From c98d766500ba4533fb759ba83ad20045d81ae39e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Nickolay V. Shmyrev" Date: Tue, 20 Jun 2006 21:36:48 +0000 Subject: Updated Russian translation. 2006-06-21 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ru.po | 2116 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1165 insertions(+), 955 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 675b351bd..62a37ccb2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-06-21 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Updated Russian translation. + 2006-06-20 Raivis Dejus * lv.po: Updated Latvian translation. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 95534b33e..687ff6e08 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-24 07:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 01:35+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 12:46+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../data/browser.xml.h:1 @@ -423,14 +424,10 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Подпись значка \"Корзина\" на рабочем столе" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Включить \"особые\" параметры в диалоге свойств файла" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Включить классическое поведение Nautilus, где все окна - браузеры" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -438,7 +435,7 @@ msgstr "" "Имя файла, содержащего фон для папок по умолчанию. Используется только если " "параметр background_set установлен." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -446,7 +443,7 @@ msgstr "" "Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется " "только если параметр side_pane_background_set установлен." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -459,11 +456,11 @@ msgstr "" "отсутствие ограничения. Ограничение приблизительно, поскольку чтение папок " "производится по частям." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок домашнего каталога присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -472,31 +469,32 @@ msgstr "" "показываться только папки. В противном случае будут показываться и папки, и " "файлы." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую строку " "ввода адреса." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую " "боковую панель." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую строку " "состояния." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую панель " "инструментов." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -504,15 +502,16 @@ msgstr "" "Если этот параметр установлен, окна обзора Nautils всегда будут использовать " "текстовый ввод для панели адреса, вместо панели пути." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Если этот ключ установлен, Nautilus будет позволять редактировать некоторые " -"\"эзотерические\" параметры файлов в диалоге свойств файла." +"Если этот ключ установлен, Nautilus будет отображать и позволять " +"редактировать некоторые «эзотерические» параметры файлов в диалоге свойств " +"файла, более точно следуя стилю Unix." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -520,7 +519,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать каталоги впереди файлов " "в режимах просмотра в виде значков и в виде списка." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -528,11 +527,11 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет запрашивать подтверждение при " "попытке отправить файлы в корзину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Если этот ключ установлен, на рабочем столе будут отображаться значки." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "" "без перемещения их в корзину. Эта возможность может быть опасной, " "используйте с осторожностью." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -551,7 +550,7 @@ msgstr "" "домашняя папка пользователя. В противном случае в качестве рабочего стола " "будет использоваться папка ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, все окна Nautilus будут окнами браузера. Так " "Nautilus вёл себя до версии 2.6, и некоторые предпочитают такое поведение." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "" "подобные создаваемым редактором Emacs. На текущий момент только файлы, чьи " "имена заканчиваются на тильду (~), считаются файлами резервных копий." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "" "файлов. Скрытыми являются файлы, имя которых начинается с точки, или файлы, " "перечисленные в файле .hidden в текущей папке." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -587,7 +586,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещен значок, ссылающийся " "на \"Сетевые Серверы\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещен значок, ссылающийся " "на \"Компьютер\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещен значок, ссылающийся " "на домашнюю папку." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещен значок, ссылающийся " "на корзину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -619,7 +618,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, " "ссылающиеся на подсоединённые тома." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -630,7 +629,7 @@ msgstr "" "сортировки файлов в порядку от \"а\" до \"я\", файлы будут отсортированы в " "порядке от \"я\" до \"а\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -644,25 +643,26 @@ msgstr "" "порядка от меньшего к большему, будет использован порядок от большего к " "меньшему." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Если этот ключ установлен, по умолчанию новые окна будут использовать " "плотное размещение значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не " "под ними." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Если этот ключ установлен, новые окна будут по умолчанию использовать ручное " "размещение." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -673,19 +673,19 @@ msgstr "" "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Максимальное количество обрабатываемых файлов в папке" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -693,25 +693,25 @@ msgstr "" "Имя темы, которую использует Nautilus. Этот параметр устарел, начиная с " "версии 2.2. Используйте вместо этого тему значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" "Использовать домашнюю папку пользователя пользователя в качестве рабочего " "стола" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок \"Сетевые Серверы\" присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Показывать только папки в боковой панели \"Дерево\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -719,21 +719,25 @@ msgstr "" "Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одиночным " "щелчком, или \"double\" для запуска файлов двойным щелчком" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Размещать метки рядом со значками" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +msgstr "Показывать расширенные права доступа в диалоге свойств файла" + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показывать каталоги перед файлами в окнах" @@ -838,7 +842,8 @@ msgstr "Ширина по умолчанию для боковой панели #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." +msgstr "" +"Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -984,7 +989,7 @@ msgstr "Вставить текст, сохраненный в буфере об #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -1014,7 +1019,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "По _умолчанию" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1309 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1039,6 +1044,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" @@ -1071,7 +1077,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1095,6 +1101,14 @@ msgstr "тип MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Тип MIME этого файла." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Контекст SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Контекст безопасности SELinux для этого файла." + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 msgid "Reset" msgstr "Сброс" @@ -1108,7 +1122,7 @@ msgstr "на рабочем столе" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Вы не можете отправить том \"%s\" в корзину." +msgstr "Вы не можете отправить том «%s» в корзину." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" @@ -1131,32 +1145,32 @@ msgstr "" msgid "Network Servers" msgstr "Сетевые серверы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_местить сюда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копировать сюда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656 msgid "Set as _Background" msgstr "Установить как _фон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Использовать как фон для _всех папок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Использовать как фон для _этой папки" @@ -1169,10 +1183,12 @@ msgstr "Эмблема не может быть установлена." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." +msgstr "" +"Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и " "цифры." @@ -1184,7 +1200,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Извините, но эмблема с именем \"%s\" уже существует." +msgstr "Извините, но эмблема с именем «%s» уже существует." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1198,227 +1214,226 @@ msgstr "Невозможно сохранить пользовательскую msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Невозможно сохранить имя пользовательской эмблемы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld из %ld %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d остаётся)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d остаётся)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s в %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "From:" msgstr "Из:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 msgid "To:" msgstr "В:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 msgid "Error while moving." msgstr "Ошибка при перемещения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" -"\"%s\" не может быть перемещен, потому что находится на диске, " -"предназначенном только для чтения." +"«%s» не может быть перемещен, потому что находится на диске, предназначенном " +"только для чтения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 msgid "Error while deleting." msgstr "Ошибка при удаления." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"\"%s\" не может быть удален, потому что у вас недостаточно прав для " -"изменения его родительской папки." +"«%s» не может быть удален, потому что у вас недостаточно прав для изменения " +"его родительской папки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" -"\"%s\" не может быть удален, потому что находится на диске, предназначенном " +"«%s» не может быть удален, потому что находится на диске, предназначенном " "только для чтения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"\"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для " +"«%s» не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для " "изменения элемента или его родительской папки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Невозможно переместить \"%s\", потому что он или его родительский каталог " +"Невозможно переместить «%s», потому что он или его родительский каталог " "содержатся в месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Невозможно переместить \"%s\", потому что у вас недостаточно прав для " +"Невозможно переместить «%s», потому что у вас недостаточно прав для " "изменения этого элемента или его родительской папки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 msgid "Error while copying." msgstr "Ошибка при копирования." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" -"\"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для " -"чтения." +"«%s» не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для чтения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Ошибка копирования в \"%s\"." +msgstr "Ошибка копирования в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Недостаточно места на устройстве назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Ошибка копирования в \"%s\"." +msgstr "Ошибка копирования в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Ошибка при создании ссылки в \"%s\"." +msgstr "Ошибка при создании ссылки в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "У вас недостаточно права записи в эту папку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диск назначения доступен только для чтения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Ошибка при перемещении элементов в \"%s\"." +msgstr "Ошибка при перемещении элементов в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Ошибка при создании ссылок в \"%s\"." +msgstr "Ошибка при создании ссылок в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Ошибка \"%s\" при копировании \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +msgstr "Ошибка «%s» при перемещении «%s»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Продолжить?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Ошибка \"%s\" при перемещении \"%s\"." +msgstr "Ошибка «%s» при перемещении «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Ошибка \"%s\" при создании ссылки на \"%s\"." +msgstr "Ошибка «%s» при создании ссылки на «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Ошибка \"%s\" при удалении \"%s\"." +msgstr "Ошибка «%s» при удалении «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Ошибка \"%s\" при копировании." +msgstr "Ошибка «%s» при копировании." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Ошибка \"%s\" при перемещении." +msgstr "Ошибка «%s» при перемещении." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Ошибка \"%s\" при создании ссылки." +msgstr "Ошибка «%s» при создании ссылки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Ошибка \"%s\" при удалении." +msgstr "Ошибка «%s» при удалении." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Не удалось переместить \"%s\" на новое место." +msgstr "Не удалось переместить «%s» на новое место." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1427,12 +1442,12 @@ msgstr "" "перемещен или заменен. Если вы все еще хотите переместить элемент, " "переименуйте его и попробуйте еще раз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Не удалось скопировать \"%s\" на новое место." +msgstr "Не удалось скопировать «%s» на новое место." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1441,38 +1456,43 @@ msgstr "" "или перемещен. Если вы все еще хотите скопировать элемент, переименуйте его " "и попробуйте еще раз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Папка %s уже существует. Заменить этe папку?" +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Папка «%s» уже существует. Заменить этe папку?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Файл %s уже существует. Заменить этот файл?" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл «%s» уже существует. Заменить этот файл?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#, c-format msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." +"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " +"in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Если вы замените существующую папку, все файлы в ней, конфликтующие с " -"копируемыми файлами будут перезаписаны." +"В «%s» уже есть каталог с таким именем. Если вы замените существующую папку, " +"все файлы в ней, конфликтующие с копируемыми файлами будут перезаписаны." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Если вы замените существующий файл, его содержимое будет перезаписано." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"В «%s» уже есть файл с таким именем. Если вы замените существующий файл, " +"содержимое старого файла будет потеряно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _всё" @@ -1481,15 +1501,15 @@ msgstr "Заменить _всё" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9727 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "другая ссылка на %s" @@ -1498,25 +1518,25 @@ msgstr "другая ссылка на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d-я ссылка на %s" @@ -1526,12 +1546,12 @@ msgstr "%d-я ссылка на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" @@ -1539,36 +1559,36 @@ msgstr " (другая копия)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 msgid "st copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 msgid "nd copy)" msgstr "я копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -1577,246 +1597,247 @@ msgstr "%s (другая копия)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-я копия)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d-я копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d-я копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d-я копия)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перемещение файлов в корзину" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "Throwing out file:" msgstr "Выбрасывается файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 msgid "Moving" msgstr "Перемещается файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Идёт подготовка к перемещению в корзину..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "Moving files" msgstr "Перемещение файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 msgid "Moving file:" msgstr "Перемещается файл:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Идёт подготовка к перемещению..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завершается перемещение..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "Creating links to files" msgstr "Создание ссылок на файлы" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 msgid "Linking file:" msgstr "Создаётся ссылка на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Linking" msgstr "Создаётся ссылка на файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Идёт подготовка к созданию ссылок..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завершается создание ссылок..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Copying file:" msgstr "Копируется файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 msgid "Copying" msgstr "Копируется файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Идёт подготовка к копированию..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Вы не можете копировать элементы в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Вы не можете создавать ссылки внутрь корзины." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлы и папки могут быть только перемещены в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Вы не можете переместить эту корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Вы не можете cкопировать эту корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." +msgstr "" +"Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вы не можете скопировать папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри папки источника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Источник и назначение являются одним и тем же файлом." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "У вас не достаточно прав на записи в место назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Недостаточно места на устройстве назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Ошибка \"%s\" создания новой папки." +msgstr "Ошибка «%s» создания новой папки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "Error creating new folder." msgstr "Ошибка создания новой папки." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "untitled folder" msgstr "неозаглавленная папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Ошибка \"%s\" при создании нового документа." +msgstr "Ошибка «%s» при создании нового документа." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error creating new document." msgstr "Ошибка при создании нового документа." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 msgid "new file" msgstr "новый файл" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Files deleted:" msgstr "Файлов удалено:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Deleting" msgstr "Удаляется файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Идёт подготовка к удалению файлов..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Идёт подготовка к очистке корзины..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Очистить все элементы из корзины?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1824,11 +1845,12 @@ msgstr "" "Если вы очистите корзину, все элементы в ней будут удалены окончательно. " "Учтите, что вы можете также удалить их по одному." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистить корзину" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 @@ -2004,8 +2026,8 @@ msgstr "00.00.00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2013,7 +2035,7 @@ msgstr[0] "%u элемент" msgstr[1] "%u элемента" msgstr[2] "%u элементов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2021,7 +2043,7 @@ msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" msgstr[2] "%u папок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2030,43 +2052,43 @@ msgstr[1] "%u файла" msgstr[2] "%u файлов" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld байт)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "program" msgstr "программа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2076,24 +2098,24 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " -"в список рассылки gnome-vfs." +"Описание для типа MIME «%s» (файл «%s») не найдено. Сообщите пожалуйста в " +"список рассылки gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2204,12 +2226,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Искать файлы по имени и свойствам" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 msgid "Icon View" msgstr "просмотр в виде значков" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1361 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1362 msgid "List View" msgstr "просмотр в виде списка" @@ -2286,19 +2308,19 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Домашняя папка пользователя %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 msgid "Normal Alpha" msgstr "Обычная прозрачность" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Непрозрачность обычных значков, если установлен параметр frame_text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Переключить на размещение вручную?" @@ -2307,35 +2329,28 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Открыть не удалось, выбрать другое приложение?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам " -"по адресам \"%s\"." +"«%s» не может открыть «%s» потому что «%s» не имеет доступа к файлам по " +"адресам «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Открыть не удалось, выбрать другое действие?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Действие по умолчанию не может открыть \"%s\" потому что не имеет доступа к " -"файлам на \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам " -"на \"%s\"." +"Действие по умолчанию не может открыть «%s» потому что не имеет доступа к " +"файлам на «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" @@ -2345,15 +2360,6 @@ msgstr "" "Нет других приложений для просмотра этого файла. Если вы скопируете этот " "файл на ваш компьютер, вы сможете открыть его." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Действие по умолчанию не может открыть \"%s\", потому что не имеет доступа к " -"файлам по адресам \"%s\"." - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " @@ -2376,15 +2382,15 @@ msgstr "Открывается %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Не удалось отобразить \"%s\"." +msgstr "Не удалось отобразить «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 @@ -2393,46 +2399,47 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Попытка регистрации не удалась." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ запрещен." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Не удалось отобразить \"%s\", потому что узел \"%s\" не найден." +msgstr "Не удалось отобразить «%s», потому что узел «%s» не найден." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" не является допустимым адресом." +msgstr "«%s» не является допустимым адресом." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте еще раз." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Не удалось найти \"%s\"." +msgstr "Не удалось найти «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 #, c-format @@ -2461,7 +2468,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." @@ -2474,6 +2482,11 @@ msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже были открыты." +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Поиск «%s»" + #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Edit" @@ -2507,7 +2520,11 @@ msgstr "Диалог настроек управления файлами" msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Открыть папку" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" @@ -2557,22 +2574,22 @@ msgstr "Фон" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистить корзину" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Создать кнопку _запуска..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать новый значок запуска" @@ -2583,7 +2600,8 @@ msgstr "Изменить _фон рабочего стола" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показать окно, которое позволит вам установить ваш орнамент или цвет фона " "рабочего стола" @@ -2596,13 +2614,13 @@ msgstr "Очистить корзину" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все элементы из корзины" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" @@ -2624,13 +2642,14 @@ msgstr "Компонент просмотра \"Рабочий стол\" обн #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Использовать просмотр в виде рабочего стола для отображения этого адреса." +msgstr "" +"Использовать просмотр в виде рабочего стола для отображения этого адреса." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2639,54 +2658,64 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?" +msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить «%s»?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенный элемент?" -msgstr[1] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?" -msgstr[2] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" +msgstr[1] "" +"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?" +msgstr[2] "" +"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "При отображении справки произошла ошибка." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 msgid "Select Pattern" msgstr "Шаблон выделения" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Save Search as" msgstr "Сохранить поиск как" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334 msgid "Search _name:" msgstr "_Имя поиска:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выбрать каталог для сохранения поиска" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "Элемент \"%s\" выделен" +msgstr "Элемент «%s» выделен" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -2694,7 +2723,7 @@ msgstr[0] "%d папка выделена" msgstr[1] "%d папки выделено" msgstr[2] "%d папок выделено" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2703,7 +2732,7 @@ msgstr[1] " (включая %d элемента)" msgstr[2] " (включая %d элементов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2711,12 +2740,12 @@ msgstr[0] " (всего %d элемент)" msgstr[1] " (всего %d элемента)" msgstr[2] " (всего %d элементов)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)" +msgstr "Элемент «%s» выделен (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2725,7 +2754,7 @@ msgstr[1] "%d элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d элементов выделено (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -2733,7 +2762,7 @@ msgstr[0] "%d другой элемент выделено (%s)" msgstr[1] "%d других элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d других элементов выделено (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно: %s" @@ -2745,7 +2774,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2754,48 +2783,50 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Nautilus может обработать." +msgstr "Папка «%s» содержит больше файлов, чем Nautilus может обработать." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некоторые файлы не могут быть показаны." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить в корзину, удалить файл безвозвратно?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Файл \"%s\" не может быть перемещен в корзину." +msgstr "Файл «%s» не может быть перемещен в корзину." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ни один из %d выделенных элементов не может быть перемещен в корзину" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Некоторые элементы не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Некоторые элементы не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d из выделенных элементов не могут быть перемещены в корзину" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить \"%s\" из корзины?" +msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%s» из корзины?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2813,53 +2844,53 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "корзины?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утрачен." # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Открыть в программе \"%s\"" +msgstr "Открыть в программе «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента" -msgstr[1] "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранных элементов" -msgstr[2] "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранных элементов" +msgstr[0] "Использовать приложение «%s» для открытия выбранного элемента" +msgstr[1] "Использовать приложение «%s» для открытия выбранных элементов" +msgstr[2] "Использовать приложение «%s» для открытия выбранных элементов" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Хотите запустить файл \"%s\" или просмотреть его содержимое?" +msgstr "Хотите запустить файл «%s» или просмотреть его содержимое?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4537 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "Файл \"%s\" является исполняемым текстовым файлом." +msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4544 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4547 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4946 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2871,31 +2902,32 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"Имя файла \"%s\" показывает, что файл является файлом типа \"%s\". " -"Содержимое файла показывет, что файл является файлом типа \"%s\". Открытие " -"такого файла может представлять угрозу безопасности системы.\n" +"Имя файла «%s» показывает, что файл является файлом типа «%s». Содержимое " +"файла показывет, что файл является файлом типа «%s». Открытие такого файла " +"может представлять угрозу безопасности системы.\n" "\n" "Не открывайте файл, если вы сами не создали его или не получили его из " "доверенного источника. Для открытия файла переименуйте его так, чтобы он " -"имел правильное расширение для типа \"%s\", тогда откройте файл обычным " -"путём. Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора " -"приложения для этого файла. " +"имел правильное расширение для типа «%s», тогда откройте файл обычным путём. " +"Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора приложения для " +"этого файла. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов" +msgstr "Использовать приложение «%s» для выбранных элементов" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5590 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\"" +msgstr "Создать документ из шаблона «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." +msgstr "" +"Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2903,7 +2935,7 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами " "в качестве ввода." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2945,33 +2977,38 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Элемент \"%s\" будет перемещён, если вы выберете команду \"Вставить\"" +msgstr "Элемент «%s» будет перемещён, если вы выберете команду \"Вставить\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" будет скопирован, если вы выберете команду \"Вставить\"" +msgstr "«%s» будет скопирован, если вы выберете команду \"Вставить\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d выбранный элемент будет перемещен, если вы выберете команду \"Вставить\"" -msgstr[1] "%d выбранных элемента будут перемещены, если вы выберете команду \"Вставить\"" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%d выбранный элемент будет перемещен, если вы выберете команду \"Вставить\"" +msgstr[1] "" +"%d выбранных элемента будут перемещены, если вы выберете команду \"Вставить\"" msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить" "\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d выбранный элемент будет скопированы, если вы выберете команду \"Вставить\"" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%d выбранный элемент будет скопированы, если вы выберете команду \"Вставить\"" msgstr[1] "" "%d выбранных элемента будут скопированы, если вы выберете команду \"Вставить" "\"" @@ -2979,142 +3016,144 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду \"Вставить" "\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Соединение с сервером \"%s\"" +msgstr "Соединение с сервером «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 msgid "_Connect" msgstr "_Соединиться" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 msgid "Create _Document" msgstr "Создать _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Open Wit_h" msgstr "Открыть в про_грамме" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбрать программу для открытия выбранного элемента" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного элемента" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать _папку" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 msgid "No templates Installed" msgstr "Шаблоны не установлены" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "_Empty File" msgstr "_Пустой файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Создать новый пустой файл внутри этой папки" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Открыть выбранный элемент в этом окне" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Открыть окне обозревателя" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Открыть каждый выделенный элемент в новом окне" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Открыть в другой _программе..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбрать другое приложение для открытия выбранного элемента" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показать папку содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Подготовить выбранные файлы к перемещению с помощью команды \"Вставить\"" +msgstr "" +"Подготовить выбранные файлы к перемещению с помощью команды \"Вставить\"" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Подготовить выбранные файлы к копированию с помощью команды \"Вставить\"" +msgstr "" +"Подготовить выбранные файлы к копированию с помощью команды \"Вставить\"" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой \"Вырезать\" или " @@ -3123,13 +3162,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3138,33 +3177,34 @@ msgstr "" "\"Копировать\", в выбранную папку" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все элементы в этом окне" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 msgid "Select _Pattern" msgstr "Выделить по _шаблону" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" +msgstr "" +"Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 msgid "D_uplicate" msgstr "Прод_ублировать" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Продублировать каждый выделенный элемент" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Создать сс_ылку" @@ -3172,219 +3212,247 @@ msgstr[1] "Создать сс_ылки" msgstr[2] "Создать сс_ылки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Создать символическую ссылку для каждого выделенного элемента" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "_Rename..." msgstr "Переи_меновать..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 msgid "Rename selected item" msgstr "Переименовать выделенный элемент" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Удалить" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7693 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в корзину" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 msgid "_Delete" msgstr "Удалить _безвозвратно" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Удалить каждый выделенный элемент, не перемещая его в корзину" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Сб_росить параметры просмотра" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Обновить порядок сортировки и масштаб для соответствия параметрам этого " "режима просмотра" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 msgid "Connect To This Server" msgstr "Соединиться с этим сервером" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Подсоединить том" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Подключить выбранный том" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "О_тсоединить том" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Отсоединить выделенный том" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извлечь выделенный том" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282 msgid "_Format" msgstr "_Форматировать" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматировать выбранный том" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Подсоединить раздел, связанный с открытой папкой" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Отсоединить раздел, связанный с открытой папкой" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Извлечь носитель, связанный с открытой папкой" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Форматировать раздел, связанный с открытой папкой" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 msgid "Open File and Close window" msgstr "Открыть файл и закрыть окно" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Со_хранить поиск" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "Save the edited search" msgstr "Сохранить измененный поиск" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Со_хранить поиск как..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сохранить текущий поиск как файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя файлов" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Подготовить выбранные файлы к перемещению с помощью команды \"Вставить\"" +msgstr "" +"Подготовить выбранные файлы к перемещению с помощью команды \"Вставить\"" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Подготовить выбранные файлы к копированию с помощью команды \"Вставить\"" +msgstr "" +"Подготовить выбранные файлы к копированию с помощью команды \"Вставить\"" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Переместить эту папку в корзину" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Удалить эту папку без перемещения в корзину" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать скр_ытые файлы" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Переключить отображение скрытых файлов в текущем окне" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Запуск или управление сценариями из %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Просмотреть папку" msgstr[1] "_Просмотреть папки" msgstr[2] "_Просмотреть папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Удалить из корзины" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончательно удалить открытую папку" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Переместить открытую папку в корзину" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Открыть в программе \"%s\"" +msgstr "_Открыть в программе «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3392,35 +3460,35 @@ msgstr[0] "Открыть в %d новом окне" msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Неверная ссылка \"%s\"" +msgstr "Неверная ссылка «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Неверная ссылка \"%s\", переместить ее в корзину?" +msgstr "Неверная ссылка «%s», переместить ее в корзину?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." +msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель «%s» не существует." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Открывается \"%s\"." +msgstr "Открывается «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3428,34 +3496,34 @@ msgstr[0] "Открывается %d элемент" msgstr[1] "Открывается %d элемента" msgstr[2] "Открывается %d элементов" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9591 msgid "Download location?" msgstr "Закачать этот адрес?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9594 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Вы можете закачать его или создать ссылку на него." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9597 msgid "Make a _Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9601 msgid "_Download" msgstr "_Закачать" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9317 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9809 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9661 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9370 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9810 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." @@ -3487,18 +3555,19 @@ msgstr "Значок запуска" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра содержимого элемента \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра содержимого элемента «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Не удалось найти элемент \"%s\". Возможно, он недавно был удалён." +msgstr "Не удалось найти элемент «%s». Возможно, он недавно был удалён." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Извините, невозможно показать все содержимое элемента \"%s\"." +msgstr "Извините, невозможно показать все содержимое элемента «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -3506,20 +3575,23 @@ msgstr "Содержимое папки не может быть показан #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Имя «%s» уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Нет элемента \"%s\" в этой папке. Возможно он был только что перемещен или " +"Нет элемента «%s» в этой папке. Возможно он был только что перемещен или " "удалён?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "У вас недостаточно прав для переименования элемента \"%s\"." +msgstr "У вас недостаточно прав для переименования элемента «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -3527,25 +3599,26 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Имя \"%s\" недопустимо, потому что он содержит символ \"/\".\n" +"Имя «%s» недопустимо, потому что он содержит символ \"/\".\n" "Пожалуйста, выберите другое имя." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" -"Имя \"%s\" недопустимо.\n" +"Имя «%s» недопустимо.\n" "Пожалуйста, выберите другое имя." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Невозможно изменить имя для \"%s\", потому что это диск только для чтения." +msgstr "" +"Невозможно изменить имя для «%s», потому что это диск только для чтения." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Извините, невозможно переименовать элемент \"%s\" в \"%s\"." +msgstr "Извините, невозможно переименовать элемент «%s» в «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 msgid "The item could not be renamed." @@ -3553,20 +3626,20 @@ msgstr "Этот элемент не может быть переименова #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "У вас недостаточно прав для изменения группы элемента \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "У вас недостаточно прав для изменения группы элемента «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Невозможно изменить группу для \"%s\", потому что этот диск только для " -"чтения." +"Невозможно изменить группу для «%s», потому что этот диск только для чтения." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Извините, невозможно изменить группу для \"%s\"." +msgstr "Извините, невозможно изменить группу для «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 msgid "The group could not be changed." @@ -3576,13 +3649,13 @@ msgstr "Группа не может быть изменена." #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Невозможно изменить владельца для \"%s\", потому что этот диск только для " +"Невозможно изменить владельца для «%s», потому что этот диск только для " "чтения." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Извините, невозможно изменить владельца для \"%s\"." +msgstr "Извините, невозможно изменить владельца для «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 msgid "The owner could not be changed." @@ -3590,15 +3663,16 @@ msgstr "Владелец не может быть изменен." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Извините, невозможно изменить права для \"%s\", потому что этот диск только " +"Извините, невозможно изменить права для «%s», потому что этот диск только " "для чтения" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Извините, невозможно изменить права для \"%s\"." +msgstr "Извините, невозможно изменить права для «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 msgid "The permissions could not be changed." @@ -3607,177 +3681,178 @@ msgstr "Права не могут быть изменены." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Переименовывается элемент \"%s\" в \"%s\"." +msgstr "Переименовывается элемент «%s» в «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "по _имени" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по имени в строках" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по размеру в строках" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "по _типу" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по типу в строках" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по дате изменения в строках" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "по _эмблемам" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по эмблемам в строках" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Выстраивать _элементы" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Раст_януть значок" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Делать выделенные значки растягивающимися" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его первоначального размера" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Выстроить по _имени" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" +msgstr "" +"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Compact _Layout" msgstr "_уплотнённо" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Переключить использование схемы плотного размещения элементов" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Re_versed Order" msgstr "В _обратном порядке" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Сохранять в_ыровненными" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Сохранить значки выровненными по сетке" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "_Manually" msgstr "_вручную" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставлять значки там, куда они были перетащены" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "By _Name" msgstr "по _имени" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Size" msgstr "по _размеру" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Type" msgstr "по _типу" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Emblems" msgstr "по _эмблемам" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "указывает на \"%s\"" +msgstr "указывает на «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 msgid "View as Icons" msgstr "Режим просмотра: Значки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 msgid "View as _Icons" msgstr "Режим просмотра: _Значки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра \"Значки\" обнаружил ошибку." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра \"Значки\" обнаружил ошибку при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Использовать просмотр в виде значков для отображения этого адреса." @@ -3791,102 +3866,105 @@ msgstr "(Пусто)" msgid "Loading..." msgstr "Загружается..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1928 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1921 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1947 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1940 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." +msgstr "" +"Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1982 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Изменить видимые _столбцы..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1990 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выберите столбцы, видимые в этой папке" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2702 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2703 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 msgid "View as List" msgstr "Режим просмотра: Список" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 msgid "View as _List" msgstr "Режим просмотра: _Список" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра в виде списка обнаружил оошибку." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра в виде списка обнаружил ошибку при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Использовать просмотр в виде списка при отображении этого адресе." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" +msgstr "" +"Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." +msgstr "" +"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным файлом." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Вы можете использовать только локальные изображения в качестве " "пользовательских значков." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить смену группы?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить смену владельца?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "ничего" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемое" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3894,7 +3972,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, всего %s" msgstr[1] "%d элемента, всего %s" msgstr[2] "%d элементов, всего %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое нечитаемое содержимое)" @@ -3904,214 +3982,298 @@ msgstr "(некоторое нечитаемое содержимое)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 msgid "Basic" msgstr "Основные" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Имя:" msgstr[1] "_Имена:" msgstr[2] "_Имена:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 msgid "Link target:" msgstr "Ссылка на:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Accessed:" msgstr "Дата доступа:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 msgid "_Read" msgstr "_Чтение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864 msgid "_Write" msgstr "За_пись" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыполнение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "no " +msgstr "нет " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 +msgid "list" +msgstr "список" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 +msgid "read" +msgstr "чтение" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127 +msgid "create/delete" +msgstr "создание/удаление" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +msgid "write" +msgstr "запись" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +msgid "access" +msgstr "доступ" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +msgid "Access:" +msgstr "Доступ:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188 +msgid "Folder Access:" +msgstr "Доступ к папке:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190 +msgid "File Access:" +msgstr "Доступ к файлу:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205 +msgid "List files only" +msgstr "Только показывать файлы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207 +msgid "Access files" +msgstr "Получать доступ к файлам" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Создавать и удалять файлы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216 +msgid "Read-only" +msgstr "Только чтение" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 +msgid "Read and write" +msgstr "Чтение и запись" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 msgid "Set _user ID" msgstr "Установить идентификатор п_ользователя (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 msgid "Special flags:" msgstr "Особые флаги:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Установить идентификатор г_руппы (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "_Sticky" msgstr "При_клеенный" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 -msgid "File _owner:" -msgstr "_Владелец файла:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Владелец:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 -msgid "File owner:" -msgstr "Владелец файла:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 -msgid "_File group:" -msgstr "_Группа файла:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 -msgid "File group:" -msgstr "Группа файла:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 +msgid "_Group:" +msgstr "_Группа:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426 +msgid "Others" +msgstr "Остальные" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443 +msgid "Execute:" +msgstr "Выполнение:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Позволять _выполнение файла как программы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Права доступа к папке:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Права доступа к файлу:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 msgid "Text view:" msgstr "Просмотр в виде текста:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 -msgid "Number view:" -msgstr "Просмотр в виде чисел:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803 +msgid "SELinux Context:" +msgstr "Контекст SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807 msgid "Last changed:" msgstr "Последние изменения:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 +msgid "Apply permissions to enclosed files" +msgstr "Распространить права на вложенные файлы" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены." +msgstr "Права для «%s» не могут быть определены." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Права доступа для выделенного файла не могут быть определены." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "При отображении справки произошла ошибка." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054 msgid "Open With" msgstr "Открывать в программе" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создается окно свойств." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Select Custom Icon" msgstr "_Выбрать другой значок" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "И_звлечь" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216 msgid "File System" msgstr "Файловая система" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Сетевое окружение" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 msgid "Tree" msgstr "Дерево" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 msgid "Show Tree" msgstr "Показать дерево" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Программе Nautilus не удалось создать требуемую папку \"%s\"." +msgstr "Программе Nautilus не удалось создать требуемую папку «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4119,12 +4281,12 @@ msgstr "" "Перед запуском Nautilus необходимо создать эту папку или установить права " "так, чтобы Nautilus мог их создать." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Программе Nautilus не удалось создать следующие необходимые папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:263 +#: ../src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4132,15 +4294,15 @@ msgstr "" "Перед запуском Nautilus необходимо создать эти папки или установить права " "так, чтобы Nautilus мог их создать." -#: ../src/nautilus-application.c:331 +#: ../src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Ссылка на старый рабочий стол" -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "На рабочем столе была создана ссылка \"Старый рабочий стол\"." -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4159,7 +4321,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:507 +#: ../src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4170,7 +4332,7 @@ msgstr "" "компьютер или переустановить Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:513 +#: ../src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4217,12 +4379,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561 -#: ../src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:572 ../src/nautilus-application.c:590 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." -#: ../src/nautilus-application.c:544 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4230,7 +4392,7 @@ msgstr "" "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " "Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра файлового менеджера." -#: ../src/nautilus-application.c:562 +#: ../src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4240,7 +4402,7 @@ msgstr "" "Bonobo при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-" "activation-server и перезапуск Nautilus может решить проблему." -#: ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4252,7 +4414,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4282,101 +4444,115 @@ msgstr "Изменить закладки" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Не удается отобразить адрес \"%s\"" +msgstr "Не удается отобразить адрес «%s»" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Добавить соединение с сервером" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Другой адрес" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "Публичный FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (с авторизацией)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Ресурс ОС Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Защищенный WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "Невозможно подключится к серверу. \"%s\" не является допустимым адресом." +msgstr "Невозможно подключится к серверу. «%s» не является допустимым адресом." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Невозможно подключится к серверу. Необходимо ввести имя сервера." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Введите имя и попробуйте еще раз." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Адрес (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 msgid "Optional information:" msgstr "Дополнительные сведения:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 msgid "_Share:" msgstr "_Ресурс:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 msgid "_User Name:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Домен:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Имя этого соединения:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 msgid "Connect to Server" msgstr "Соединение с сервером" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип сервиса:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 -msgid "Public FTP" -msgstr "Публичный FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (с авторизацией)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 -msgid "Windows share" -msgstr "Ресурс ОС Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Защищенный WebDAV (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 -msgid "Custom Location" -msgstr "Другой адрес" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 msgid "Browse _Network" msgstr "Обзор _сети" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 msgid "C_onnect" msgstr "_Соединиться" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Не удалось убрать эмблему с именем '%s'." +msgstr "Не удалось убрать эмблему с именем «%s»." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" @@ -4387,7 +4563,7 @@ msgstr "Это может означать, что эмблема встроен #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Не удалось переименовать эмблему с именем '%s'." +msgstr "Не удалось переименовать эмблему с именем «%s»." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" @@ -4445,7 +4621,7 @@ msgstr "Перенесённый текст не был допустимым а #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Файл \"%s\" не является допустимым изображением." +msgstr "Файл «%s» не является допустимым изображением." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." @@ -4455,10 +4631,6 @@ msgstr "Перенесённые файлы не являются допусти msgid "Show Emblems" msgstr "Показывать эмблемы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 -msgid "None" -msgstr "Нет" - #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4570,11 +4742,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Всегда открывать в окне _браузера" +msgstr "Всегда открывать каталоги в _обозревателе" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Always use _text-entry location bar" -msgstr "Всегда использовать строку адреса с вводом _текст" +msgstr "Всегда использовать строку адреса с полем ввода _текста" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" @@ -4608,7 +4780,8 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков." +msgstr "" +"Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Count _number of items:" @@ -4738,60 +4911,65 @@ msgstr "История" msgid "Show History" msgstr "Показать Историю" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка камеры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Date Taken" msgstr "Данные получены" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Дата в цифрах" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим изменения" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Flash Fired" msgstr "Срабатывание вспышки" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Shutter Speed" msgstr "Выдержка затвора" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-индекс" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Software" msgstr "Программы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 #, c-format msgid "Image Type: %s (%s)\n" msgstr "Тип изображения: %s (%s)\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" @@ -4799,7 +4977,7 @@ msgstr[0] "Ширина: %d пиксел\n" msgstr[1] "Ширина: %d пиксела\n" msgstr[2] "Ширина: %d пикселов\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" @@ -4807,15 +4985,15 @@ msgstr[0] "Высота: %d пиксел\n" msgstr[1] "Высота: %d пиксела\n" msgstr[2] "Высота: %d пикселов\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Произошёл сбой при загрузке информации об изображении" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "loading..." msgstr "загружается..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -4838,26 +5016,27 @@ msgstr "Нельзя назначить более одного пользова #: ../src/nautilus-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков." +msgstr "" +"Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков." # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. #: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "Открыть в программе \"%s\"" +msgstr "Открыть в программе %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Не удалось запустить приложение записи CD." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 msgid "_Write contents to CD" msgstr "З_аписать содержимое на компакт-диск" @@ -4873,75 +5052,90 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?" msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?" msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" msgstr "Открыть адрес" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Адрес:" -#: ../src/nautilus-main.c:269 +#: ../src/nautilus-main.c:204 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: ../src/nautilus-main.c:272 +#: ../src/nautilus-main.c:207 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." -#: ../src/nautilus-main.c:272 +#: ../src/nautilus-main.c:207 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-main.c:274 +#: ../src/nautilus-main.c:209 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для точно определённых идентификаторов (URI)." -#: ../src/nautilus-main.c:276 +#: ../src/nautilus-main.c:211 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" +msgstr "" +"Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" -#: ../src/nautilus-main.c:278 +#: ../src/nautilus-main.c:213 msgid "open a browser window." msgstr "открыть окно обозревателя." -#: ../src/nautilus-main.c:280 +#: ../src/nautilus-main.c:215 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:282 +#: ../src/nautilus-main.c:217 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустить Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:218 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-main.c:253 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" +#: ../src/nautilus-main.c:254 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Просмотр файловой системы в менеджере файлов" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:405 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:262 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 -#: ../src/nautilus-main.c:378 +#: ../src/nautilus-main.c:285 ../src/nautilus-main.c:294 +#: ../src/nautilus-main.c:299 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: параметр %s не может быть использован вместе с идентификаторами " "(URI).\n" -#: ../src/nautilus-main.c:369 +#: ../src/nautilus-main.c:290 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --check не может быть использован вместе с другими " "параметрами.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:304 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -4971,7 +5165,7 @@ msgstr "Если вы очистите список адресов, они бу #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Адрес \"%s\" не существует." +msgstr "Адрес «%s» не существует." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." @@ -5011,7 +5205,7 @@ msgstr "_Адрес..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:835 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 msgid "Specify a location to open" msgstr "Укажите адрес, который нужно открыть" @@ -5025,35 +5219,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистить содержимое меню \"Переход\" и списков \"Вперед/Назад\"" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего адреса в это меню." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Отобразить окно, в котором можно будет изменить закладки этого меню." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859 msgid "Search for files" msgstr "Поиск файлов" @@ -5124,7 +5318,7 @@ msgstr "Перейти к следующему посещенному адрес msgid "Forward history" msgstr "Вперед по истории" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Обозреватель файлов" @@ -5137,19 +5331,27 @@ msgstr "Заметки" msgid "Show Notes" msgstr "Показать Заметки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:893 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240 msgid "Remove" msgstr "Убрать" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:902 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1249 msgid "Rename..." msgstr "Переи_меновать..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1261 +msgid "_Mount" +msgstr "_Присоединить том" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 +msgid "_Unmount" +msgstr "О_тсоединить том" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1131 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 msgid "Show Places" msgstr "Показать Места" @@ -5169,7 +5371,7 @@ msgstr "_Добавить новый... " #: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Извините, но орнамент \"%s\" не может быть удален." +msgstr "Извините, но орнамент %s не может быть удален." #: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." @@ -5178,7 +5380,7 @@ msgstr "Убедитесь, что у вас достаточно прав дл #: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Извините, но эмблема \"%s\" не может быть удалена." +msgstr "Извините, но эмблема %s не может быть удалена." #: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." @@ -5218,7 +5420,7 @@ msgstr "З_начение цвета:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Извините, но имя \"%s\" не является допустимым именем файла." +msgstr "Извините, но имя «%s» не является допустимым именем файла." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." @@ -5266,7 +5468,7 @@ msgstr "Выбрать цвет для добавления" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения." +msgstr "Извините, но «%s» не является подходящим файлом изображения." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 @@ -5338,7 +5540,7 @@ msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 -msgid "Select folder search in" +msgid "Select folder to search in" msgstr "Выбрать каталог для поиска" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 @@ -5390,8 +5592,8 @@ msgid "Other Type..." msgstr "Другой тип..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 -msgid "Remove this criterium from the search" -msgstr "Удалить критерий из поиска" +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Удалить критерий поиска" #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 msgid "Search Folder" @@ -5402,8 +5604,8 @@ msgid "Edit the saved search" msgstr "Редактировать сохраненный поиск" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 -msgid "Add a new criterium to this search" -msgstr "Добавить новый критерий к текущему поиску" +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Добавить новый критерий поиска" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 msgid "Go" @@ -5433,30 +5635,30 @@ msgstr "Поиск: " msgid "Close the side pane" msgstr "Закрыть боковую панель" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрыть р_одительские папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрыть родительские папки этой папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрыть _все папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрыть все окна папок" @@ -5478,58 +5680,59 @@ msgstr "Хотите удалить все закладки на несущес msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на несуществующий адрес" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." +msgstr "" +"Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Адрес не может быть отображен этой программой просмотра." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Нет программы просмотра для отображения этой папки." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адрес не является папкой." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не может обрабатывать адреса %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1482 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что параметры прокси верны." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"Не удалось показать \"%s\", потому что Nautilus не может связаться с мастер-" +"Не удалось показать «%s», потому что Nautilus не может связаться с мастер-" "браузером SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1490 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Убедитесь, что в локальной сети работает сервер SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus не может отобразить адрес \"%s\"." +msgstr "Nautilus не может отобразить адрес «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1501 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Выберите другую программу просмотра и попробуйте еще раз." @@ -5537,42 +5740,42 @@ msgstr "Выберите другую программу просмотра и msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к адресу, указанному закладкой" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" -"Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете\n" -"распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной\n" -"общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней версии." +"Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/" +"или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU " +"версии 2 либо любой более поздней версии." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." -msgstr "" -"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен,\n" -"но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, " -"ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ " -"ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных " -"сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ " +"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО " +"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " +"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " +"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus.\n" -"Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного\n" -"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus. Если лицензия " +"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения " +"по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5580,11 +5783,15 @@ msgstr "" "Nautilus -- это графическая оболочка для среды GNOME, которая делает " "управление файлами и остальной системой более простым." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2005 Авторы программы Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2006 Авторы программы Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов\n" @@ -5593,41 +5800,41 @@ msgstr "" "Андрей Носенко \n" "Леонид Кантер " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "_Вид" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть эту папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фон и эмблемы..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5635,163 +5842,163 @@ msgstr "" "Отобразить орнаменты, цвета и эмблемы, которые могут быть использованы для " "настройки внешнего вида" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Изменить параметры Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отменить последнее изменение текста" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "Открыть _родительскую папку" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Открыть папку верхнего уровня" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Отобразить справку по Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Отобразить список создателей Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Отобразить содержимое в больших подробностях" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Отобразить содержимое в меньших подробностях" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "В обы_чном размере" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Отобразить содержимое с нормальным размером" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Соединиться с _сервером..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Установить соединение с сетевым сервером" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Home" msgstr "_Домой" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the home folder" msgstr "Перейти в домашнюю папку" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Go to the computer location" msgstr "Перейти в папку \"Компьютер\"" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "_Network" msgstr "_Сеть" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Go to the network location" msgstr "Перейти в папку \"Сетевое окружение\"" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Перейти в папку шаблонов" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "_Trash" msgstr "_Корзина" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Перейти в папку \"Корзина\"" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Создание CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Перейти к созданию CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" @@ -5822,4 +6029,3 @@ msgstr "Установить уровень масштабирования те #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Просмотреть сетевые серверы в файловом менеджере" - -- cgit v1.2.1