" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "顯示/隱藏側邊欄" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "顯示/隱藏動作選單" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "列表檢視" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "方格檢視" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "正在編輯" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "建立資料夾" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "重新命名" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "移至回收筒" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "永久刪除" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "全部選取" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "反向選擇" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "選擇項目比對" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "取消復原" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "顯示項目屬性" @@ -4783,12 +4866,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "以其他應用程式開啟(_A)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" @@ -4906,282 +4989,253 @@ msgstr "找不到結果" msgid "Try a different search" msgstr "請嘗試不同的搜尋" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "總是" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "只有本機檔案" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "永不" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "以名稱" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "以大小" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "以類型" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "以修改日期" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "以存取日期" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "以刪除日期" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "排序" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Sort _folders before files" msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "允許資料夾展開(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 +#, fuzzy +msgid "Experimental" +msgstr "實驗中" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 +#, fuzzy +msgid "Use the new _views" +msgstr "使用新檢視(_V)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 msgid "Icon View Captions" msgstr "圖示檢視標題" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#, fuzzy msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -"More information will appear when zooming closer." +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." msgstr "" "加入要在檔案與資料夾名稱下方顯示的資訊。\n" -"當縮放得越大時顯示的資訊會越多。" +"當拉得越近時顯示的資訊會越多。" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "第二個" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "第三個" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "第一個" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgid "Views" msgstr "顯示模式" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 msgid "Open Action" msgstr "開啟動作" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 msgid "_Single click to open items" msgstr "按一下會開啟項目(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 msgid "_Double click to open items" msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 msgid "Link Creation" msgstr "連結建立" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "顯示建立符號連結的動作(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 msgid "Executable Text Files" msgstr "可執行的文字檔" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 msgid "_Display them" msgstr "顯示它們(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 msgid "_Run them" msgstr "執行它們(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 msgid "_Ask what to do" msgstr "詢問要做什麼(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "清理回收筒前先詢問(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "顯示永久刪除檔案與資料夾的動作(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -msgid "Compressed Files" -msgstr "壓縮的檔案" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "開啟檔案時解開到(_X)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 msgid "Behavior" msgstr "運作方式" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "請選擇在清單顯示模式時,顯示資訊的次序。" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" msgstr "欄位清單" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Search in subfolders:" msgstr "搜尋子目錄:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 msgid "_On this computer only" msgstr "只在這臺電腦(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 msgid "_All locations" msgstr "所有的位置(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 msgid "_Never" msgstr "永不(_N)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 +msgid "Full Text Search:" +msgstr "全文搜尋:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 +msgid "Set as _default" +msgstr "設為預設值(_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 msgid "Show thumbnails:" msgstr "顯示縮圖:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_Files on this computer only" msgstr "僅在這臺電腦上的檔案(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "A_ll files" msgstr "所有檔案(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "N_ever" msgstr "永不(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "僅當檔案小於(_Y):" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 msgid "File count" msgstr "檔案計數" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "計算資料夾中的檔案總數:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "僅在這臺電腦上的資料夾(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 msgid "All folder_s" msgstr "所有資料夾(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 msgid "Ne_ver" msgstr "永不(_V)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 msgid "Search & Preview" msgstr "搜尋和預覽" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +msgid "Always" +msgstr "總是" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +msgid "Local Files Only" +msgstr "只有本機檔案" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +msgid "Standard" +msgstr "標準" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +msgid "By Name" +msgstr "以名稱" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +msgid "By Size" +msgstr "以大小" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +msgid "By Type" +msgstr "以類型" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "By Modification Date" +msgstr "以修改日期" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +msgid "By Access Date" +msgstr "以存取日期" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "以刪除日期" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "何時" @@ -5214,19 +5268,19 @@ msgstr "何物" msgid "Which file types will be searched" msgstr "要搜尋哪種類型的檔案" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 msgid "Full Text" msgstr "全文" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 msgid "Search on the file content and name" msgstr "搜尋檔案內容與名稱" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 msgid "Search only on the file name" msgstr "只搜尋檔案名稱" @@ -5238,10 +5292,6 @@ msgstr "新資料夾" msgid "Bookmark this location" msgstr "儲存這個位置為書籤" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "新增分頁" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "動作選單" @@ -5334,50 +5384,50 @@ msgstr "停止(_O)" msgid "_Files" msgstr "檔案(_F)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 msgid "Searching for network locations" msgstr "搜尋網路位置" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 msgid "No network locations found" msgstr "找不到網路位置" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 msgid "Computer" msgstr "電腦" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "連線(_N)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "無法卸載儲存區" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 msgid "Cance_l" msgstr "取消(_L)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "無法取得遠端伺服器位置" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 msgid "Networks" msgstr "網路" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 msgid "On This Computer" msgstr "在這臺電腦" @@ -5385,17 +5435,17 @@ msgstr "在這臺電腦" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s 可用" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "卸載" @@ -5409,10 +5459,6 @@ msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "伺服器位址是由協定前綴和位址所構成。例如:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1" - #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "可用的協定" @@ -5485,6 +5531,59 @@ msgstr "連接伺服器(_S)" msgid "Enter server address…" msgstr "輸入伺服器位址…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "是否要解開壓縮檔而不是以其他應用程式開啟" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "如果設為 true,則 Nautilus 會自動解開壓縮檔而非以其他應用程式開啟" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "壓縮的檔案" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "開啟檔案時解開到(_X)" + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1" + #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" #~ msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?" @@ -6098,9 +6197,6 @@ msgstr "輸入伺服器位址…" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "返回" -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "向前" - #~ msgid "Go up" #~ msgstr "上一層" @@ -6456,9 +6552,6 @@ msgstr "輸入伺服器位址…" #~ msgid "label" #~ msgstr "標籤" -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "還原" - #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "已儲存搜尋" @@ -7037,9 +7130,6 @@ msgstr "輸入伺服器位址…" #~ msgid "Close all Navigation windows" #~ msgstr "關閉所有導航視窗" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "上一頁(_B)" - #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "回到上一個瀏覽過的位置" -- cgit v1.2.1