From 66bcfb72b90bd7e4566231120ee044cc3c393151 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Thu, 2 Aug 2018 05:32:02 +0000 Subject: Update Friulian translation --- po/fur.po | 1117 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 572 insertions(+), 545 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index bc8d8955a..7f3dc5fbc 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-07 12:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-23 09:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-26 18:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-02 07:29+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -81,7 +81,6 @@ msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" @@ -234,25 +233,12 @@ msgstr "" "par doprâlu." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da " -"Control + Canc a nome Canc." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -261,11 +247,11 @@ msgstr "" "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven " "fracât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -275,11 +261,11 @@ msgstr "" "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -289,11 +275,11 @@ msgstr "" "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -309,11 +295,11 @@ msgstr "" "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che " "si pues vê une anteprime." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -324,11 +310,11 @@ msgstr "" "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " "cjariâ o doprâ masse memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "Ordin predefinît" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -336,11 +322,11 @@ msgstr "" "Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " "son “name”, “size”, “type” e “mtime”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -352,11 +338,11 @@ msgstr "" "vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a " "cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "Viodude de cartele predefinide" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -366,11 +352,11 @@ msgstr "" "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I " "valôrs pussibii a son “list-view” e “icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indiche se mostrâ i file platâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -378,18 +364,18 @@ msgstr "" "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk." "Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê " "metude in cheste configurazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -397,7 +383,7 @@ msgstr "" "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte " "operazion di strissinament e molâ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -406,11 +392,11 @@ msgstr "" "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un " "interval di timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -418,7 +404,7 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets " "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -426,7 +412,7 @@ msgstr "" "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete " "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -436,19 +422,19 @@ msgstr "" "contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al " "pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Il formât predefinît par comprimi i file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formât che al vegnarà selezionât tal comprimi i file." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -459,15 +445,15 @@ msgstr "" "pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " "“permissions” e “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit scurtament test" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -499,23 +485,23 @@ msgstr "" "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: " "small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "Dopre viodude a arbul" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -523,49 +509,49 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te " "viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Dimension iniziâl dal barcon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de " "aplicazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion " "predefinide." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largjece dal panel laterâl" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil." @@ -581,9 +567,9 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907 -#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 +#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5981 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 @@ -597,8 +583,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:882 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:990 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ…" @@ -708,7 +694,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7434 msgid "Image" msgstr "Figure" @@ -725,7 +711,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invie file par pueste…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Orpo! Alc al è lât par stuart." @@ -751,19 +737,19 @@ msgstr "" "met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions." -#: src/nautilus-application.c:645 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs." -#: src/nautilus-application.c:654 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI." -#: src/nautilus-application.c:795 +#: src/nautilus-application.c:793 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -772,7 +758,7 @@ msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:991 +#: src/nautilus-application.c:989 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -781,39 +767,39 @@ msgstr "" "“%s” al è un protocol interni. Nol è supuartât il vierzi cheste posizion in " "maniere direte." -#: src/nautilus-application.c:1091 +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostre la version dal program." -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: src/nautilus-application.c:1108 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." -#: src/nautilus-application.c:1109 +#: src/nautilus-application.c:1107 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -973,23 +959,23 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Altris posizions" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Cjase" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1839 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il retangul di selezion" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Icon View" msgstr "Viodude a iconis" @@ -1003,7 +989,7 @@ msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:19 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -1096,7 +1082,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "La date di cuant che il file al è stât doprât dal utent." #: src/nautilus-column-utilities.c:156 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "Star" msgstr "Stele" @@ -1140,6 +1125,10 @@ msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”." msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "I archivis cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format @@ -1268,97 +1257,97 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No si pues montâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1399 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No si pues dismontâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1440 +#: src/nautilus-file.c:1442 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" -#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "No si pues fâ partî chest file" -#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580 +#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1950 +#: src/nautilus-file.c:1952 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: src/nautilus-file.c:1993 +#: src/nautilus-file.c:1995 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" -#: src/nautilus-file.c:2077 +#: src/nautilus-file.c:2079 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:374 +#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Segnât cun stele" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5457 +#: src/nautilus-file.c:5475 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5517 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1366,7 +1355,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5520 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1374,14 +1363,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1389,7 +1378,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5549 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1397,61 +1386,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6032 +#: src/nautilus-file.c:6050 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6355 +#: src/nautilus-file.c:6373 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6374 +#: src/nautilus-file.c:6392 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6659 +#: src/nautilus-file.c:6677 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:6678 +#: src/nautilus-file.c:6696 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il grup “%s” nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6820 +#: src/nautilus-file.c:6838 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: src/nautilus-file.c:6852 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6871 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6872 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1459,88 +1448,88 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7331 +#: src/nautilus-file.c:7349 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7343 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7351 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298 +#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7432 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7433 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7417 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7424 +#: src/nautilus-file.c:7442 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7425 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Other" msgstr "Altri" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Link" msgstr "Colegament" @@ -1549,12 +1538,12 @@ msgstr "Colegament" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Colegament a %s" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 msgid "Link (broken)" msgstr "Colegament (rot)" @@ -1600,11 +1589,16 @@ msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”." msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:127 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "I file cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:155 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un file cul stes non a esist za." @@ -1644,21 +1638,21 @@ msgstr "Unìs _ducj" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copie _di istès" -#: src/nautilus-file-operations.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" -#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1666,7 +1660,7 @@ msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri colegament a %s" @@ -1675,25 +1669,25 @@ msgstr "Un altri colegament a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" @@ -1703,12 +1697,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:541 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (une altre copie)" @@ -1716,34 +1710,34 @@ msgstr " (une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546 -#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" @@ -1752,8 +1746,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579 -#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" @@ -1763,40 +1757,40 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:718 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1530 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1811,29 +1805,29 @@ msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 #: src/nautilus-window.c:1294 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1842,24 +1836,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât? msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” eliminât" -#: src/nautilus-file-operations.c:1671 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Daûr a eliminâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1682 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminât %'d file" msgstr[1] "Eliminâts %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1868,12 +1862,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723 -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105 -#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153 -#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906 -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267 -#: src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8434 +#: src/nautilus-file-operations.c:8502 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1883,62 +1877,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s" msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d file/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2060 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” butât te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1946,38 +1940,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file" msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2225 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Si sta butant file te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Daûr a eliminâ file" -#: src/nautilus-file-operations.c:2592 +#: src/nautilus-file-operations.c:2675 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impussibil parâ fûr %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2597 +#: src/nautilus-file-operations.c:2680 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impussibil dismontâ %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2777 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2779 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1986,70 +1980,70 @@ msgstr "" "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " "simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6664 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3038 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:3056 +#: src/nautilus-file-operations.c:3139 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545 -#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4628 +#: src/nautilus-file-operations.c:4799 src/nautilus-file-operations.c:4865 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712 -#: src/nautilus-file-operations.c:4778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4795 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3104 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3191 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erôr tal striçâ i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2058,14 +2052,14 @@ msgstr "" "I file te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4811 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui file te cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3241 +#: src/nautilus-file-operations.c:3324 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2073,12 +2067,12 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4877 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:3435 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2086,30 +2080,30 @@ msgid "" msgstr "" "Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3440 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545 -#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 +#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3488 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3492 +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: src/nautilus-file-operations.c:3593 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2117,81 +2111,81 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: src/nautilus-file-operations.c:3597 +#: src/nautilus-file-operations.c:3680 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3637 +#: src/nautilus-file-operations.c:3720 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: src/nautilus-file-operations.c:3714 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3718 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Spostât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3725 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3729 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Daûr a dopleâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dopleât “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a movi %'d file su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Spostâts %'d file su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 +#: src/nautilus-file-operations.c:3900 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Copiâts %'d file su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3840 +#: src/nautilus-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2205,9 +2199,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948 -#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008 -#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305 +#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:8001 src/nautilus-file-operations.c:8175 +#: src/nautilus-file-operations.c:8429 src/nautilus-file-operations.c:8472 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2230,8 +2224,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852 -#: src/nautilus-file-operations.c:8294 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:8019 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2243,14 +2237,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8491 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4634 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2259,12 +2253,12 @@ msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle " "te destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4557 +#: src/nautilus-file-operations.c:4640 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +#: src/nautilus-file-operations.c:4806 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2273,11 +2267,11 @@ msgstr "" "I file te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:4739 +#: src/nautilus-file-operations.c:4822 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: src/nautilus-file-operations.c:4789 +#: src/nautilus-file-operations.c:4872 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2285,278 +2279,278 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407 -#: src/nautilus-file-operations.c:6085 +#: src/nautilus-file-operations.c:4935 src/nautilus-file-operations.c:5490 +#: src/nautilus-file-operations.c:6215 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erôr intal spostâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4853 +#: src/nautilus-file-operations.c:4936 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887 +#: src/nautilus-file-operations.c:5180 src/nautilus-file-operations.c:6017 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5181 src/nautilus-file-operations.c:6018 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5182 src/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 +#: src/nautilus-file-operations.c:5222 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5140 +#: src/nautilus-file-operations.c:5223 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5224 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:5582 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5414 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5501 +#: src/nautilus-file-operations.c:5584 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:5773 src/nautilus-file-operations.c:5866 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5800 +#: src/nautilus-file-operations.c:5930 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5804 +#: src/nautilus-file-operations.c:5934 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6087 +#: src/nautilus-file-operations.c:6217 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6337 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6378 +#: src/nautilus-file-operations.c:6547 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6382 +#: src/nautilus-file-operations.c:6551 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file" msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6532 +#: src/nautilus-file-operations.c:6701 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6536 +#: src/nautilus-file-operations.c:6705 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai file locâi" -#: src/nautilus-file-operations.c:6541 +#: src/nautilus-file-operations.c:6710 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6549 +#: src/nautilus-file-operations.c:6718 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#: src/nautilus-file-operations.c:7029 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7138 +#: src/nautilus-file-operations.c:7305 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7153 +#: src/nautilus-file-operations.c:7320 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: src/nautilus-file-operations.c:7437 +#: src/nautilus-file-operations.c:7604 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7442 +#: src/nautilus-file-operations.c:7609 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erôr tal creâ il file %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7446 +#: src/nautilus-file-operations.c:7613 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7706 +#: src/nautilus-file-operations.c:7873 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:7748 +#: src/nautilus-file-operations.c:7915 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:7792 +#: src/nautilus-file-operations.c:7959 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958 +#: src/nautilus-file-operations.c:8063 src/nautilus-file-operations.c:8125 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7900 +#: src/nautilus-file-operations.c:8067 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7991 +#: src/nautilus-file-operations.c:8158 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:8164 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”" msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8031 +#: src/nautilus-file-operations.c:8198 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8159 +#: src/nautilus-file-operations.c:8326 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8218 +#: src/nautilus-file-operations.c:8385 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8391 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8539 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8378 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8388 +#: src/nautilus-file-operations.c:8555 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:8413 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Striçât “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8419 +#: src/nautilus-file-operations.c:8586 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”" msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8677 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i file" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1217 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1678 +#: src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908 -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5982 +#: src/nautilus-files-view.c:6443 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: src/nautilus-files-view.c:1691 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: src/nautilus-files-view.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis: " -#: src/nautilus-files-view.c:2783 +#: src/nautilus-files-view.c:2865 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2564,19 +2558,19 @@ msgstr "" "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 src/nautilus-files-view.c:3409 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionât “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3282 +#: src/nautilus-files-view.c:3366 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: src/nautilus-files-view.c:3296 +#: src/nautilus-files-view.c:3380 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2584,14 +2578,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3311 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3414 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2599,7 +2593,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3339 +#: src/nautilus-files-view.c:3423 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2610,7 +2604,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3354 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2622,119 +2616,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3387 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5895 +#: src/nautilus-files-view.c:5969 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: src/nautilus-files-view.c:5899 +#: src/nautilus-files-view.c:5973 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6365 +#: src/nautilus-files-view.c:6439 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sielç destinazion di estrazion" -#: src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-files-view.c:6627 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondâi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6620 +#: src/nautilus-files-view.c:6694 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impussibil gjavâ “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6650 +#: src/nautilus-files-view.c:6724 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6675 +#: src/nautilus-files-view.c:6749 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6788 +#: src/nautilus-files-view.c:6862 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impussibil fâ partî “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7751 +#: src/nautilus-files-view.c:7824 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7884 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7823 +#: src/nautilus-files-view.c:7896 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: src/nautilus-files-view.c:7828 +#: src/nautilus-files-view.c:7901 msgid "Extract Here" msgstr "Tire fûr ca" -#: src/nautilus-files-view.c:7829 +#: src/nautilus-files-view.c:7902 msgid "Extract to…" msgstr "Tire fûr su…" -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7906 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: src/nautilus-files-view.c:7891 +#: src/nautilus-files-view.c:7964 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7976 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7982 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 +#: src/nautilus-files-view.c:8002 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:8008 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:8014 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: src/nautilus-files-view.c:7947 +#: src/nautilus-files-view.c:8020 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8026 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:9673 +#: src/nautilus-files-view.c:9783 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: src/nautilus-files-view.c:9674 +#: src/nautilus-files-view.c:9784 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" @@ -3291,8 +3285,8 @@ msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" #: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" @@ -3440,21 +3434,21 @@ msgstr "" "Vûstu cirî une aplicazion par vierzi chest file?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "Impussibil inviâ la posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Daûr a vierzi “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3528,17 +3522,22 @@ msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”." msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:64 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:168 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Lis cartelis cul “.” al inizi dal lôr non a son platadis." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:133 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Cree" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Non de cartele" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:135 msgid "New Folder" msgstr "Gnove cartele" @@ -3704,47 +3703,59 @@ msgstr "" "I archivis protets di password no son ancjemò supuartâts. Cheste liste e " "conten aplicazion che a puedin vierzi l'archivi." +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenadôr" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Lidrîs aministradôr" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135 #: src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "None" msgstr "Nissun" -#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" -#: src/nautilus-program-choosing.c:338 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 #: src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392 +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo " "strissiniju di gnûf." -#: src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3753,7 +3764,7 @@ msgstr "" "strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts " "vierts." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Detais: " @@ -3812,7 +3823,6 @@ msgstr[0] "_Non:" msgstr[1] "_Nons:" #: src/nautilus-properties-window.c:885 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietâts" @@ -4070,36 +4080,20 @@ msgstr "_Invertìs" msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 #: src/nautilus-search-directory-file.c:230 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341 msgid "Search" msgstr "Cîr" -#: src/nautilus-query.c:526 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Cîr “%s”" -#: src/nautilus-query-editor.c:130 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions" - -#: src/nautilus-query-editor.c:135 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt" - -#: src/nautilus-query-editor.c:141 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele" - -#: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl" - #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folder name is too long." msgstr "Non de cartele masse lunc." @@ -4108,11 +4102,11 @@ msgstr "Non de cartele masse lunc." msgid "File name is too long." msgstr "Non dal file masse lunc." -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Non dal file" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade" @@ -4150,7 +4144,7 @@ msgstr "Sielç Datis…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" @@ -4171,11 +4165,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "An_ule" -#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "_Torne fâs" @@ -4273,6 +4267,7 @@ msgid "Forward" msgstr "Indenant" #: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" @@ -4315,7 +4310,7 @@ msgstr[1] "Gjavât stele a %d file" msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" -#: src/nautilus-window.c:1852 +#: src/nautilus-window.c:1852 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "_Gnove schede" @@ -4345,35 +4340,51 @@ msgstr "" "Andrea Decorte \n" "Fabio Tomat " -#: src/nautilus-window-slot.c:1510 +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1514 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1523 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e " "torne prove." -#: src/nautilus-window-slot.c:1532 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis." -#: src/nautilus-window-slot.c:1537 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1545 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade." -#: src/nautilus-window-slot.c:1551 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." @@ -4382,7 +4393,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1562 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4390,12 +4401,12 @@ msgstr "" "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere " "juste o lis impostazions di rêt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1581 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1757 +#: src/nautilus-window-slot.c:1933 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion" @@ -4679,7 +4690,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostre propietâts element" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "Gnûf _barcon" @@ -4691,15 +4702,15 @@ msgstr "Panel laterâl" msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncis" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scurtis tastiere" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "_Informazions su" @@ -4708,7 +4719,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Jes" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:44 msgid "_Rename" msgstr "_Cambie non" @@ -4819,10 +4830,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Gnove Carte_le" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "Gnûf _Document" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 msgid "_Paste" msgstr "_Tache" @@ -4832,11 +4845,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Cree co_legament" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietâts" @@ -4949,93 +4964,80 @@ msgstr "Etichetis" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Met stele" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Gjave stele" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "La cartele e je vueide" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par " -"eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Fat" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Nissun risultât cjatât" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Prove une ricercje diferente" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22 -msgid "New Folder…" -msgstr "Gnove cartele…" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Gnove _cartele…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47 -msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "Zonte tai segnelibris" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Zonte tai _segnelibris" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 -msgid "Paste" -msgstr "Tache" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100 -msgid "Select All" -msgstr "Selezione Dut" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Vierç intune gnove _schede" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Gjenerâl" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "_Mostre panel laterâl" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Ordin" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Permet di pandi lis cartelis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "Experimental" -msgstr "Sperimentâl" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 msgid "Icon View Captions" msgstr "Didascaliis viodude iconis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5044,201 +5046,201 @@ msgstr "" "Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Secont" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tierce" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prime" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 msgid "Views" msgstr "Viodudis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 msgid "Open Action" msgstr "Vierç azion" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 msgid "Link Creation" msgstr "Creazion colegament" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 msgid "Executable Text Files" msgstr "File di test eseguibii" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 msgid "_Display them" msgstr "_Mostriju" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 msgid "_Run them" msgstr "_Eseguìsiju" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Domande ce fâ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i file e lis cartelis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 msgid "List Columns" msgstr "Colonis de liste" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 msgid "_On this computer only" msgstr "_Dome su chest computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 msgid "_All locations" msgstr "_Dutis lis posizions" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 msgid "_Never" msgstr "_Mai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostre miniaturis:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Nome file su chest computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 msgid "A_ll files" msgstr "_Ducj i file" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 msgid "N_ever" msgstr "M_ai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Dome par file plui pi_çui di:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 msgid "File count" msgstr "Conte di file" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Nome _cartelis su chest computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "All folder_s" msgstr "Dutis lis carteli_s" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "Ne_ver" msgstr "M_ai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 msgid "Search & Preview" msgstr "Cîr & anteprime" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 msgid "Always" msgstr "Simpri" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Local Files Only" msgstr "Dome file locâi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 msgid "Small" msgstr "Piçul" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 msgid "Large" msgstr "Larc" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 msgid "By Name" msgstr "Par non" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 msgid "By Size" msgstr "Par dimension" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 msgid "By Type" msgstr "Par gjenar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date di modifiche" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 msgid "By Access Date" msgstr "Par date di acès" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 msgid "By Trashed Date" msgstr "Par date di eliminazion" @@ -5290,42 +5292,30 @@ msgstr "Non dal file" msgid "Search only on the file name" msgstr "Cîr dome tai nons dai file" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "I file segnâts cun la stele a vignaran fûr achì" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "New Tab" -msgstr "Gnove schede" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "Help" -msgstr "Jutori" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "About" -msgstr "Informazions" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencis" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "Torne indaûr" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "Va indenant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379 msgid "Show operations" msgstr "Mostre operazions" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416 msgid "Toggle view" msgstr "Comute viodude" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524 -msgid "Open menu" -msgstr "Vierç menù" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Impiçulìs" @@ -5392,7 +5382,7 @@ msgstr "Torn_e cjarie" msgid "St_op" msgstr "_Ferme" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "La scovacere e je vueide" @@ -5408,10 +5398,6 @@ msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt" msgid "No network locations found" msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenadôr" - #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" @@ -5427,14 +5413,6 @@ msgstr "Impussibil dismontâ il volum" msgid "Cance_l" msgstr "Anu_le" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Vierç intune gnove _schede" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" - #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr" @@ -5550,6 +5528,55 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr…" +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da " +#~ "Control + Canc a nome Canc." + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par " +#~ "eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Fat" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Tache" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selezione Dut" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Sperimentâl" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Gnove schede" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Jutori" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Informazions" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Vierç menù" + #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Coment" -- cgit v1.2.1