From d69d411e1ca6295f906fbcd6defc0d1976e08fbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Abel Cheung Date: Sun, 19 Jan 2003 21:19:26 +0000 Subject: Updated traditional Chinese translation, and used correct copyright 2003-01-19 Abel Cheung * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation, and used correct copyright symbol. --- po/ChangeLog | 5 + po/zh_TW.po | 1361 ++++++++++++++-------------------------------------------- 2 files changed, 318 insertions(+), 1048 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 344504b26..f95add954 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-01-19 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation, and used correct + copyright symbol. + 2003-01-19 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d0343baf5..b0bd54a19 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,11 +5,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.1.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-13 17:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-07 13:39+0800\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.1.91\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-19 20:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-20 04:56+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" -"Language-Team: traditional Chinese \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" "look like Nautilus Views" msgstr "" "以下類型物件的工廠:該類物件可包含 Bonobo 控制元件或可嵌入式物件,使之成為 " -"Nautilus 檢視模式" +"Nautilus 顯示模式" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "圖章" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Nautilus 圖章側列" +msgstr "Nautilus 圖章側列窗格" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Nautilus 圖章檢視模式" +msgstr "Nautilus 圖章顯示模式" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" -"無法移除名稱為‘%s’的圖章。這可能因為它是內置的圖章,而不是您自行加上的。" +"無法移除名稱為‘%s’的圖章。這可能因為它是內置的圖章,而不是閣下自行加上的。" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" -"無法將名稱為‘%s’的圖章重新命名。這可能因為它是內置的圖章,而不是您自行加上" +"無法將名稱為‘%s’的圖章重新命名。這可能因為它是內置的圖章,而不是閣下自行加上" "的。" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "移除圖章" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" -msgstr "硬體檢視模式工廠" +msgstr "硬體顯示模式工廠" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 @@ -158,23 +158,23 @@ msgstr "硬體" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" -msgstr "硬體檢視模式" +msgstr "硬體顯示模式" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" -msgstr "硬體檢視模式" +msgstr "硬體顯示模式" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" -msgstr "以硬體方式瀏覽" +msgstr "以硬體方式顯示" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" -msgstr "硬體檢視模式" +msgstr "硬體顯示模式" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "硬體檢視模式的圖示名稱" +msgstr "硬體顯示模式的圖示名稱" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" @@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "紀錄" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" -msgstr "紀錄側列" +msgstr "紀錄側列窗格" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Nautilus 的紀錄側列" +msgstr "Nautilus 的紀錄側列窗格" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" @@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "圖像" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 msgid "Image Properties content view component" -msgstr "圖像屬性檢視模式元件" +msgstr "圖像屬性顯示模式元件" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Nautilus 圖像屬性檢視模式" +msgstr "Nautilus 圖像屬性顯示模式" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 msgid "Failed to load image information" @@ -280,19 +280,19 @@ msgstr "目前顯示的 URI" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" -msgstr "便條" +msgstr "備忘" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" -msgstr "備忘側列" +msgstr "備忘側列窗格" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Nautilus 的備忘側列" +msgstr "Nautilus 的備忘側列窗格" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "文件檢視模式工廠" +msgstr "文字顯示模式工廠" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" @@ -300,20 +300,20 @@ msgstr "文字" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" -msgstr "文字檢視模式" +msgstr "文字顯示模式" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" -msgstr "文字檢視模式" +msgstr "文字顯示模式" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "文件檢視模式工廠" +msgstr "文件顯示模式工廠" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" -msgstr "以文字方式瀏覽" +msgstr "以文字方式顯示" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -389,32 +389,32 @@ msgstr "在 Merriam-Webster 字典裡檢索已選取的文字" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "以動畫方式表示操作進行中" +msgstr "以動畫方式表示某些操作正在進行" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 msgid "throbber" -msgstr "" +msgstr "狀態回報" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "" +msgstr "狀態回報工廠" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" -msgstr "" +msgstr "狀態回報物件工廠" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 msgid "provides visual status" -msgstr "" +msgstr "提供動態的狀態回報" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Nautilus 目錄樹側列" +msgstr "Nautilus 目錄樹側列窗格" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Nautilus 目錄樹檢視模式" +msgstr "Nautilus 目錄樹顯示模式" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 msgid "Tree" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "純黑" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" -msgstr "" +msgstr "藍色橫紋" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "藍色字母" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" -msgstr "" +msgstr "金屬刷痕" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "確定" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" -msgstr "" +msgstr "海藍色橫紋" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "天藍" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" -msgstr "" +msgstr "天藍色橫紋" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "桌面偏好設定" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "設定網路裝置(網頁伺服器、DNS 伺服器等等)" +msgstr "設定網路裝置 (網頁伺服器、DNS 伺服器等等)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" @@ -1647,14 +1647,14 @@ msgid "Replace All" msgstr "全部取代" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s的鏈結" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "另一個%s的鏈結" @@ -1663,25 +1663,25 @@ msgstr "另一個%s的鏈結" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結" @@ -1691,233 +1691,233 @@ msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth copy)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "不明的 GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "丟到垃圾桶" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files thrown out:" msgstr "已丟棄的檔案:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Moving" msgstr "正在移動" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "準備移入垃圾桶..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving files" msgstr "正在移動檔案" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Files moved:" msgstr "已移動的檔案:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Preparing To Move..." msgstr "準備移動..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Finishing Move..." msgstr "完成移動..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Creating links to files" msgstr "正在建立檔案的鏈結" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files linked:" msgstr "已連結的檔案:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Linking" msgstr "正在連結" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "準備建立鏈結..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "建立鏈結完成..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying files" msgstr "正在複製檔案" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Files copied:" msgstr "已複製的檔案:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Copying" msgstr "正在複製" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "準備複製..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "不可將項目複製至垃圾桶。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "不可複製至垃圾桶" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "垃圾埇必須留於桌面上。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "不可移動垃圾桶資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "不可複製垃圾桶。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "不可複製垃圾桶資料夾。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "不可更改垃圾桶位置" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "不可複製垃圾桶" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "不可移至自身之內" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "不可複製至自身之內" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "不可複製檔案至同一位置" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "" "\n" "沒有寫入目的地的權限。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1937,325 +1937,325 @@ msgstr "" "\n" "目的地沒有足夠空間。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "建立資料夾時發生錯誤“%s”。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Error creating new folder" msgstr "建立資料夾時發生錯誤" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "untitled folder" msgstr "untitled folder" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "正在刪除檔案" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "已刪除的檔案:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "正在刪除" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "準備刪除檔案..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "清理垃圾桶" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "準備清理垃圾桶..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "清理垃圾桶" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "確定要永久刪除垃圾桶內的所有項目嗎?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "_Empty" msgstr "清理(_E)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copy).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (another copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (another copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (another copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3rd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3rd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (another copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3rd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21st copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22nd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21st copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22nd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23rd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23rd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111th copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122nd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123rd copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122nd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123rd copy).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124th copy)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124th copy).txt" @@ -2342,27 +2342,27 @@ msgstr "昨天" #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "公元0000年00月00日(星期三)於下午 00:00:00" +msgstr "公元0000年00月00日(週三)於下午 00時00分00秒" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%b月%-d日(%A)於%p %-I:%M:%S" +msgstr "公元%Y年%m月%-d日(%A)於%p %-I時%M分%S秒" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00:00" +msgstr "0000年00月00日(一)於下午 00:00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%b月%-d日(%a)於%p %-I:%M:%S" +msgstr "%Y年%m月%-d日(%a)於%p %-I:%M:%S" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00" +msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y年%b月%-d日(%a)於%p %-I:%M" +msgstr "%Y年%m月%-d日(%a)於%p %-I:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" @@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr "0000年00月00日於下午 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%Y年%b月%-d日於%p %-I:%M" +msgstr "%Y年%m月%-d日於%p %-I:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "0000年00月00日,下午 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%Y年%b月%-d日,%p %-I:%M" +msgstr "%Y年%m月%-d日,%p %-I:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "00/00/00, 00:00 PM" @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "一定(_A)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Local File Only" -msgstr "只有本機檔案適用(_L)" +msgstr "只有本地檔案適用(_L)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Never" @@ -2615,12 +2615,12 @@ msgstr "根據檔案名稱和屬性搜尋檔案" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon View" -msgstr "圖示檢視模式" +msgstr "圖示顯示模式" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "List View" -msgstr "清單檢視模式" +msgstr "清單顯示模式" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 msgid "Manually" @@ -2764,11 +2764,11 @@ msgstr "額外的文字" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040 msgid "some more text" -msgstr "" +msgstr "其它文字" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047 msgid "highlighted for selection" -msgstr "" +msgstr "選取內容時加強顯示" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048 msgid "whether we are highlighted for a selection" @@ -2848,8 +2848,8 @@ msgid "" "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"此資料夾採用自動排列方式。是否切換到自訂排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?" -"這樣會清除已儲存的自訂排列方式。" +"此資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?" +"這樣會清除已儲存的自選排列方式。" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 msgid "" @@ -2857,26 +2857,26 @@ msgid "" "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"此資料夾採用自動排列方式。是否切換到自訂排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?" -"這樣會清除已儲存的自訂排列方式。" +"此資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?" +"這樣會清除已儲存的自選排列方式。" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"此資料夾採用自動排列方式。是否切換到自訂排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?" +"此資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"此資料夾採用自動排列方式。是否切換到自訂排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?" +"此資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "是否切換為自選的排列方式?" +msgstr "是否切換為自選排列方式?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "Switch" @@ -3062,25 +3062,25 @@ msgstr "以其它程式開啟" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "請選擇用來開啟“%s”的程式:" +msgstr "請選取用來開啟“%s”的程式:" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "以其它檢視模式開啟" +msgstr "以其它顯示模式開啟" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "請選擇用來開啟“%s”的檢視模式:" +msgstr "請選取用來開啟“%s”的顯示模式:" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "沒有可開啟“%s”的檢視模式。" +msgstr "沒有可開啟“%s”的顯示模式。" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 msgid "No Viewers Available" -msgstr "沒有可用的檢視模式" +msgstr "沒有可用的顯示模式" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 #, c-format @@ -3117,8 +3117,7 @@ msgstr "和程式建立聯繫" msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" -msgstr "" -"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。是否要選擇另一個應用程式?" +msgstr "“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。是否選取其它應用程式?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 @@ -3132,7 +3131,7 @@ msgid "" "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。沒有其它應用程式可以用來檢視" +"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。沒有其它應用程式可以用來顯示" "該檔案。如果將該檔案複製至電腦,也許可以開啟該檔案。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 @@ -3454,15 +3453,15 @@ msgstr "重新修改" msgid "Redo the edit" msgstr "重新進行此次修改" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "以%s方式瀏覽" +msgstr "以%s方式顯示" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "%s 檢視模式" +msgstr "%s 顯示模式" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 msgid "Unknown" @@ -3525,21 +3524,21 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" -"Nautilus 無法掛載所選擇的檔案系統。可能是因為使用了一種無法掛載的檔案系統格" +"Nautilus 無法掛載已選取的檔案系統。可能是因為使用了一種無法掛載的檔案系統格" "式。" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "Nautilus 無法掛載所選擇的軟碟。" +msgstr "Nautilus 無法掛載已選取的軟碟。" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "Nautilus 無法掛載所選擇的檔案系統。" +msgstr "Nautilus 無法掛載已選取的檔案系統。" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "Nautilus 無法卸載所選擇的檔案系統。" +msgstr "Nautilus 無法卸載已選取的檔案系統。" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 msgid "ISO 9660 Volume" @@ -3579,7 +3578,7 @@ msgstr "全選(_A)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "選擇這個文字欄位中的所有文字" +msgstr "選取這個文字欄位中的所有文字" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" @@ -3615,7 +3614,7 @@ msgstr "圖示" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" -msgstr "圖示檢視模式" +msgstr "圖示顯示模式" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" @@ -3623,7 +3622,7 @@ msgstr "清單" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" -msgstr "清單檢視模式" +msgstr "清單顯示模式" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" @@ -3649,19 +3648,19 @@ msgstr "顯示桌面圖示的 Nautilus 檔案管理員元件" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Nautilus 檔案管理員之桌面圖示檢視模式" +msgstr "Nautilus 檔案管理員之桌面圖示顯示模式" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Nautilus 檔案管理員之圖示檢視模式" +msgstr "Nautilus 檔案管理員之圖示顯示模式" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Nautilus 檔案管理員之清單檢視模式" +msgstr "Nautilus 檔案管理員之清單顯示模式" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Nautilus 檔案管理員之搜尋結果清單檢視模式" +msgstr "Nautilus 檔案管理員之搜尋結果清單顯示模式" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -3686,10 +3685,18 @@ msgid "Search List" msgstr "搜尋清單" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "以圖示方式顯示" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "以清單方式顯示" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "View as _Icons" msgstr "以圖示方式顯示(_I)" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as _List" msgstr "以清單方式顯示(_L)" @@ -3921,8 +3928,8 @@ msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選擇其中一個命令稿" -"會以所有已選擇的項目作為輸入來執行該命令稿。" +"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選取其中一個命令稿" +"會以所有已選取的項目作為輸入資料來執行該命令稿。" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253 msgid "About Scripts" @@ -3949,7 +3956,7 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選擇其中一個命令稿" +"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選取其中一個命令稿" "會執行該命令稿。\n" "\n" "當在本機的資料夾中執行時,命令稿會以選取的檔案名稱作為參數。當在遠端的資料夾" @@ -4277,47 +4284,47 @@ msgstr "根據圖章(_E)" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "根據圖章的次序排列圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "還原圖示尺寸(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "還原圖示尺寸(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "目標為“%s”" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2299 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "Drag and Drop error" msgstr "拖放時發生錯誤" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "拖曳方式不正確。" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:406 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:412 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:432 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:436 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "大小" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:447 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "類型" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:458 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "最後修改日期" @@ -4327,7 +4334,7 @@ msgstr "最後修改日期" msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." -msgstr "不能同時分配一個以上的自訂圖示!請只拖曳一個圖像作為自訂圖示。" +msgstr "不能同時分配一個以上的自選圖示!請只拖曳一個圖像作為自選圖示。" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4339,7 +4346,7 @@ msgstr "多於一個圖像" msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "所拖放的檔案並非本機檔案。只許使用本機的圖示作為自訂圖示。" +msgstr "所拖放的檔案並非本機檔案。只許使用本機的圖示作為自選圖示。" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4351,7 +4358,7 @@ msgstr "只可使用本機的圖像" msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "所拖放的檔案並非圖像檔。只許使用本機的圖示作為自訂圖示。" +msgstr "所拖放的檔案並非圖像檔。只許使用本機的圖示作為自選圖示。" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4450,11 +4457,11 @@ msgstr "存取時間:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "選擇自訂圖示(_S)..." +msgstr "自選圖示(_S)..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "移除自訂圖示(_R)..." +msgstr "移除自選圖示(_R)..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "_Read" @@ -4490,7 +4497,7 @@ msgstr "權限" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。" +msgstr "閣下並非擁有者,所以無法更改這些權限。" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "File owner:" @@ -4518,7 +4525,7 @@ msgstr "其它:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 msgid "Text view:" -msgstr "文字檢視模式:" +msgstr "文字顯示模式:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 msgid "Number view:" @@ -4558,7 +4565,7 @@ msgstr "正在建立屬性視窗" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" -msgstr "選擇新圖示︰" +msgstr "選取新圖示︰" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -4849,19 +4856,19 @@ msgstr "格式化(_F)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "請選擇一個程式來開啟已選項目" +msgstr "請選擇程式來開啟已選取的項目" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "請選擇另一個應用程式來開啟已選項目" +msgstr "請選擇另一個程式來開啟已選取的項目" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "請選擇另一個程式來瀏覽已選項目" +msgstr "請選擇另一種顯示模式來顯示已選取的項目" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "在此資料夾中建立新的空資料夾" +msgstr "在本資料夾中建立新的空白資料夾" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" @@ -4873,7 +4880,7 @@ msgstr "複製(_U)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "將所選的項目直接刪除而不丟到垃圾桶" +msgstr "將已選取的項目直接刪除而不丟到垃圾桶" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" @@ -4918,11 +4925,11 @@ msgstr "將已選項目重新命名" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "使用預設檢視模式(_D)" +msgstr "使用預設顯示模式(_D)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "重設此檢視模式的排列次序和縮放程度以配合偏好設定" +msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -4930,11 +4937,11 @@ msgstr "執行或管理在 ~/Nautilus/scripts 的命令稿" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" -msgstr "選擇所有檔案(_A)" +msgstr "選取所有檔案(_A)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" -msgstr "選擇這個視窗中的所有項目" +msgstr "選取本視窗中的所有項目" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" @@ -5214,15 +5221,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 #: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus 因為不明的錯誤而無法使用。" +msgstr "Nautilus 因為預計之外的錯誤而無法使用。" #: src/nautilus-application.c:480 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"目前無法使用 Nautilus,因為當嘗試登記檔案管理員檢視模式伺服器時,Bonobo 出現" -"預期外的錯誤。" +"目前無法使用 Nautilus,因為當嘗試登記檔案管理員顯示模式伺服器時,Bonobo 出現" +"預計之外的錯誤。" #: src/nautilus-application.c:498 msgid "" @@ -5287,7 +5294,7 @@ msgstr "處理方式" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Default View" -msgstr "預設檢視模式" +msgstr "預設顯示模式" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "Executable Text Files" @@ -5303,7 +5310,7 @@ msgstr "圖示說明" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Icon View Defaults" -msgstr "圖示檢視模式" +msgstr "圖示顯示模式" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Image Files" @@ -5311,7 +5318,7 @@ msgstr "圖像檔" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "List View Defaults" -msgstr "清單檢視模式" +msgstr "清單顯示模式" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Sound Files" @@ -5327,7 +5334,7 @@ msgstr "垃圾桶" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Tree View Defaults" -msgstr "目錄樹檢視模式" +msgstr "目錄樹顯示模式" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always" @@ -5346,7 +5353,7 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"請選擇圖示下方顯示資訊的次序。\n" +"請選取圖示下方顯示資訊的次序。\n" "當拉近時將會顯示更多資訊。" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 @@ -5407,15 +5414,15 @@ msgstr "相反排列次序(_R)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Use _manual layout" -msgstr "使用較緊密的排列方式(_M)" +msgstr "使用自選排列方式(_M)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "View _new folders using:" -msgstr "新資料夾的檢視模式(_N):" +msgstr "用來顯示新資料夾的顯示模式(_N):" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "顯示模式" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Arrange items:" @@ -5462,7 +5469,7 @@ msgid "" msgstr "" "這個檔案的存在表示 Nautilus 安裝精靈已經執行過了。\n" "\n" -"您可以自行刪除這個檔案來重新使用安裝精靈。\n" +"閣下可以自行刪除這個檔案來重新使用安裝精靈。\n" #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -5490,7 +5497,7 @@ msgstr "是否開啟個別的視窗瀏覽這 %d 個位置?" #: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "是否使用多個視窗瀏覽?" +msgstr "是否使用多個視窗顯示?" #: src/nautilus-main.c:148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -5603,7 +5610,7 @@ msgstr "圖像(_I):" #: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "為新的圖章選擇圖像檔:" +msgstr "為新的圖章選取圖像檔:" #: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" @@ -5647,7 +5654,7 @@ msgstr "抱歉,無法安裝 %s 圖樣。" #: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "請選擇準備作為圖樣的圖像檔" +msgstr "請選取準備作為圖樣的圖像檔" #: src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." @@ -5659,7 +5666,7 @@ msgstr "無法安裝顏色" #: src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Select a color to add" -msgstr "請選擇準備加入的顏色" +msgstr "請選取準備加入的顏色" #: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format @@ -5668,7 +5675,7 @@ msgstr "抱歉,‘%s’不是可用的圖像檔!" #: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Select A Category:" -msgstr "選擇種類:" +msgstr "選取種類:" #: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "C_ancel Remove" @@ -5940,7 +5947,7 @@ msgstr "顯示或隱藏此視窗的工具列" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "選擇目前位置的檢視模式,或是更改可用的檢視模式" +msgstr "選取本位置的顯示模式,或是更改可使用的顯示模式" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -5974,7 +5981,7 @@ msgstr "顯示 Nautilus 的開發者" msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "顯示自訂外觀用的圖樣、色彩及圖章" +msgstr "顯示自行選定外觀所用的圖樣、色彩及圖章" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" @@ -6096,7 +6103,7 @@ msgstr "上層" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 #: src/nautilus-window.c:1465 msgid "View as..." -msgstr "另選檢視模式..." +msgstr "另選顯示模式..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom _In" @@ -6228,7 +6235,7 @@ msgstr "檢視(_V)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View as..." -msgstr "另選檢視模式(_V)..." +msgstr "另選顯示模式(_V)..." #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -6253,7 +6260,7 @@ msgstr "瀏覽紀錄" #: src/nautilus-view-frame.c:567 msgid "the current selection" -msgstr "目前的選擇內容" +msgstr "目前已選取的內容" #. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) #: src/nautilus-window-manage-views.c:191 @@ -6262,7 +6269,7 @@ msgstr "桌面" #: src/nautilus-window-manage-views.c:849 msgid "View Failed" -msgstr "檢視模式錯誤" +msgstr "顯示模式發生錯誤" #: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format @@ -6270,16 +6277,16 @@ msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" -"%s 檢視模式發生錯誤並無法繼續。您可以選擇另一個檢視模式或到另一個位置。" +"%s 顯示模式發生錯誤並無法繼續。閣下可以選取另一種顯示模式或瀏覽其它位置。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "啟動 %s 檢視模式時發生錯誤。" +msgstr "啟動 %s 顯示模式時發生錯誤。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 msgid "Content View" -msgstr "內容檢視模式" +msgstr "內容顯示模式" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "View of the current file or folder" @@ -6325,7 +6332,7 @@ msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Nautilus 未有檢視模式可顯示“%s”。" +msgstr "Nautilus 沒有顯示模式可顯示“%s”。" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 @@ -6407,7 +6414,7 @@ msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." -msgstr "您是否要忘記過去的所作所為?如果往事重現眼前,您就慘了。" +msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?如果往事重現眼前,你就慘了。" #: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -6423,7 +6430,7 @@ msgstr "清除紀錄" #. #: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "版權所有 (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "版權所有 © 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -6449,7 +6456,7 @@ msgstr "" msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "位置“%s”不存在。您要刪除所有這個位置的書籤嗎?" +msgstr "位置“%s”不存在。閣下要刪除所有這個位置的書籤嗎?" #: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6466,19 +6473,19 @@ msgstr "位置“%s”已經不存在。" #: src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "嘗試進入不存在的位置" +msgstr "嘗試瀏覽不存在的位置" #: src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "到該書籤指定的位置" +msgstr "進入該書籤指定的位置" #: src/nautilus-window-toolbars.c:422 msgid "Go back a few pages" -msgstr "" +msgstr "進入其它瀏覽本頁面前曾經瀏覽的位置" #: src/nautilus-window-toolbars.c:425 msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "" +msgstr "進入其它瀏覽本頁面後曾經瀏覽的位置" #: src/nautilus-window.c:661 msgid "Information" @@ -6527,7 +6534,7 @@ msgstr "縮放" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "設定目前檢視模式的縮放程度" +msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" @@ -6536,745 +6543,3 @@ msgstr "網路伺服器" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "在 Nautilus 檔案管理員中瀏覽網路伺服器" - -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "清除文字" - -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "複製文字" - -#~ msgid "Paste Text" -#~ msgstr "貼上文字" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "全選" - -#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -#~ msgstr "使用 Nautilus 來繪畫桌面(_U)" - -#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" -#~ msgstr "使用個人資料夾作為桌面(_H)" - -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前會先詢問(_A)" - -#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "在選單中加入不經垃圾桶刪除檔案的「刪除」指令(_I)" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "滑鼠按鈕使用方式" - -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "可執行的文字檔" - -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "預設檢視模式" - -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "新資料夾的檢視模式(_V):" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "圖示檢視模式預設值" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "清單檢視模式預設值" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "內置書籤" - -#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -#~ msgstr "不將內置書籤加入書籤選單內(_D)" - -#~ msgid "Show Text in Icons" -#~ msgstr "在圖示內顯示文字" - -#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" -#~ msgstr "預覽圖像檔案" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "標籤" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "外觀" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "視窗" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "搜尋" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "偏好設定" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "藍調" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "傳統搖滾" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "鄉村音樂" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "舞曲" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "油漬搖滾(Grunge)" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "爵士樂" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "新世紀音樂" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "懷舊音樂" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "其它" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "流行曲" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "節奏藍調" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "說唱樂(Rap)" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "雷鬼樂(Reggae)" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "電子舞曲(Techno)" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "另類音樂" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "電影原聲大碟" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "環境音樂(Ambient)" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "聲樂" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "融合爵士樂(Fusion)" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "古典音樂" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "樂器演奏" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "遊戲音樂" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "福音音樂" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "靈魂樂(Soul)" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "冥想音樂" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "流行樂演奏" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "搖滾樂演奏" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "電子音樂" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "南方搖滾" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "基督說唱樂" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "美國本土音樂" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "迷幻音樂" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "波爾卡舞曲(Polka)" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "音樂劇(Musical)" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "搖滾音樂" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "民謠" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "民謠搖滾" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "搖擺樂(Swing)" - -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "咆勃爵士(Bebob)" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "拉丁音樂" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "迷幻搖滾" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "交響搖滾" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "大型樂隊" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "合唱" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "演說" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "歌劇" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "室樂" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "奏鳴曲" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "交響曲" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "探戈" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "森巴" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "芭樂曲(Ballad)" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "二重奏" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "鼓手獨奏" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "鼓與低音" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "英國流行曲" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "重金屬搖滾(Heavy Metal)" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "現代基督教主題音樂" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "基督搖滾" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "動漫畫(Anime)" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "日本流行曲" - -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "音軌" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "標題" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "藝人" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "時間" - -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "設定封面圖像" - -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -#~ msgstr "抱歉,‘%s’不是一個可用的圖像檔。" - -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "選擇專輯封面用的圖像檔:" - -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "無法播放檔案" - -#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -#~ msgstr "抱歉,音樂檢視模式仍未支援播放遠端的音效檔案。" - -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "無法播放遠端音效檔案" - -#~ msgid "Drag to seek within track" -#~ msgstr "拖曳來搜尋音軌" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "上一頁" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "播放" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "下一頁" - -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "封面圖像" - -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。" - -#~ msgid "Can't Read Folder" -#~ msgstr "無法讀取資料夾" - -#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -#~ msgstr "抱歉,在 %s 裡的圖像不能安裝成為圖章。" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "刪除" - -#~ msgid "Throw Away" -#~ msgstr "丟棄" - -#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" -#~ msgstr "移除所選圖示的任何自訂圖像" - -#~ msgid "Couldn't load %s" -#~ msgstr "無法載入 %s" - -#~ msgid "Loading %s" -#~ msgstr "正在載入 %s" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -#~ msgstr "抱歉,未指定此網站的名稱!" - -#~ msgid "Missing Site Name Error" -#~ msgstr "遺漏網站名稱錯誤" - -#~ msgid "Edi_t" -#~ msgstr "編輯(_T)" - -#~ msgid "Site Name" -#~ msgstr "網站名稱" - -#~ msgid "_Remove Site" -#~ msgstr "移除網站(_R)" - -#~ msgid "Site _Name:" -#~ msgstr "網站名稱(_N):" - -#~ msgid "_Add New Site" -#~ msgstr "加入新的網站(_A)" - -#~ msgid "Add a New Site:" -#~ msgstr "加入新的網站:" - -#~ msgid "Remove a _Site:" -#~ msgstr "移除網站(_S):" - -#~ msgid "_Select Sites:" -#~ msgstr "選擇網站(_S):" - -#~ msgid "_Done" -#~ msgstr "完成(_D)" - -#~ msgid "Empty Trash?" -#~ msgstr "是否清理垃圾桶?" - -#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -#~ msgstr "只包含在“%s”的選單中" - -#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" -#~ msgstr "只作為“%s”的預設值" - -#~ msgid "View as Other" -#~ msgstr "以其它方式瀏覽" - -#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." -#~ msgstr "沒有可開啟“%s”的程式。" - -#~ msgid "Empty Trash..." -#~ msgstr "清理垃圾桶..." - -#~ msgid "Delete from _Trash..." -#~ msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)..." - -#~ msgid "Move to _Trash" -#~ msgstr "丟到垃圾桶(_T)" - -#~ msgid "De_lete..." -#~ msgstr "刪除(_L)..." - -#~ msgid "De_lete" -#~ msgstr "刪除(_L)" - -#~ msgid "Make _Link" -#~ msgstr "建立鏈結(_L)" - -#~ msgid "_Empty Trash..." -#~ msgstr "清理垃圾桶(_E)..." - -#~ msgid "R_emove Custom Icons" -#~ msgstr "移除自訂圖示(_E)" - -#~ msgid "R_emove Custom Icon" -#~ msgstr "移除自訂圖示(_E)" - -#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -#~ msgstr "還原圖示大小(_O)" - -#~ msgid "MIME Type:" -#~ msgstr "MIME 格式:" - -#~ msgid "Text View:" -#~ msgstr "文字顯示:" - -#~ msgid "Copy Files" -#~ msgstr "複製檔案" - -#~ msgid "Cut Files" -#~ msgstr "剪下檔案" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "新增資料夾" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "開啟" - -#~ msgid "Open Scripts Folder" -#~ msgstr "開啟命令稿資料夾" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "以...開啟" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "在新視窗開啟" - -#~ msgid "Other Viewer..." -#~ msgstr "其它檢視程式..." - -#~ msgid "Paste Files" -#~ msgstr "貼上檔案" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "屬性" - -#~ msgid "Reset View to Default" -#~ msgstr "使用預設檢視模式" - -#~ msgid "Select All Files" -#~ msgstr "選擇所有檔案" - -#~ msgid "Show the contents of the Trash" -#~ msgstr "顯示垃圾桶的內容" - -#~ msgid "_Duplicate" -#~ msgstr "複製(_D)" - -#~ msgid "_Make Link" -#~ msgstr "建立鏈結(_M)" - -#~ msgid "_Show Trash" -#~ msgstr "顯示垃圾桶(_S)" - -#~ msgid "Reversed Order" -#~ msgstr "顛倒次序" - -#~ msgid "Tighter Layout" -#~ msgstr "緊密排列" - -#~ msgid "_Clean Up by Name" -#~ msgstr "根據名稱排列(_C)" - -#~ msgid "_Stretch Icon" -#~ msgstr "伸展圖示(_S)" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "書籤" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "位置(_L)" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "移除(_R)" - -#~ msgid "Opening New Windows" -#~ msgstr "開啟新視窗" - -#~ msgid "Display _sidebar in new windows" -#~ msgstr "在新的視窗中顯示側列(_S)" - -#~ msgid "Display st_atus bar in new windows" -#~ msgstr "在新視窗中顯示狀態列(_A)" - -#~ msgid "Sorting Order" -#~ msgstr "排列次序" - -#~ msgid "View Defaults" -#~ msgstr "預設檢視模式" - -#~ msgid "Speed Tradeoffs" -#~ msgstr "速度取捨" - -#~ msgid "Hide _Sidebar" -#~ msgstr "隱藏側列(_S)" - -#~ msgid "Hide _Toolbar" -#~ msgstr "隱藏工具列(_T)" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "偏好設定(_R)" - -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "背景及圖章(_B)..." - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "正常大小(_N)" - -#~ msgid "_Up a Level" -#~ msgstr "上一層(_U)" - -#~ msgid "Reset Background" -#~ msgstr "重設背景" - -#~ msgid "Hide St_atus Bar" -#~ msgstr "隱藏狀態列(_A)" - -#~ msgid "Show St_atus Bar" -#~ msgstr "顯示狀態列(_A)" - -#~ msgid "Show _Sidebar" -#~ msgstr "顯示側列(_S)" - -#~ msgid "Show Location _Bar" -#~ msgstr "顯示位置列(_B)" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "清除" - -#~ msgid "Factory for history views" -#~ msgstr "紀錄檢視模式工廠" - -#~ msgid "Delete Trash Contents?" -#~ msgstr "刪除垃圾桶內的內容?" - -#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -#~ msgstr "還原圖示大小(_R)" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "字型" - -#~ msgid "Default font:" -#~ msgstr "預設字型:" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "字型:" - -#~ msgid "Font size at default zoom level:" -#~ msgstr "預設縮放程度的字型大小:" - -#~ msgid "Show Properties" -#~ msgstr "顯示屬性" - -#~ msgid "Show _Properties" -#~ msgstr "顯示屬性(_P)" - -#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -#~ msgstr "抱歉,%s 太大,以致 Nautilus 無法完全載入。" - -#~ msgid "File too large" -#~ msgstr "檔案太大" - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "伺服器設定" - -#~ msgid "R_emove Custom Images" -#~ msgstr "移除自訂圖像(_E)" - -#~ msgid "R_emove Custom Image" -#~ msgstr "移除自訂圖像(_E)" - -#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -#~ msgstr "從桌面背景中移除任何自訂的圖樣或顏色" - -#~ msgid "Remove Custom Images" -#~ msgstr "移除自訂圖像" - -#~ msgid "" -#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -#~ msgstr "移除此位置的背景的任何自訂圖樣或顏色" - -#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" -#~ msgstr "重設至符合偏好設定的檢視模式(_P)" - -#~ msgid "Lay Out Items" -#~ msgstr "項目排列" - -#~ msgid "_Lay Out Items" -#~ msgstr "項目排列(_L)" - -#~ msgid "Lay Out Items:" -#~ msgstr "項目排列:" - -#~ msgid "Windows & Desktop" -#~ msgstr "視窗及桌面" - -#~ msgid "P_references..." -#~ msgstr "偏好設定(_R)..." - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "更新" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "更新(_R)" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "捷徑鍵" - -#~ msgid "search by text" -#~ msgstr "以文字搜尋" - -#~ msgid "search by text and properties" -#~ msgstr "以文字和屬性搜尋" - -#~ msgid "Toolbar item style" -#~ msgstr "工具列項目樣式" - -#~ msgid "Toolbar item orientation" -#~ msgstr "工具列項目排列" - -#~ msgid "Restore the changed name" -#~ msgstr "儲存新的名稱" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設" - -#~ msgid "_Edit Preferences..." -#~ msgstr "修改偏好設定(_E)..." - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "偏好設定(_P)" - -#~ msgid "Select Al_l" -#~ msgstr "全選(_L)" - -#~ msgid "Select _None" -#~ msgstr "全部不選(_N)" - -#~ msgid "Sho_w" -#~ msgstr "顯示(_W)" - -#~ msgid "Show Desktop" -#~ msgstr "顯示桌面" - -#~ msgid "Smooth Graphics" -#~ msgstr "平滑模式" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "離開" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "重新啟動" - -#~ msgid "Select Custom Icon..." -#~ msgstr "選擇自訂圖示..." - -#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -#~ msgstr "使用 Nautilus 來繪畫桌面。" - -#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -#~ msgstr "將現存的桌面圖示移動至 Nautilus 桌面。" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "完成" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "專輯" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "註解" - -#~ msgid "Last Modified" -#~ msgstr "最後修改日期" - -#~ msgid "Owned By" -#~ msgstr "擁有者" - -#~ msgid "directory" -#~ msgstr "目錄" - -#~ msgid "Interrupted!" -#~ msgstr "中斷!" - -#~ msgid "Enter Text" -#~ msgstr "輸入文字" - -#~ msgid "Album Title" -#~ msgstr "專輯標題" - -#~ msgid "Song Title" -#~ msgstr "歌曲名稱" - -#~ msgid "Remove selected text from selection" -#~ msgstr "刪除選擇區段內的文字" - -#~ msgid "Undo Rename" -#~ msgstr "取消重新命名" -- cgit v1.2.1