From 621f96a941453ec09b75fcad3873c5719d2819d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Fri, 16 Aug 2013 13:29:39 +0800 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_TW.po | 784 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 416 insertions(+), 368 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c01831110..7fe930b0e 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-03 21:20+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-03 14:06+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-16 13:29+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-16 10:55+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" "Language: \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "連接伺服器" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 ../src/nautilus-window.c:2195 -#: ../src/nautilus-window.c:2393 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192 +#: ../src/nautilus-window.c:2390 msgid "Files" msgstr "檔案" @@ -107,7 +107,30 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字元數目。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪下(_T)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "_Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 msgid "Select All" msgstr "全部選取" @@ -115,6 +138,22 @@ msgstr "全部選取" msgid "Show more _details" msgstr "顯示更多訊息(_D)" +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 +#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。" @@ -126,7 +165,7 @@ msgstr "(無效的萬國碼)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1822 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" @@ -136,22 +175,16 @@ msgstr "家目錄" msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形選擇區域" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -168,20 +201,20 @@ msgstr "全部選取(_A)" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "選取在文字欄位中的所有文字" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 msgid "Move Dow_n" msgstr "移下(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 msgid "Use De_fault" msgstr "使用預設值(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2035 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -238,7 +271,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "檔案所屬的群組。" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4545 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538 msgid "Permissions" msgstr "權限" @@ -303,6 +336,14 @@ msgid "" "volume." msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 +#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 +msgid "_OK" +msgstr "確定(_O)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " @@ -488,7 +529,7 @@ msgstr "不明" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1190 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -564,7 +605,7 @@ msgstr "連結" #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -646,13 +687,13 @@ msgstr "原始檔案" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3266 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 msgid "Type:" msgstr "類型:" @@ -685,7 +726,7 @@ msgid "Apply this action to all files" msgstr "將這個動作套用到所有檔案" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" @@ -701,65 +742,73 @@ msgstr "取代" msgid "File conflict" msgstr "檔案發生衝突" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "略過全部(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-view.c:8697 +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "全部刪除(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "合併(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "全部合併(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "強制複製(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分鐘" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小時" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "大約 %'d 小時" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "另一個連結至 %s" @@ -768,25 +817,25 @@ msgstr "另一個連結至 %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" @@ -796,12 +845,12 @@ msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (副本)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (另一個副本)" @@ -809,36 +858,36 @@ msgstr " (另一個副本)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "個副本)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "個副本)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "個副本)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "個副本)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (副本)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (另一個副本)%s" @@ -847,10 +896,10 @@ msgstr "%s (另一個副本)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" @@ -860,39 +909,39 @@ msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (第 %'d 個" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -902,293 +951,293 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "要清除回收筒中所有的項目?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243 #: ../src/nautilus-window.c:805 msgid "Empty _Trash" msgstr "清理回收筒(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "確定要永久刪除「%B」?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444 msgid "Deleting files" msgstr "正在刪除檔案" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "剩下 %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "Error while deleting." msgstr "刪除時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法刪除資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581 msgid "_Skip files" msgstr "略過檔案(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法刪除資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "無法移除資料夾 %B。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "刪除 %B 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 msgid "Moving files to trash" msgstr "將檔案丟進回收筒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Trashing Files" msgstr "正將檔案移至回收筒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Deleting Files" msgstr "正在刪除檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Unable to eject %V" msgstr "無法退出 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "無法卸載 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "卸載前是否要清空回收筒?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不要清空回收筒(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 #: ../src/nautilus-view.c:6481 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "無法存取 “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 msgid "Error while copying." msgstr "複製時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 msgid "Error while moving." msgstr "移動時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法處理資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法處理資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "無法處理檔案“%B”,因為您沒有權限讀取它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "取得關於“%B”的資訊時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "複製到 “%B” 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 msgid "The destination is not a folder." msgstr "該目的地並非資料夾。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 msgid "The destination is read-only." msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "將“%B”移動到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "將“%B”複製到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "正在重製“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "重製檔案 %'d / %'d (於“%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "移動檔案 %'d / %'d 到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "複製檔案 %'d / %'d 到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1198,191 +1247,191 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為您沒有權限在目的地建立它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "在建立資料夾“%B”時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法複製資料夾“%B”中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為您沒有權限讀取它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "移動“%B”時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "無法移除來源資料夾。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "複製“%B”時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "無法移除既存的檔案 %F。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692 msgid "Copying Files" msgstr "正在複製檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "準備移動到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230 msgid "Moving Files" msgstr "正在移動檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "在“%B”中建立符號連結" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "建立連結 “%B” 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符號連結只支援本地端檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "目標不支援符號連結。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731 msgid "Setting permissions" msgstr "設定權限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名資料夾" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "未命名的 %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008 msgid "Untitled Document" msgstr "未命名的文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 msgid "Error while creating file %B." msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459 msgid "Emptying Trash" msgstr "正在清理回收筒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)" @@ -1788,6 +1837,10 @@ msgstr "以此開啟所有類型為“%s”的檔案:" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "選擇用來開啟“%s”及其他檔案類型為“%s”的應用程式" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "設為預設值" @@ -2485,19 +2538,19 @@ msgstr "無法分析引數" msgid "Could not register the application" msgstr "無法註冊應用程式" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Connect to _Server…" msgstr "連接伺服器(_S)…" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Enter _Location…" msgstr "輸入位置(_L)…" @@ -2514,7 +2567,8 @@ msgid "_About Files" msgstr "關於檔案(_A)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -2702,7 +2756,7 @@ msgstr "" "加入伺服器掛載連接" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5201 ../src/nautilus-view.c:1471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。" @@ -2937,8 +2991,8 @@ msgstr "重新命名“%s”為“%s”。" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -3041,7 +3095,7 @@ msgstr "" "當圖示放得越大時顯示的資訊會越多。" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2131 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 msgid "List View" msgstr "清單檢視" @@ -3070,7 +3124,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "僅當檔案小於(_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 msgid "Folders" msgstr "資料夾" @@ -3328,27 +3382,34 @@ msgstr "載入中…" msgid "(Empty)" msgstr "(空的)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 msgid "Use Default" msgstr "使用預設值" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可視欄位" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2957 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3012 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 msgid "Visible _Columns…" msgstr "顯示欄位(_C)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3013 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位" @@ -3523,71 +3584,71 @@ msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "所有的檔案操作都已完成" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "請只拖曳一個圖片檔作為自選圖示。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:639 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "名稱(_N):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 #, c-format msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 屬性" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1231 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1439 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消更改群組?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1854 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消更改擁有者?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "nothing" msgstr "沒有" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 msgid "unreadable" msgstr "無法讀取" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(無法讀取某部份內容)" @@ -3597,192 +3658,203 @@ msgstr "(無法讀取某部份內容)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 msgid "Contents:" msgstr "內容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 msgid "used" msgstr "已使用" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "free" msgstr "可用空間" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3070 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 msgid "Total capacity:" msgstr "總容量:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 msgid "Filesystem type:" msgstr "檔案系統類型:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 msgid "Link target:" msgstr "連結目標:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3293 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294 msgid "Volume:" msgstr "儲存區:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Accessed:" msgstr "存取時間:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Modified:" msgstr "修改時間:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3324 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317 msgid "Free space:" msgstr "可用空間:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "no " msgstr "不能" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3978 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "list" msgstr "列出" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "read" msgstr "讀取" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "create/delete" msgstr "建立/刪除" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "write" msgstr "寫入" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 msgid "access" msgstr "存取" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "List files only" msgstr "只能列出檔案" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 msgid "Access files" msgstr "存取檔案" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "Create and delete files" msgstr "建立及刪除檔案" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 msgid "Read-only" msgstr "唯讀" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4098 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "Read and write" msgstr "讀寫" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Access:" msgstr "存取:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "Folder access:" msgstr "資料夾存取:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 msgid "File access:" msgstr "檔案存取:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "_Owner:" msgstr "擁有者(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4226 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4248 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241 msgid "_Group:" msgstr "群組(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4256 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497 msgid "Group:" msgstr "群組:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270 msgid "Others" msgstr "其他" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4292 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Execute:" msgstr "執行:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "改變選取檔案的權限" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4475 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Change" msgstr "改變" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Others:" msgstr "其它:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4559 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 msgid "Security context:" msgstr "安全性內容:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4589 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "改變選取檔案的權限…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "無法判斷“%s”的權限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "無法得知選定的檔案的權限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4846 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839 msgid "Open With" msgstr "以此開啟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "Creating Properties window." msgstr "正在建立屬性視窗。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5469 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462 msgid "Select Custom Icon" msgstr "選擇自訂圖示" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +msgid "_Revert" +msgstr "還原(_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:8590 +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:102 msgid "File Type" msgstr "檔案類型" @@ -3902,6 +3974,10 @@ msgstr "範例:" msgid "Save Search as" msgstr "另存搜尋為" +#: ../src/nautilus-view.c:1619 +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + #: ../src/nautilus-view.c:1636 msgid "Search _name:" msgstr "搜尋名稱(_N):" @@ -4055,7 +4131,7 @@ msgstr "請選取程式來開啟選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" @@ -4086,12 +4162,6 @@ msgstr "以選取範圍新增資料夾" msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "為所有選取的項目建立新的資料夾" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8590 -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" - #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Open the selected item in this window" @@ -4162,22 +4232,16 @@ msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)" msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" @@ -4286,13 +4350,6 @@ msgstr "將項目設為桌布" msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378 -#: ../src/nautilus-view.c:8697 -msgid "_Delete" -msgstr "刪除(_D)" - #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" @@ -4399,7 +4456,7 @@ msgstr "開啟選取的儲存區" #: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330 #: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013 #: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" @@ -4484,15 +4541,11 @@ msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾" msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" @@ -4541,7 +4594,7 @@ msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性" @@ -4827,23 +4880,23 @@ msgstr "屬性(_P)" msgid "_Format…" msgstr "格式化(_F)…" -#: ../src/nautilus-window.c:1167 +#: ../src/nautilus-window.c:1166 msgid "_New Tab" msgstr "新增分頁(_N)" -#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/nautilus-window.c:1196 +#: ../src/nautilus-window.c:1195 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:2366 +#: ../src/nautilus-window.c:2363 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -4854,7 +4907,7 @@ msgstr "" "GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這" "一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 " -#: ../src/nautilus-window.c:2370 +#: ../src/nautilus-window.c:2367 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -4864,7 +4917,7 @@ msgstr "" "發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔" "保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 " -#: ../src/nautilus-window.c:2374 +#: ../src/nautilus-window.c:2371 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -4877,11 +4930,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2389 +#: ../src/nautilus-window.c:2386 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者群" -#: ../src/nautilus-window.c:2395 +#: ../src/nautilus-window.c:2392 msgid "Access and organize your files." msgstr "存取並組織您的檔案。" @@ -4889,7 +4942,7 @@ msgstr "存取並組織您的檔案。" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2405 +#: ../src/nautilus-window.c:2402 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -4900,12 +4953,6 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2001-2004\n" "Gong Yi LIAO , 2000" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "_Close" -msgstr "關閉(_C)" - #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" @@ -4915,270 +4962,271 @@ msgstr "關閉本資料夾" msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "修改 Nautilus 偏好設定" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open _Parent" msgstr "開啟上一層(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Open the parent folder" msgstr "開啟上層資料夾" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Stop loading the current location" msgstr "停止載入目前的位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "Reload the current location" msgstr "重新載入目前的位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "_All Topics" msgstr "所有主題(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Display Nautilus help" msgstr "顯示 Nautilus 說明文件" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Search for files" msgstr "搜尋檔案" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "根據檔案名稱與類型定位檔案。儲存您的搜尋以供往後使用。" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Sort files and folders" msgstr "排列檔案和資料夾" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "依檔案的名稱、大小、類型或它們變更的時刻來排列檔案。" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Find a lost file" msgstr "尋找遺失的檔案" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "如果您找不到您建立或下載的檔案請依照這些提示。" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "Share and transfer files" msgstr "分享與傳輸檔案" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "輕鬆的從檔案管理程式傳輸檔案到您的連絡人和裝置。" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Increase the view size" msgstr "增加檢視的大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Decrease the view size" msgstr "減少檢視的大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Normal Si_ze" msgstr "原來大小(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Use the normal view size" msgstr "使用一般的檢視大小" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731 msgid "_Home" msgstr "個人資料夾(_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Open your personal folder" msgstr "開啟您的個人資料夾" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close _All Windows" msgstr "關閉所有視窗(_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "關閉所有導航視窗" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "回到上一個瀏覽過的位置" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "前住下一個瀏覽過的位置" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定一個位置來開啟" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Bookmark this Location" msgstr "將這個位置加入書籤" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "將目前的位置加入為書籤" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "_Bookmarks…" msgstr "書籤(_B)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "顯示與編輯書籤" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Activate previous tab" msgstr "使用上一個分頁" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Activate next tab" msgstr "使用下一個分頁" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Move current tab to left" msgstr "將目前的分頁向左移動" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Move current tab to right" msgstr "將目前的分頁向右移動" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Show Sidebar" msgstr "顯示側邊欄(_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Search for Files…" msgstr "搜尋檔案(_S)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "List" msgstr "清單" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "View items as a list" msgstr "以清單顯示項目" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "以圖示來顯示項目" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 msgid "_Up" msgstr "上層(_U)" -- cgit v1.2.1