From 3e17a66bbc4575247b8a55988c26dc0367ca0d50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Mon, 5 Mar 2007 08:04:11 +0000 Subject: Update Ukrainian translation. 2007-03-05 Maxim Dziumanenko * Update Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=12789 --- po/ChangeLog | 4 + po/uk.po | 2283 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 993 insertions(+), 1294 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 185985ed4..d1375fe1e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-05 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + 2007-03-04 Erdal Ronahi * ku.po: Updated Kurdish translation diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ec89f573f..ad86e023c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-01 10:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-01 12:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-05 08:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 12:55+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -120,8 +120,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Заздрість" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 msgid "Erase" msgstr "Очистити" @@ -302,10 +302,10 @@ msgid "" "\"mime_type\"." msgstr "" "Список підписів до значків для перегляду каталогів у вигляді значка та " -"робочої стільниці. Реальна кількість підписів залежить від масштабу " -"зображення. Можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " -"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" та \"mime_type\"." +"робочого столу. Реальна кількість підписів залежить від масштабу зображення. " +"Можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" та \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Завжди використовувати поле адреси, за #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Значок комп'ютера на робочій стільниці" +msgstr "Значок комп'ютера на робочому столі" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -405,19 +405,19 @@ msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Комп'ютер\" на робочій стільниці" +msgstr "Підпис до значка \"Комп'ютер\" на робочому столі" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" -msgstr "Шрифт стільниці" +msgstr "Шрифт робочого столу" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Домашній каталог\" на робочій стільниці" +msgstr "Підпис до значка \"Домашній каталог\" на робочому столі" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Смітник\" на робочій стільниці" +msgstr "Підпис до значка \"Смітник\" на робочому столі" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочій стільниці" +msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочому столі" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатимуться значки." +msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -537,9 +537,9 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Якщо встановлено, в якості робочої стільниці користувача буде " -"використовуватись домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола " -"буде використовуватись каталог ~/Desktop." +"Якщо встановлено, в якості робочому столі користувача буде використовуватись " +"домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола буде " +"використовуватись каталог ~/Desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -575,39 +575,39 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатиметься значок, що " -"посилається на \"Мережні сервери\"." +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " +"на \"Мережні сервери\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатиметься значок комп'ютера." +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок комп'ютера." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатиметься значок, що " -"посилається на домашній каталог." +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " +"на домашній каталог." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатиметься значок, що " -"посилається на смітник." +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " +"на смітник." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатимуться значки, що " -"посилаються на підключені томи." +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки, що посилаються " +"на підключені томи." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" @@ -683,15 +683,15 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Перегляд керує відображенням робочої стільниці" +msgstr "Перегляд керує відображенням робочого столу" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Наутілус використовує домашній каталог користувача як робочу стільницю" +msgstr "Наутілус використовує домашній каталог користувача як робочий стіл" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочій стільниці" +msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочому столі" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових ві #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Показувати підключені томи на робочій стільниці" +msgstr "Показувати підключені томи на робочому столі" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show side pane in new windows" @@ -851,8 +851,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на стільниці, введіть її " -"тут." +"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, " +"введіть її тут." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значк #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Значок смітника відображується на робочій стільниці" +msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Вставити текст з кишені" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Використовувати _типові" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група файлу." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1093,15 +1093,16 @@ msgstr "Контекст SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекст безпеки SELinux для файлу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 msgid "on the desktop" -msgstr "на стільниці" +msgstr "на робочому столі" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format @@ -1124,8 +1125,7 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте відключити том, використовуйте пункт \"Відключити том\" у " "контекстному менютому." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 msgid "Network Servers" msgstr "Сервери мережі" @@ -1158,18 +1158,18 @@ msgstr "Використовувати як тло для _всіх тек" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Використовувати як тло для _цієї теки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Емблему неможливо встановити." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Необхідно вказати не порожнє ключове слово для нової емблеми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." @@ -1178,74 +1178,74 @@ msgstr "Емблема може містити лише літери, пропу #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Емблема з назвою \"%s\" вже існує." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Виберіть іншу назву емблеми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Не вдається зберегти нетипову емблему." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової емблеми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld з %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(Залишилось %d:%02d:%d)" +msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +msgstr "(Залишилось %d:%02d:%02d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Залишилось %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s у %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "From:" msgstr "Від:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 msgid "To:" msgstr "До:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Не вдається перемістити \"%s\" тому, що диск переповнений." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при видаленні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1254,14 +1254,14 @@ msgstr "" "\"%s\" неможливо видалити тому, що ви не маєте прав на модифікацію " "батьківської теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "\"%s\", що знаходиться на диску лише для зчитування, та не може бути " "видалений." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" "\"%s\" неможливо перемістити тому, що ви не маєте прав на його модифікацію, " "чи модифікацію його батьківської теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Не вдається перемістити елемент \"%s\" тому, що він чи його батьківська тека " "знаходиться в місці призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1288,131 +1288,131 @@ msgstr "" "\"%s\" неможливо перемістити у смітник тому, що ви не маєте прав на " "модифікацію файлу чи батьківської теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "\"%s\" не може бути скопійовано тому, що ви не маєте прав на зчитування." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Помилка при копіюванні у \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Недостатньо місця за місцем призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Помилка при перенесенні у \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Помилка при створенні посилання на \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Ви не маєте прав на запис у цю теку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диск призначення лише для зчитування." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Помилка при перенесенні у \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Помилка при створенні посилання на \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Помилка \"%s\" при копіюванні \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Бажаєте продовжити?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Помилка \"%s\" при перенесенні \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Помилка \"%s\" при створені посилання на \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Помилка \"%s\" при видаленні \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Помилка \"%s\" при копіюванні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Помилка \"%s\" при перенесенні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Помилка \"%s\" при створенні посилання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Помилка \"%s\" при видаленні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не вдається перемістити \"%s\" за місцем призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1421,12 +1421,12 @@ msgstr "" "чи замінювати. Якщо ви все ж таки хочете перемістити елемент, перейменуйте " "його та спробуйте знову." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не вдається скопіювати \"%s\" зі місцем призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1435,17 +1435,17 @@ msgstr "" "чи замінювати. Якщо ви все ж таки хочете скопіювати елемент, перейменуйте " "його та спробуйте знову." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Тека \"%s\" вже існує. Замінити цю теку?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл \"%s\" вже існує. Замінити цей файл?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " @@ -1454,22 +1454,22 @@ msgstr "" "Тека вже існує у \"%s\". Якщо ви заміните її, будь-які файли у ній, назви " "яких конфліктують з тими, що копіюються, будуть перезаписані." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Його заміна призведе до перезапису вмісту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" @@ -1478,42 +1478,42 @@ msgstr "Замінити _все" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "посилання на %s" +msgid "Link to %s" +msgstr "Посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format -msgid "another link to %s" -msgstr "інше посилання на %s" +msgid "Another link to %s" +msgstr "Інше посилання на %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d посилання на %s" @@ -1523,12 +1523,12 @@ msgstr "%d посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -1536,36 +1536,36 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "rd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -1574,247 +1574,247 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d копія)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Невідоме значення GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Переміщення файлів у смітник" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Throwing out file:" msgstr "Викидається файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Moving" msgstr "Переміщення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Підготовка до переміщення у смітник..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Moving files" msgstr "Переміщення файлів" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" msgstr "Переміщується файл:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Підготовка до переміщення..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завершення переміщення..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" msgstr "Створення посилань на файли" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" msgstr "Створюється посилання на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Linking" msgstr "Створення посилань" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Підготовка до створення посилань..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завершення створення посилань..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Copying files" msgstr "Копіювання файлів" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" msgstr "Копіюється файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Copying" msgstr "Копіювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Підготовка до копіювання..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не можна копіювати у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можна створювати посилання на вміст смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Дозволяється лише переміщувати файли та теки у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не можна переміщувати цей смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не можна копіювати теку смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Смітник використовується для зберігання файлів та тек перенесених у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можна переміщувати теку в себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можна копіювати теку в себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Теки призначення знаходиться у середині самої теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можна копіювати файл в себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Ціль та джерело є одним й тим самим файлом." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Ви не маєте прав для запису за призначенням." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Недостатньо місця за призначенням." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Помилка \"%s\" створення нової теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." msgstr "Помилка створення нової теки." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" msgstr "неназвана тека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Помилка \"%s\" створення нового документу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." msgstr "Помилка створення нового документу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" msgstr "новий файл" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 msgid "Deleting files" msgstr "Видалення файлів" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" msgstr "Видалено файли:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Deleting" msgstr "Видалення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Підготовка до видалення файлів..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Підготовка до очищення смітника..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Очистити все з смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1822,10 +1822,32 @@ msgstr "" "Якщо ви очистите смітник, його вміст буде остаточно втрачено.Зауважте, " "елементи смітника також можна видаляти по-одному." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистити смітник" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +msgstr "Очистити смітник перед відключенням?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "" +"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " +"All items in the trash will be permanently lost. " +msgstr "" +"Для звільнення місця на цьому пристрої смітник треба очистити. Всі елементи, " +"що знаходяться у смітнику, будуть остаточно втрачені. " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Не очищати смітник" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистити смітник" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 @@ -1834,34 +1856,35 @@ msgstr "О_чистити смітник" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Створення CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 msgid "Windows Network" msgstr "Мережа Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 msgid "Services in" msgstr "Служби в" @@ -1880,65 +1903,65 @@ msgstr "Служби в" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сьогодні о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сьогодні о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сьогодні о %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сьогодні, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сьогодні, %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "today" msgstr "сьогодні" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчора о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчора о %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчора о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчора о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчора, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчора, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "yesterday" msgstr "вчора" @@ -1947,64 +1970,64 @@ msgstr "вчора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Жов 0000 о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00 ПП" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2012,7 +2035,7 @@ msgstr[0] "%u елемент" msgstr[1] "%u елементи" msgstr[2] "%u елементів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2020,7 +2043,7 @@ msgstr[0] "%u тека" msgstr[1] "%u теки" msgstr[2] "%u тек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2029,43 +2052,43 @@ msgstr[1] "%u файли" msgstr[2] "%u файлів" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld байт)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 msgid "? items" msgstr "? елементів" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 msgid "unknown MIME type" msgstr "невідомий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2075,7 +2098,7 @@ msgstr "" "означає, що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його " "не можна знайти з інших причин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2084,17 +2107,18 @@ msgstr "" "Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на " "поштовий список gnome-vfs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 msgid "link" msgstr "посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -2203,12 +2227,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Пошук файлів за назвою та властивостями" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "Значки" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1372 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" msgstr "Список" @@ -2285,19 +2309,11 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Домашній каталог %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник вибору" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4832 -msgid "Normal Alpha" -msgstr "Звичайна прозорість" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4833 -msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -msgstr "Прозорість звичайних значків якщо встановлено frame_text" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Перемикнутись на ручне розміщення?" @@ -2345,8 +2361,8 @@ msgstr "" "Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей " "файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете його відкрити." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Відкривається %s" @@ -2355,72 +2371,72 @@ msgstr "Відкривається %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при виконанні програми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Не вдалась спроба реєстрації." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ заборонено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не вдається відобразити \"%s\", тому що вузол \"%s\" не знайдено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно " "налаштовано проксі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" не є правильною назвою файлу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Перевірте написання, та спробуйте знову." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не вдається знайти \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -2428,32 +2444,32 @@ msgstr[0] "Відкривається %d елемент" msgstr[1] "Відкривається %d елементи" msgstr[2] "Відкривається %d елементів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Не можна виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань безпеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ціль призначення підтримує перетягування лише локальних файлів." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " "знову." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2467,7 +2483,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Пошук \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit" msgstr "Виправити" @@ -2487,35 +2503,40 @@ msgstr "Повторити виправлення" msgid "Redo the edit" msgstr "Повторити виправлення" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "Огляд дискових пристроїв комп'ютера" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього " +"комп'ютера" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Налаштовування властивостей керування файлами" +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку вікон менеджера файлів" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Керування файлами" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Домашня тека" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 msgid "Home Folder" msgstr "Домашня тека" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" +#. label, accelerator +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Відкрити вашу персональну теку" -#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів" -#: ../nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Перегляд файлів" @@ -2553,29 +2574,29 @@ msgstr "Тло" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистити смітник" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Створити кнопку запу_ску" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 msgid "Create a new launcher" msgstr "Створити новий значок запуску" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Змінити т_ло стільниці" +msgstr "Змінити т_ло робочого столу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 @@ -2583,51 +2604,47 @@ msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла " -"стільниці" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Очистити смітник" +"робочого столу" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Видалити всі елементи у смітнику" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" +msgstr "Робочий стіл" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" -msgstr "Режим перегляду: стільниця" +msgstr "Режим перегляду: робочий стіл" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" -msgstr "Переглянути як _стільницю" +msgstr "Переглянути як _робочий стіл" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Помилка перегляду як стільниця під час запуску." +msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка перегляду як стільниця під час запуску." +msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду стільниці." +msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду робочого столу." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2636,12 +2653,13 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2650,48 +2668,49 @@ msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете остаточно вида msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити %d вибрані елементи?" msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити %d вибраних елементів?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Помилка відображення довідки." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 msgid "Select Pattern" msgstr "Вибір шаблону" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 msgid "Save Search as" msgstr "Зберегти пошук як" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва пошуку:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Виділено \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -2699,7 +2718,7 @@ msgstr[0] "%d тека виділена" msgstr[1] "%d теки видилені" msgstr[2] "%d тек виділені" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2708,7 +2727,7 @@ msgstr[1] " (містить %d елементи)" msgstr[2] " (містить %d елементів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2716,12 +2735,12 @@ msgstr[0] " (загалом %d елемент)" msgstr[1] " (загалом %d елементи)" msgstr[2] " (загалом %d елементів)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Виділено \"%s\" (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2730,7 +2749,7 @@ msgstr[1] "Виділено %d елементи (%s)" msgstr[2] "Виділено %d елементів (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -2738,7 +2757,7 @@ msgstr[0] "%d інший елемент виділено (%s)" msgstr[1] "%d інші елементи виділено (%s)" msgstr[2] "%d інших елементів виділено (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Вільний простір: %s" @@ -2750,7 +2769,7 @@ msgstr "%s, Вільний простір: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2759,53 +2778,53 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус може обробити." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Деякі файли не відображатимуться." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його видалити?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл \"%s\" неможливо перемістити у смітник." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Не вдається перемістити елементи у смітник, бажаєте остаточно їх видалити?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Жоден з %d виділених елементів не може бути переміщений у Смітник." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не вдається перемістити деякі елементи у смітник, бажаєте остаточно їх " "видалити?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d виділених елементів не можуть бути переміщені у Смітник" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%s\" з смітника?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2820,16 +2839,16 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити %d виділених елементів з смітника?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -2837,34 +2856,34 @@ msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибр msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи відобразити вміст?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4539 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не вдається відкрити %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2886,21 +2905,21 @@ msgstr "" "використовуйте пункт контекстного меню \"Відкрити у програмі\" для вибору " "програми для цього файлу." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2908,7 +2927,7 @@ msgstr "" "Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості " "вводу." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2949,19 +2968,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2973,7 +2992,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2985,144 +3004,144 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В кишені немає нічого для вставляння." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "З'єднання з сервером \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 msgid "Link _name:" msgstr "_Назва посилання:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Create _Document" msgstr "Створити _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити у п_рограмі" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Create _Folder" msgstr "Створити _теку" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити нову порожню теку в цій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "No templates Installed" msgstr "Шаблони не встановлено" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 msgid "_Empty File" msgstr "_Порожній файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку сценаріїв" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\"" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\"" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи " @@ -3131,13 +3150,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3146,33 +3165,33 @@ msgstr "" "\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 msgid "Select all items in this window" msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "Select _Pattern" msgstr "Виділити за _шаблоном" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублювати" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6852 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Створити по_силання" @@ -3180,243 +3199,245 @@ msgstr[1] "Створити по_силання" msgstr[2] "Створити по_силання" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_йменувати" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Rename selected item" msgstr "Перейменувати вибраний елемент" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7714 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#. add the "delete" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Скинути відображення на _типове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього " "відображення" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 msgid "Connect To This Server" msgstr "З'єднатись з сервером" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Підключити том" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Підключити вибраний том" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Відключити том" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Відключити вибраний том" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Витягнути виділений том" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 msgid "_Format" msgstr "_Форматувати" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматувати вибраний том" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Open File and Close window" msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "Sa_ve Search" msgstr "З_берегти пошук" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Save the edited search" msgstr "Зберегти змінений пошук" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Зберегти пошук _як..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зберегти поточний пошук як файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\"" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\"" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Перемістити цю теку у смітник" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарії" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Переглянути теку" msgstr[1] "_Переглянути теки" msgstr[2] "_Переглянути теки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 msgid "_Delete from Trash" msgstr "В_идалити зі смітника" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Видалити відкриту теку остаточно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3424,35 +3445,35 @@ msgstr[0] "Відкрити у %d новому вікні" msgstr[1] "Відкрити у %d нових вікнах" msgstr[2] "Відкрити у %d нових вікнах" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Неправильне посилання \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Відкривається \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3460,35 +3481,35 @@ msgstr[0] "Відкривається %d елемент" msgstr[1] "Відкривається %d елементи" msgstr[2] "Відкривається %d елементів" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697 msgid "Download location?" msgstr "Закачати цю адресу?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Ви можете закачати її або створити на неї посилання." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703 msgid "Make a _Link" msgstr "Створити _посилання" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 msgid "_Download" msgstr "_Закачати" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9684 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9736 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9737 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." @@ -3518,45 +3539,45 @@ msgstr "Команда" msgid "Launcher" msgstr "Значок запуску" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його тільки-но було видалено." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Нажаль не вдалось показати весь вміст \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Вміст теки не може бути відображений." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи видалений?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни назви \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3565,80 +3586,80 @@ msgstr "" "Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, " "використайте іншу назву." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Не вдається змінити назву \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Нажаль не вдалось перейменувати \"%s\" на \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Не вдається перейменувати елемент." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Не вдається змінити групу \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Нажаль не вдалось змінити групу \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Не вдається змінити групу." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Не вдається змінити власника \"%s\" через те, що цей диск лише для " "зчитування." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Не вдається змінити власника \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Не вдається змінити власника." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Не вдається змінити права \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Не вдається змінити права \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Не вдається змінити права доступу." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." @@ -3648,7 +3669,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "за _назвою" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках" @@ -3657,7 +3678,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "за _розміром" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках" @@ -3666,7 +3687,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "за _типом" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках" @@ -3675,7 +3696,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "за _датою зміни" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках" @@ -3684,242 +3705,242 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "за _емблемами" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за емблемами в рядках" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Впорядкувати _елементи" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Роз_тягнути значок" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Відновити початкові _розміри значків" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Впорядкувати за _назвою" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Стисле розташування" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" msgstr "З_воротний порядок" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показувати значки у зворотному порядку" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "З_берігати вирівнювання" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "В_ласноруч" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "за _назвою" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "за _розміром" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "за _типом" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "за датою _зміни" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "за _емблемами" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Відновити початкові _розміри значка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказування на \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "Режим перегляду: значки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "Показати як _значки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" msgstr "(Порожнє)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1931 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1950 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1992 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видимі с_товпчики..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1993 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2718 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2719 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "View as List" msgstr "Режим перегляду: список" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2720 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "View as _List" msgstr "Переглянути як с_писок" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2721 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2722 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "unreadable" msgstr "неможливо зчитати" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3927,7 +3948,7 @@ msgstr[0] "%d елемент, обсяг %s" msgstr[1] "%d елементи, обсяг %s" msgstr[2] "%d елементів, обсяг %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" @@ -3937,121 +3958,121 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитується)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 msgid "Basic" msgstr "Основні" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2664 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назви:" msgstr[2] "_Назви:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2683 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2685 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2695 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2701 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2712 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2720 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3789 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4015 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2693 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2739 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2842 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3240 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 msgid "_Read" msgstr "З_читування" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3242 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 msgid "_Write" msgstr "За_пис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3244 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 msgid "E_xecute" msgstr "Ви_конання" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3494 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3505 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 msgid "no " msgstr "ні" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 msgid "list" msgstr "Список" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3499 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 msgid "read" msgstr "читання" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 msgid "create/delete" msgstr "створити/видалити" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3510 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "access" msgstr "доступ" @@ -4093,145 +4114,145 @@ msgstr "Лише читання" msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3663 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 msgid "Set _user ID" msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3665 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 msgid "Special flags:" msgstr "Особливі ознаки:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3667 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 msgid "_Sticky" msgstr "_Липкість" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3746 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3752 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3845 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3954 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3774 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3846 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 msgid "Others" msgstr "Інші:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "Execute:" msgstr "Виконання" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права теки:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 msgid "File Permissions:" msgstr "Права файлу:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4014 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 msgid "Text view:" msgstr "Текстовий вигляд:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "SELinux Context:" msgstr "Контекст SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Last changed:" msgstr "Остання зміна:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "Застосувати права доступу до оточуючих файлів" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдається визначити визначити права доступу цього файлу." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4435 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 msgid "Open With" msgstr "Відкрити у програмі" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4775 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати нетиповий значок" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "Вит_ягнути" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 msgid "Create Folder" msgstr "Створити теку" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 msgid "Move to Trash" msgstr "Перемістити у смітник" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Мережне оточення" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "Дерево" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "Показати дерево" -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може створити необхідну теку \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:269 +#: ../src/nautilus-application.c:278 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4239,12 +4260,12 @@ msgstr "" "Створіть цю теку перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб " "Наутілус міг її створити." -#: ../src/nautilus-application.c:272 +#: ../src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутілус не може створити необхідні теки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:274 +#: ../src/nautilus-application.c:283 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4252,23 +4273,24 @@ msgstr "" "Створіть ці теки перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб " "Наутілус міг їх створити." -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Посилання на стару стільницю" +msgstr "Посилання на старий робочий стіл" -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:358 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" -"На стільниці створено посилання з назвою \"Посилання на стару стільницю\"." +"На робочому столі створено посилання з назвою \"Посилання на старий робочий " +"стіл\"." -#: ../src/nautilus-application.c:350 +#: ../src/nautilus-application.c:359 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Адреса каталогу, відповідального за робочу стільницю, у Gnome 2.4 змінилась. " -"Ви можете відкрити посилання, перемістити всі необхідні файли на нову робочу " -"стільницю, після чого це посилання можна видалити." +"Адреса каталогу, відповідального за робочий стіл, у Gnome 2.4 змінилась. Ви " +"можете відкрити посилання, перемістити всі необхідні файли на нову робочий " +"стіл, після чого це посилання можна видалити." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4280,7 +4302,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:542 +#: ../src/nautilus-application.c:555 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4291,7 +4313,7 @@ msgstr "" "спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:548 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4337,12 +4359,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596 -#: ../src/nautilus-application.c:603 +#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку." -#: ../src/nautilus-application.c:579 +#: ../src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4350,7 +4372,7 @@ msgstr "" "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo " "на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4360,7 +4382,7 @@ msgstr "" "під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та " "перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему." -#: ../src/nautilus-application.c:604 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4372,7 +4394,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4420,92 +4442,92 @@ msgstr "" "\n" "Додати з'єднання для підключення тому з сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Custom Location" msgstr "Власна адреса" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Public FTP" msgstr "Публічний FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (з реєстрацією)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Windows share" msgstr "Ресурс Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. \"%s\" не є правильною адресою." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Необхідно ввести назву сервера." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Введіть назву та спробуйте знову." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Адреса (URL):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Server:" msgstr "С_ервер:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "Optional information:" msgstr "Необов'язкова інформація:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Share:" msgstr "_Ресурс:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_User Name:" msgstr "_Ім'я користувача:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Доменна назва:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Назва для з'єднання:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 msgid "Connect to Server" msgstr "З'єднання з сервером" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 msgid "Service _type:" msgstr "Т_ип служби:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930 msgid "Browse _Network" msgstr "Огляд _мережі" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднатись" @@ -4587,7 +4609,7 @@ msgstr "Файл \"%s\" не є правильним файлом зображе msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Перенесені файли не є правильними файлами зображень." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" msgstr "Показати емблеми" @@ -4921,10 +4943,9 @@ msgstr "Одиниці ISO" msgid "Software" msgstr "Програми" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 -#, c-format -msgid "Image Type: %s (%s)\n" -msgstr "Тип зображення: %s (%s)\n" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 +msgid "Image Type:" +msgstr "Тип зображення:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format @@ -4954,46 +4975,32 @@ msgstr "завантажується..." msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "Показати інформацію" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Вернути ти_пове тло" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Неможна призначати більше одного нетипового значка одночасно." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Можна використовувати лише зображення в якості нетипових значків." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Не вдається запустити програму запису CD." - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "О_чистити смітник" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Записати вміст на CD" - #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "Перейти до:" @@ -5014,47 +5021,47 @@ msgstr "Відкрити адресу" msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/nautilus-main.c:208 +#: ../src/nautilus-main.c:376 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: ../src/nautilus-main.c:211 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." -#: ../src/nautilus-main.c:211 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: ../src/nautilus-main.c:213 +#: ../src/nautilus-main.c:381 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." -#: ../src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" -#: ../src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:385 msgid "open a browser window." msgstr "відкрити вікно перегляду." -#: ../src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:387 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Наутілуса." -#: ../src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:389 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустити Наутілус." -#: ../src/nautilus-main.c:222 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5062,15 +5069,15 @@ msgstr "" "Завантажити збережений сеанс з вказаного файлу. Включає \"--no-default-window" "\"." -#: ../src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВАФАЙЛУ" -#: ../src/nautilus-main.c:263 +#: ../src/nautilus-main.c:431 msgid "File Manager" msgstr "Керування файлами" -#: ../src/nautilus-main.c:264 +#: ../src/nautilus-main.c:432 msgid "" "\n" "\n" @@ -5081,24 +5088,24 @@ msgstr "" "Перегляд файлової системи менеджером файлів" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:272 ../src/nautilus-spatial-window.c:424 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Наутілус" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:299 ../src/nautilus-main.c:308 -#: ../src/nautilus-main.c:313 +#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 +#: ../src/nautilus-main.c:487 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s не може використовуватись разом з URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:304 +#: ../src/nautilus-main.c:478 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:318 +#: ../src/nautilus-main.c:492 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5167,7 +5174,7 @@ msgstr "_Адреса..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" @@ -5181,37 +5188,37 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\"" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Правка закладок" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 -msgid "_Search" -msgstr "З_найти" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "По_шук файлів..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 -msgid "Search for files" -msgstr "Пошук файлів" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 @@ -5280,11 +5287,15 @@ msgstr "Перейти до наступного відвіданого місц msgid "Forward history" msgstr "Вперед у історії" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +msgid "_Search" +msgstr "З_найти" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Змінити вигляд рядка адреси у вигляді кнопок чи тексту" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Перегляд файлів" @@ -5297,203 +5308,203 @@ msgstr "Примітки" msgid "Show Notes" msgstr "Показати примітки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 msgid "_Mount" msgstr "_Підключити" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 msgid "_Unmount" msgstr "_Відключити" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 msgid "Places" msgstr "Місця" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 msgid "Show Places" msgstr "Показати місця" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Тло й емблеми" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "В_идалити..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 msgid "_Add new..." msgstr "_Додати нове..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Не вдається видалити візерунок %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення візерунок." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Емблему %s неможливо видалити." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення емблеми." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Створити нову емблему" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "К_лючове слово:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_Зображення:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "Створити новий колір:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "_Назва кольору:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "_Значення кольору:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Назва файлу \"%s\" не правильна." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Ви не вказали правильної назви файлу." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Please try again." msgstr "Спробуйте ще раз." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Ви не можете замінити початкове зображення." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset є спеціальним зображенням, та не може бути видалене." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Не вдається встановити візерунок %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Колір неможливо встановити." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Необхідно вказати невикористану назву для нового кольору." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Необхідно вказати не порожню назву для нового кольору." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Виберіть колір, щоб його додати" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" не є належним файлом зображення." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Файл не є файлом зображення." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Select a Category:" msgstr "Виберіть категорію:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Скасувати видалення" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Додати новий візерунок..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Додати новий колір..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Додати нову емблему..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 msgid "Patterns:" msgstr "Візерунки:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "В_идалити візерунок..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 msgid "_Remove a Color..." msgstr "В_идалити колір..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "В_идалити емблему..." @@ -5561,78 +5572,82 @@ msgstr "Інший тип..." msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Видалити цей критерій з пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 -msgid "Search Folder" -msgstr "Каталог пошуку" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +msgid "Search Folder" +msgstr "Папка пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:999 msgid "Edit the saved search" msgstr "Редагувати збережений пошук" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Perform or update the search" msgstr "Виконати або оновити пошук" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Шукати:" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 +msgid "_Search for:" +msgstr "З_найти:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:142 -msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" +#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Закрити бічну панель" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_Місця" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "Відкрити _адресу..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрити бать_ківську теку" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрити _усі теки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрити всі вікна тек" -#: ../src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "О_чистити смітник" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "пульсатор" -#: ../src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "забезпечує видимий стан" @@ -5646,40 +5661,40 @@ msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на неісн msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на положення, що не існує" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Місце не може бути відображене цим засобом перегляду." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 msgid "Content View" msgstr "Відображення вмісту" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд поточної теки" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адреса не є текою." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутілус не може обробляти %s: адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Перевірте правильність параметрів проксі-сервера." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5688,16 +5703,16 @@ msgstr "" "Не вдається показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним " "оглядачем SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Перевірте, чи запущений SMB сервер у локальній мережі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Виберіть інший засіб перегляду та спробуйте знову." @@ -5740,7 +5755,7 @@ msgstr "" "адресою Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5748,7 +5763,7 @@ msgstr "" "Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та " "іншими елементами системи." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" msgstr "Авторські права © 1999-2006 Автори програми Nautilus" @@ -5756,47 +5771,47 @@ msgstr "Авторські права © 1999-2006 Автори програми #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" "Максим Дзюманенко " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Close this folder" msgstr "Закрити цю теку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Тл_о й емблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5804,166 +5819,161 @@ msgstr "" "Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для " "налаштовування зовнішнього вигляду" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметри" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Правка параметрів Наутілуса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Undo the last text change" msgstr "Вернути останню зміну тексту" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "Open _Parent" msgstr "Відкрити _батьківську" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити батьківську теку" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показати довідку з Наутілус" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати вміст докладніше" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати вміст з меншими подробицями" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Connect to _Server..." msgstr "З'єднатись з _сервером..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 -msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Встановити з'єднання з мережним сервером" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "З'єднатись до віддаленого комп'ютера або спільного диску" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 -msgid "_Home" -msgstr "До_машня тека" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "Go to the home folder" -msgstr "Перейти у домашню теку" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Домашня тека" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Computer" msgstr "_Комп'ютер" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Go to the computer location" -msgstr "Перейти у теки \"Компьютер\"" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Network" msgstr "_Мережа" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 -msgid "Go to the network location" -msgstr "Перейти у теку \"Мережа\"" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Переглянути локальні та мережні адреси" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Перейти у теку шаблонів" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Trash" msgstr "_Смітник" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Перейти у теку \"Смітник\"" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Відкрити вашу теку смітника" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Створення CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Перейти до \"Створення CD/DVD\"" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "" +"Відкрити теку, у яку ви можете перетягнути файли для запису на CD чи DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "В_гору" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "_Home" +msgstr "До_машня тека" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" @@ -5988,362 +5998,47 @@ msgstr "Масштабувати" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\"" - -#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -#~ msgstr "Ввімкнути \"особливі\" параметри у діалозі властивостей файлу" - -#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -#~ msgstr "Якщо ви заміните існуючий файл, його вміст буде перезаписаний." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -#~ "locations." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів " -#~ "на \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\".locations." -#~ msgstr "" -#~ "Типова дія не може відкрити \"%s\" тому, що не має доступу до файлів на " -#~ "\"%s\"." - -#~ msgid "File _owner:" -#~ msgstr "_Власник файлу:" - -#~ msgid "File owner:" -#~ msgstr "Власник файлу:" - -#~ msgid "_File group:" -#~ msgstr "Група _файлу:" - -#~ msgid "File group:" -#~ msgstr "Група файлу:" - -#~ msgid "Number view:" -#~ msgstr "Числовий вигляд:" - -#~ msgid "Always use _text-entry location bar" -#~ msgstr "Завжди використовувати рядок адреси з вводом _тексту" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Мистецтво" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Камера" - -#~ msgid "Certified" -#~ msgstr "Сертифіковано" - -#~ msgid "Cool" -#~ msgstr "Круто" - -#~ msgid "Danger" -#~ msgstr "Небезпека" - -#~ msgid "Distinguished" -#~ msgstr "Визначне" - -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "Чернетка" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Улюблене" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Важливе" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Пошта" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Мультимедія" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Новий" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Гаразд" - -#~ msgid "Oh No" -#~ msgstr "О ні!" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Пакет" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Особисте" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Звук" - -#~ msgid "Special" -#~ msgstr "Особливе" - -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "Термінове" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Тенета" - -#~ msgid "Couldn't Install Emblem" -#~ msgstr "Не вдається встановити емблему" - -#~ msgid "Couldn't install emblem" -#~ msgstr "Не вдається встановити емблему" - -#~ msgid "Error While Copying" -#~ msgstr "Помилка при копіюванні" - -#~ msgid "Error While Moving" -#~ msgstr "Помилка при перенесенні" - -#~ msgid "Error While Linking" -#~ msgstr "Помилка при створенні посилання" - -#~ msgid "Error While Deleting" -#~ msgstr "Помилка при видаленні" - -#~ msgid "Unable to Replace File" -#~ msgstr "Не вдається замінити файл" - -#~ msgid "Conflict While Copying" -#~ msgstr "Конфлікт при копіюванні" - -#~ msgid "Can't Change Trash Location" -#~ msgstr "Змінювати розміщення смітника не можна" - -#~ msgid "Can't Copy Trash" -#~ msgstr "Не вдається копіювати в смітник" - -#~ msgid "Can't Move Into Self" -#~ msgstr "Не можна переміщувати в себе" - -#~ msgid "Can't Copy Into Self" -#~ msgstr "Не можна копіювати в себе" - -#~ msgid "Can't Copy Over Self" -#~ msgstr "Не можна копіювати в себе" - -#~ msgid "Error Creating New Folder" -#~ msgstr "Помилка створення нової теки" - -#~ msgid "Error Creating New Document" -#~ msgstr "Помилка створення нового документу" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Перемикнути" - -#~ msgid "Can't Open Location" -#~ msgstr "Не вдається відкрити" - -#~ msgid "Can't Display Location" -#~ msgstr "Не вдається відобразити положення." - -#~ msgid "Can't Execute Remote Links" -#~ msgstr "Не можна виконувати віддалені посилання" - -#~ msgid "Error Launching Application" -#~ msgstr "Помилка виконання програми" - -#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -#~ msgstr "Ціль призначення підтримує лише локальні файли" - -#~ msgid "Open %d Window?" -#~ msgid_plural "Open %d Windows?" -#~ msgstr[0] "Відкрити %d вікно?" -#~ msgstr[1] "Відкрити %d вікна?" -#~ msgstr[2] "Відкрити %d вікон?" - -#~ msgid "Delete?" -#~ msgstr "Видалити?" - -#~ msgid "Too Many Files" -#~ msgstr "Надто багато файлів" - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Остаточно видалити?" - -#~ msgid "Delete From Trash?" -#~ msgstr "Видалити з смітника?" - -#~ msgid "Run or Display?" -#~ msgstr "Запустити чи показати?" - -#~ msgid "About Scripts" -#~ msgstr "Про сценарії" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Помилка підключення" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Помилка відключення" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Помилка витягування" - -#~ msgid "Broken Link" -#~ msgstr "Зіпсоване посилання" - -#~ msgid "Cancel Open?" -#~ msgstr "Скасувати відкривання?" - -#~ msgid "Drag and Drop Error" -#~ msgstr "Помилка перетягування" - -#~ msgid "Error Displaying Folder" -#~ msgstr "Помилка відображення теки" - -#~ msgid "Renaming Error" -#~ msgstr "Помилка перейменування" - -#~ msgid "Error Setting Group" -#~ msgstr "Помилка встановлення групи" - -#~ msgid "Error Setting Owner" -#~ msgstr "Помилка встановлення власника" - -#~ msgid "Error Setting Permissions" -#~ msgstr "Помилка встановлення прав" - -#~ msgid "Cancel Rename?" -#~ msgstr "Скасувати перейменування?" - -#~ msgid "More Than One Image" -#~ msgstr "Більше одного зображення" - -#~ msgid "Local Images Only" -#~ msgstr "Лише локальні зображення" - -#~ msgid "Images Only" -#~ msgstr "Лише зображення" - -#~ msgid "Changing group." -#~ msgstr "Зміна групи." - -#~ msgid "Changing owner." -#~ msgstr "Зміна власника." - -#~ msgid "_Remove Custom Icon" -#~ msgstr "В_идалити нетиповий значок" - -#~ msgid "Couldn't Show Help" -#~ msgstr "Не вдається показати довідку" - -#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" -#~ msgstr "Скасувати показ вікна властивостей?" - -#~ msgid "Select an icon" -#~ msgstr "Вибір значка" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" -#~ msgstr "Не вдається створити необхідну теку" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" -#~ msgstr "Не вдається створити необхідні теки" - -#~ msgid "Migrated Old Desktop" -#~ msgstr "Стара робоча стільниця після міграції" - -#~ msgid "Can't Connect to Server" -#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером" - -#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" -#~ msgstr "Не вдається видалити емблему" - -#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" -#~ msgstr "Не вдається перейменувати емблему" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblems" -#~ msgstr "Не вдається додати емблеми" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblem" -#~ msgstr "Не вдається додати емблему" - -#~ msgid "1 GB" -#~ msgstr "1 Гб" - -#~ msgid "100 KB" -#~ msgstr "100 кб" - -#~ msgid "500 KB" -#~ msgstr "500 кб" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Завжди" - -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "Тип MIME" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Ніколи" - -#~ msgid "date accessed" -#~ msgstr "дата доступу" - -#~ msgid "date modified" -#~ msgstr "дата зміни" - -#~ msgid "group" -#~ msgstr "група" - -#~ msgid "informal" -#~ msgstr "неформальний" - -#~ msgid "iso" -#~ msgstr "ISO" - -#~ msgid "locale" -#~ msgstr "залежить від локалі" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "немає" - -#~ msgid "octal permissions" -#~ msgstr "вісімкові права" +#~ msgid "Normal Alpha" +#~ msgstr "Звичайна прозорість" -#~ msgid "owner" -#~ msgstr "власник" +#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +#~ msgstr "Прозорість звичайних значків якщо встановлено frame_text" -#~ msgid "permissions" -#~ msgstr "права" +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Огляд дискових пристроїв комп'ютера" -#~ msgid "size" -#~ msgstr "розмір" +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Налаштовування властивостей керування файлами" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "тип" +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" -#~ msgid "Can't Launch CD Burner" -#~ msgstr "Помилка запуску програми запису CD" +#~ msgid "Image Type: %s (%s)\n" +#~ msgstr "Тип зображення: %s (%s)\n" -#~ msgid "View in Multiple Windows?" -#~ msgstr "Перегляд у багатьох вікнах?" +#~ msgid "Unable to launch the cd burner application." +#~ msgstr "Не вдається запустити програму запису CD." -#~ msgid "Clear History" -#~ msgstr "Очистити історію" +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_Записати вміст на CD" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Домашня тека" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Пошук:" -#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" -#~ msgstr "Не вдається видалити візерунок" +#~ msgid "Set up a connection to a network server" +#~ msgstr "Встановити з'єднання з мережним сервером" -#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" -#~ msgstr "Не вдається видалити емблему" +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Перейти у домашню теку" -#~ msgid "Couldn't Install Pattern" -#~ msgstr "Не вдається встановити візерунок" +#~ msgid "Go to the computer location" +#~ msgstr "Перейти у теки \"Компьютер\"" -#~ msgid "Not an Image" -#~ msgstr "Не зображення" +#~ msgid "Go to the network location" +#~ msgstr "Перейти у теку \"Мережа\"" -#~ msgid "Couldn't Install Color" -#~ msgstr "Не вдається встановити колір" +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Перейти до \"Створення CD/DVD\"" -#~ msgid "View Failed" -#~ msgstr "Збій відображення" +#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\"" -- cgit v1.2.1