From e78c621b530a6dbdb92f2d582fb67b871f3e36e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Thu, 20 Sep 2018 13:02:08 +0200 Subject: Update Arabic translation (cherry picked from commit eb69e307f119ecf82ed94fea97269205c8613dee) --- po/ar.po | 3106 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1630 insertions(+), 1476 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index c10ac677d..8b6b659e8 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -9,15 +9,15 @@ # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003, 2004. # Djihed Afifi , 2006. -# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Ibrahim Saed , 2012. # Abderrahim Kitouni , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-27 23:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-27 23:21+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-20 13:01+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -38,16 +38,16 @@ msgstr "شغّل البرمجيات" msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "نوتلس" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "نظم الملفات وصِل إليها" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة سهلة " "و متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -70,30 +70,34 @@ msgstr "" "منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع " "خصائصه باستخدام الملحقات." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 msgid "Files" msgstr "الملفات" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -101,11 +105,11 @@ msgstr "" "إذا ضبط إلى ”after-current-tab“ فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. " "إذا ضبط إلى ”end“ فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -113,30 +117,30 @@ msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " "الموقع بدلا من شريط المسار." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 #, fuzzy msgid "Where to perform recursive search" msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " @@ -144,13 +148,13 @@ msgid "" msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " @@ -158,25 +162,25 @@ msgid "" msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " "المهملات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " @@ -189,11 +193,11 @@ msgstr "" "يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 #, fuzzy msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " @@ -202,11 +206,11 @@ msgstr "" "القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" " "(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 #, fuzzy msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " @@ -218,65 +222,53 @@ msgstr "" "الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع MIME المجهولة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -#, fuzzy -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -290,26 +282,26 @@ msgstr "" "على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، " "استخدم فقط أيقونة عامة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 #, fuzzy msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" "لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب " "استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير " "من الذاكرة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " @@ -318,11 +310,11 @@ msgstr "" "الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) " "و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 #, fuzzy msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " @@ -334,11 +326,11 @@ msgstr "" "الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى " "\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "عارض المجلدات المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -349,93 +341,79 @@ msgstr "" "المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view\" (" "منظور الأيقونات)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 #, fuzzy msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف " "العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: \"" @@ -443,31 +421,17 @@ msgstr "" "owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و \"" "mime_type\" (نوع mime)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 #, fuzzy -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." +#| msgid "Default icon zoom level" +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "حدودية أقواس النص" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 #, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -499,230 +463,94 @@ msgstr "" "، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر " "(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Default list zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#, fuzzy +#| msgid "Default list zoom level" +msgid "Default list view zoom level" msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 -msgid "Default list of columns visible in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#, fuzzy +#| msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgid "Columns visible in list view" msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Default column order in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#, fuzzy +#| msgid "Default column order in the list view" +msgid "Column order in list view" msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "استخدم المنظور الشجري" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +msgid "Initial size of the window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 -msgid "Desktop font" -msgstr "خط سطح المكتب" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'المنزل'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'المهملات'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "'خواديم الشبكة'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " -"المكتب." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على " -"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " -"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 -#, fuzzy -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." +"A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض اللوح الجانبي" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "س" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "ص" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 -msgid "Show more _details" -msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" - #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1131 -#: src/nautilus-files-view.c:1652 src/nautilus-files-view.c:5958 -#: src/nautilus-files-view.c:6462 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215 +#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5971 +#: src/nautilus-files-view.c:6431 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" @@ -731,56 +559,144 @@ msgstr "أ_لغِ" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (يونيكود غير صحيح)" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:990 +msgid "Loading…" +msgstr "يُحمّل…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "نوع الصورة" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d بكسل" +msgstr[1] "%d بكسل" +msgstr[2] "%d بكسل" +msgstr[3] "%d بكسل" +msgstr[4] "%d بكسل" +msgstr[5] "%d بكسل" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "العرض" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "الارتفاع" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "صنف الكاميرا" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "طِراز الكاميرا" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "زمن التعرض" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "برنامج التعرض" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "قيمة الفتحة" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ترتيب ISO للسرعة" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "أُطلق الوميض" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "نمط القياس" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "الطول البؤري" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)." +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "البرمجيات" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "على سطح المكتب" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "العنوان" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "كلمات مميزة" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "المُنشئ" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "تاريخ الإنشاء" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "حقوق النشر" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "التقييم" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f ش / %f ج (%.0f م)" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 -#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -#: src/nautilus-window.c:193 -msgid "Home" -msgstr "المنزل" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "الإحداثيات" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7434 +msgid "Image" +msgstr "الصورة" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "أرسل إلى…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "أرسل الملف بالبريد…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "أرسل الملفات بالبريد…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما." -#: src/nautilus-application.c:178 +#: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -791,7 +707,7 @@ msgstr "" "إنشائه:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -802,19 +718,19 @@ msgstr "" "يُمكن إنشائها:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:629 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى." -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات." -#: src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:787 +#: src/nautilus-application.c:793 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -823,46 +739,53 @@ msgstr "" "حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:937 +#: src/nautilus-application.c:989 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "GEOMETRY" msgstr "الأبعاد" -#: src/nautilus-application.c:948 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Show the version of the program." msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." -#: src/nautilus-application.c:950 +#: src/nautilus-application.c:1100 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." -#: src/nautilus-application.c:954 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Quit Nautilus." msgstr "أنهِ نوتلس." -#: src/nautilus-application.c:956 +#: src/nautilus-application.c:1106 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" -#: src/nautilus-application.c:957 +#: src/nautilus-application.c:1107 #, fuzzy msgid "[URI…]" msgstr "[مسار...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -871,27 +794,27 @@ msgstr "" "تعذّر بدء البرنامج:\n" " %s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: src/nautilus-autorun-software.c:163 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "تعذر العثور على البرنامج" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: src/nautilus-autorun-software.c:189 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" @@ -921,7 +844,7 @@ msgstr "ليس ”.“ اسما سليما." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "ليس ”..“ اسما سليما." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -932,7 +855,7 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات" msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا" msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -945,7 +868,7 @@ msgstr[5] "غيّر اسم %d ملف" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -956,182 +879,183 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات" msgstr[4] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات" msgstr[5] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "أول تعديل" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "آخر تعديل" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "أول إنشاء" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "آخر إنشاء" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "طِراز الكاميرا" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "تاريخ الإنشاء" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "رقم الجزء" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "رقم الحلقة" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "رقم المقطوعة" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "اسم الفنان" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "العنوان" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "اسم الألبوم" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "اسم الملف الأصلي" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "١، ٢، ٣" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:454 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:320 msgid "Other Locations" msgstr "أماكن أخرى" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:315 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +msgid "Home" +msgstr "المنزل" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "منظور الأيقونات" -#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 msgid "Reset to De_fault" msgstr "ا_ستعد المبدئي" -#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "اسم و أيقونة الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "الحجم" -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "حجم الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "النوع" -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "نوع الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "آخر تعديل" -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#| msgid "File Type" +msgid "Detailed Type" +msgstr "النوع التفصيلي" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#| msgid "The mime type of the file." +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "النوع التفصيلي للملف." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "آخر وصول" -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "المالك" -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "مالك الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "المجموعة" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "تصاريح الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "MIME Type" -msgstr "نوع MIME" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "نوع MIME للملف." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "المكان" @@ -1151,278 +1075,277 @@ msgstr "الحداثة" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "تاريخ آخر وصول من المستخدم إلى الملف." -#: src/nautilus-column-utilities.c:192 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#| msgid "_Start" +msgid "Star" +msgstr "نجمة" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "اعرض ما إذا كان على الملف نجمة" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "نقل إلى المهملات في" -#: src/nautilus-column-utilities.c:193 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات" -#: src/nautilus-column-utilities.c:200 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "المكان الأصلي" -#: src/nautilus-column-utilities.c:201 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" -#: src/nautilus-column-utilities.c:219 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "المطابقة" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "درجة مطابقة البحث" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”..“." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 -msgid "Comment" -msgstr "التعليق" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 -msgid "URL" -msgstr "المسار" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 -msgid "Description" -msgstr "الوصف" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#| msgid "Archive name" +msgid "Archive name is too long." +msgstr "اسم الأرشيف طويل." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 -msgid "Command" -msgstr "الأمر" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "الأرشيف الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:653 +#: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:868 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "ان_قل هنا" -#: src/nautilus-dnd.c:873 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "ان_سخ هنا" -#: src/nautilus-dnd.c:878 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "ا_ربط هنا" -#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“:‏ %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“:‏ %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“:‏ %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "تعذّر تغيير المالك." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“:‏ %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "تعذّر تغيير التصاريح." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "‏”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“:‏ %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“." -#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:1386 +#: src/nautilus-file.c:1399 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "تعذّر فصل هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:1429 +#: src/nautilus-file.c:1442 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "تعذّر بدء هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 +#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف" -#: src/nautilus-file.c:2080 +#: src/nautilus-file.c:1952 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات" -#: src/nautilus-file.c:2124 +#: src/nautilus-file.c:1995 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" -#: src/nautilus-file.c:2159 -#, c-format -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب." - -#: src/nautilus-file.c:2211 +#: src/nautilus-file.c:2079 #, c-format msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" +#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:325 +#| msgid "_Start" +msgid "Starred" +msgstr "عليه نجمة" + #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5703 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5717 +#: src/nautilus-file.c:5475 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "أمس %OH:%OM" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "أمس %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5743 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%A" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5752 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5759 +#: src/nautilus-file.c:5517 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %B" @@ -1430,7 +1353,7 @@ msgstr "%-e %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5780 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %B %H:%M" @@ -1438,14 +1361,14 @@ msgstr "%-e %B %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5788 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %B %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5799 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %B %Y" @@ -1453,7 +1376,7 @@ msgstr "%-e %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5809 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %B %Y %H:%M" @@ -1461,47 +1384,47 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5817 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5829 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:6277 +#: src/nautilus-file.c:6050 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" -#: src/nautilus-file.c:6600 +#: src/nautilus-file.c:6373 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" -#: src/nautilus-file.c:6619 +#: src/nautilus-file.c:6392 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "المالك المحدد ”%s“ غير موجود" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6677 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة" -#: src/nautilus-file.c:6923 +#: src/nautilus-file.c:6696 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "المجموعة المحددة ”%s“ غير موجودة" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7065 +#: src/nautilus-file.c:6838 msgid "Me" msgstr "أنا" -#: src/nautilus-file.c:7097 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1512,7 +1435,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر" msgstr[4] "%I'u عنصرًا" msgstr[5] "%I'u عنصر" -#: src/nautilus-file.c:7098 +#: src/nautilus-file.c:6871 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1523,7 +1446,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات" msgstr[4] "%I'u مجلّدًا" msgstr[5] "%I'u مجلّد" -#: src/nautilus-file.c:7099 +#: src/nautilus-file.c:6872 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1535,87 +1458,89 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا" msgstr[5] "%I'u ملفّ" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7349 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" -#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 msgid "Program" msgstr "برنامج" -#: src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7432 msgid "Audio" msgstr "اسطوانة صوتية" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7433 msgid "Font" msgstr "خط" -#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827 -msgid "Image" -msgstr "الصورة" - -#: src/nautilus-file.c:7655 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" -#: src/nautilus-file.c:7656 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Markup" msgstr "رقْم" -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 msgid "Text" msgstr "النّص" -#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "فيديو" -#: src/nautilus-file.c:7661 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Contacts" msgstr "متراسلين" -#: src/nautilus-file.c:7662 +#: src/nautilus-file.c:7442 msgid "Calendar" msgstr "تقويم" -#: src/nautilus-file.c:7663 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Document" msgstr "مستند" -#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" -#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" -#: src/nautilus-file.c:7719 +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7472 +#| msgid "Others" +msgid "Other" +msgstr "أخرى" + +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Binary" msgstr "ثنائى" -#: src/nautilus-file.c:7724 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Folder" msgstr "مجلد" -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Link" msgstr "وصلة" @@ -1624,13 +1549,12 @@ msgstr "وصلة" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s" -#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 msgid "Link (broken)" msgstr "وصلة (معطوبة)" @@ -1640,7 +1564,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 msgid "Reset" msgstr "صفّر" @@ -1649,7 +1573,7 @@ msgstr "صفّر" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "_Skip" msgstr "ت_خطى" @@ -1661,66 +1585,77 @@ msgstr "غيّر الا_سم" msgid "Re_place" msgstr "اس_تبدل" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "اسم الملف طويل." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "الملف الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "S_kip All" msgstr "تخ_طى الكل" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "_Retry" msgstr "أ_عد المحاولة" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Delete _All" msgstr "احذف ال_كل" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل ال_كل" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Merge" msgstr "اد_مج" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "Merge _All" msgstr "ادمج ال_كل" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Copy _Anyway" msgstr "انسخ _على أي حال" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1731,7 +1666,7 @@ msgstr[3] "%I'd ثوان" msgstr[4] "%I'd ثانية" msgstr[5] "%I'd ثانية" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1742,7 +1677,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق" msgstr[4] "%I'd دقيقة" msgstr[5] "%I'd دقيقة" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1753,19 +1688,8 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات" msgstr[4] "%I'd ساعة" msgstr[5] "%I'd ساعة" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "أقل من ساعة تقريبا" -msgstr[1] "ساعة واحدة تقريبا" -msgstr[2] "تقريبا ساعتان" -msgstr[3] "تقريبا %I'd ساعات" -msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة" -msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" @@ -1774,25 +1698,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" @@ -1802,12 +1726,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (نسخة)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخة أخرى)" @@ -1815,34 +1739,34 @@ msgstr " (نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخة)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" @@ -1851,8 +1775,8 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" @@ -1862,40 +1786,40 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" -#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%s“ من المهملات؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1910,29 +1834,29 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1451 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:1288 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1944,17 +1868,17 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيا؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "حُذِف ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "يحذف ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1965,7 +1889,7 @@ msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات" msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا" msgstr[5] "حُذِف %'d ملف" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1978,12 +1902,12 @@ msgstr[5] "يحذف %'d ملف" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555 -#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8403 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1993,7 +1917,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2004,7 +1928,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s" msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s" msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2015,41 +1939,41 @@ msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)" msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)" msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "يرسل ”%s“ إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "أرسل ”%s“ إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2060,7 +1984,7 @@ msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات" msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2072,38 +1996,38 @@ msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات" msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "تعذّر نقل ”%s“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات." -#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2667 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "تعذّر إخراج %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2672 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "تعذر فصْل %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" -#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2111,17 +2035,17 @@ msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6653 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2132,7 +2056,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%s)" msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%s)" msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2143,7 +2067,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%s)" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%s)" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2154,7 +2078,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%s)" msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%s)" msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2165,7 +2089,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2176,25 +2100,25 @@ msgstr[3] "يُحضر لضفط %I'd ملفات" msgstr[4] "يُحضر لضفط %I'd ملفا" msgstr[5] "يُحضر لضفط %I'd ملف" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521 -#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688 -#: src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 +#: src/nautilus-file-operations.c:4803 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3179 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while compressing files." msgstr "خطأ أثناء ضغط الملفات." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2203,100 +2127,100 @@ msgstr "" "تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3316 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3432 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." -#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." -#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "ينقل ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "نقل ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "ينسخ ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "نسخ ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "يضاعف ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "ضاعف ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3861 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2307,7 +2231,7 @@ msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2318,7 +2242,7 @@ msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2329,7 +2253,7 @@ msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3892 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2340,7 +2264,7 @@ msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2351,7 +2275,7 @@ msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2369,9 +2293,9 @@ msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296 -#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2394,8 +2318,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140 -#: src/nautilus-file-operations.c:8582 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2411,7 +2335,7 @@ msgstr[5] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612 +#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2422,7 +2346,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4527 +#: src/nautilus-file-operations.c:4576 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2431,12 +2355,12 @@ msgstr "" "تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." -#: src/nautilus-file-operations.c:4533 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4699 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2445,78 +2369,78 @@ msgstr "" "تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: src/nautilus-file-operations.c:4715 +#: src/nautilus-file-operations.c:4764 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4814 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448 -#: src/nautilus-file-operations.c:6171 +#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6117 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "خطأ أثناء نقل ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4829 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5163 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539 +#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 +#: src/nautilus-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:5526 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834 +#: src/nautilus-file-operations.c:5715 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:5866 +#: src/nautilus-file-operations.c:5832 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5870 +#: src/nautilus-file-operations.c:5836 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2527,21 +2451,21 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف" -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6119 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 +#: src/nautilus-file-operations.c:6450 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "يُنشئ وصلات في ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2552,91 +2476,87 @@ msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات" msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا" msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف" -#: src/nautilus-file-operations.c:6659 +#: src/nautilus-file-operations.c:6604 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +#: src/nautilus-file-operations.c:6608 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط" -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6613 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." -#: src/nautilus-file-operations.c:6676 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:6932 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7300 +#: src/nautilus-file-operations.c:7208 msgid "Untitled Folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7315 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Document" msgstr "مستند دون اسم" -#: src/nautilus-file-operations.c:7582 +#: src/nautilus-file-operations.c:7505 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7510 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7591 +#: src/nautilus-file-operations.c:7514 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7869 +#: src/nautilus-file-operations.c:7774 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" -#: src/nautilus-file-operations.c:7934 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8036 +#: src/nautilus-file-operations.c:7816 msgid "Verifying destination" msgstr "يتحقق من الوِجهة" -#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:7860 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "يستخرج ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8249 +#: src/nautilus-file-operations.c:8029 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "لا مساحة كافية لاستخراج %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8059 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "استخرج ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2647,20 +2567,20 @@ msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8319 +#: src/nautilus-file-operations.c:8099 msgid "Preparing to extract" msgstr "يحضر للاستخراج" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8227 msgid "Extracting Files" msgstr "يستخرج الملفات" -#: src/nautilus-file-operations.c:8506 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "يضغط ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8512 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2671,12 +2591,12 @@ msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8660 +#: src/nautilus-file-operations.c:8440 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2687,16 +2607,16 @@ msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%s“" msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8676 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "حدث خطأ أثناء ضغط الملفات." -#: src/nautilus-file-operations.c:8701 +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "ضغط ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8707 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2707,24 +2627,19 @@ msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%s“" msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:8578 msgid "Compressing Files" msgstr "يضغط الملفات" -#: src/nautilus-files-view.c:396 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "يبحث…" -#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854 -msgid "Loading…" -msgstr "يُحمّل…" - -#: src/nautilus-files-view.c:1119 src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" -#: src/nautilus-files-view.c:1122 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2735,7 +2650,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل." -#: src/nautilus-files-view.c:1127 +#: src/nautilus-files-view.c:1211 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2746,41 +2661,41 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: src/nautilus-files-view.c:1131 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_نعم" -#: src/nautilus-files-view.c:1649 +#: src/nautilus-files-view.c:1730 msgid "Select Items Matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" -#: src/nautilus-files-view.c:1654 src/nautilus-files-view.c:5959 -#: src/nautilus-files-view.c:6463 +#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5972 +#: src/nautilus-files-view.c:6432 msgid "_Select" msgstr "ا_ختر" -#: src/nautilus-files-view.c:1662 +#: src/nautilus-files-view.c:1743 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" -#: src/nautilus-files-view.c:1668 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "أمثلة: " -#: src/nautilus-files-view.c:2781 +#: src/nautilus-files-view.c:2855 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬" -#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344 +#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "‏”%s“ مختار" -#: src/nautilus-files-view.c:3301 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2791,7 +2706,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة" msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا" msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار" -#: src/nautilus-files-view.c:3315 +#: src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2803,7 +2718,7 @@ msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)" msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3385 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2814,7 +2729,7 @@ msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)" msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)" msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)" -#: src/nautilus-files-view.c:3349 +#: src/nautilus-files-view.c:3404 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2826,7 +2741,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا" msgstr[5] "%I'd عنصر مختار" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3358 +#: src/nautilus-files-view.c:3413 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2841,7 +2756,7 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3373 +#: src/nautilus-files-view.c:3428 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2853,46 +2768,51 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3406 +#: src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s، %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5946 +#: src/nautilus-files-view.c:5959 msgid "Select Move Destination" msgstr "اختر وِجهة النقل" -#: src/nautilus-files-view.c:5950 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 msgid "Select Copy Destination" msgstr "اختر وِجهة النسخ" -#: src/nautilus-files-view.c:6459 +#: src/nautilus-files-view.c:6428 msgid "Select Extract Destination" msgstr "اختر وِجهة الاستخراج" +#: src/nautilus-files-view.c:6616 +#| msgid "Set As Wallpaper" +msgid "Wallpapers" +msgstr "الخلفيات" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6683 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "تعذّر إزالة ”%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6747 +#: src/nautilus-files-view.c:6713 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "تعذّر إخراج ”%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6770 +#: src/nautilus-files-view.c:6738 msgid "Unable to stop drive" msgstr "تعذر إيقاف السواقة" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6851 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "تعذّر بدء ”%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7793 +#: src/nautilus-files-view.c:7770 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2903,115 +2823,110 @@ msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)" msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)" msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7830 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7865 +#: src/nautilus-files-view.c:7842 msgid "Run" msgstr "شغّل" -#: src/nautilus-files-view.c:7870 +#: src/nautilus-files-view.c:7847 msgid "Extract Here" msgstr "استخرج هنا" -#: src/nautilus-files-view.c:7871 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Extract to…" msgstr "استخرج إلى…" -#: src/nautilus-files-view.c:7875 +#: src/nautilus-files-view.c:7852 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: src/nautilus-files-view.c:7932 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" -#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" -#: src/nautilus-files-view.c:7944 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" -#: src/nautilus-files-view.c:7950 +#: src/nautilus-files-view.c:7928 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Stop Drive" msgstr "أ_وقف السواقة" -#: src/nautilus-files-view.c:7976 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" -#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "ا_قطع الاتصال" -#: src/nautilus-files-view.c:7988 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" -#: src/nautilus-files-view.c:7994 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 msgid "_Lock Drive" msgstr "أ_وصد السواقة" -#: src/nautilus-files-view.c:9677 +#: src/nautilus-files-view.c:9720 msgid "Content View" msgstr "عرض المحتوى" -#: src/nautilus-files-view.c:9678 +#: src/nautilus-files-view.c:9721 msgid "View of the current folder" msgstr "عرض المجلد الحالي" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "النص المفلت.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 msgid "dropped data" msgstr "بيانات مفلتة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "تراجع عن آخر إجراء" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "أعِد" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3022,7 +2937,7 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى ”%s“" msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى ”%s“" msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3033,7 +2948,7 @@ msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3044,7 +2959,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3055,33 +2970,33 @@ msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "أعد ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "انقل ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "_تراجع عن النقل" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "أ_عد النقل" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3092,8 +3007,8 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات" msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات" msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3104,17 +3019,17 @@ msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات" msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات" msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "أعد ”%s“ إلى المهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "استعد ”%s“ من المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3125,7 +3040,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة" msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا" msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3136,7 +3051,7 @@ msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى ”%s“" msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى ”%s“" msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3147,7 +3062,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3158,29 +3073,29 @@ msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "احذف ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "انسخ ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "_تراجع عن النسخ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "أ_عد النسخ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3191,7 +3106,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة" msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا" msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3202,7 +3117,7 @@ msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“" msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“" msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3213,7 +3128,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3224,20 +3139,20 @@ msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "كرر ”%s“ في ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_تراجع عن المُضاعفة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "أعِ_د المُضاعفة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3248,7 +3163,7 @@ msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر" msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا" msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3259,79 +3174,79 @@ msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر" msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا" msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "احذف الرابط إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "أنشئ رابط إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "أ_عد إنشاء الرابط" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "أنشئ ملفا فارغا ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "أ_عد إنشاء مجلد" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "أنشئ ملفا جديدا ”%s“ من قالب " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "غيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "أ_عد تغيير الاسم" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3342,15 +3257,61 @@ msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملفات" msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملفًا" msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملف" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#, c-format +#| msgid "Extract %d file" +#| msgid_plural "Extract %d files" +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "أزل النجمة من %d ملف" +msgstr[1] "أزل النجمة من ملف واحد" +msgstr[2] "أزل النجمة من ملفين" +msgstr[3] "أزل النجمة من %d ملفات" +msgstr[4] "أزل النجمة من %d ملفًا" +msgstr[5] "أزل النجمة من %d ملف" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#, c-format +#| msgid "Extract %d file" +#| msgid_plural "Extract %d files" +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "ضع نجمة على %d ملف" +msgstr[1] "ضع نجمة على ملف واحد" +msgstr[2] "ضع نجمة على ملفين" +msgstr[3] "ضع نجمة على %d ملفات" +msgstr[4] "ضع نجمة على %d ملفًا" +msgstr[5] "ضع نجمة على %d ملف" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Starring" +msgstr "تراجع عن و_ضع النجمة" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "أعِد وضع ال_نجمة" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "تراجع عن إزا_لة النجمة" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "أعِد إزالة النج_مة" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3361,99 +3322,99 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات" msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات" msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "استعد ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "انقل ”%s“ إلى المُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "أ_عد النقل للمُهملات" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "أ_عد تغيير التصاريح" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "استعد تصاريح ”%s“ الأصلية" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "اضبط تصاريح ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "استعد مجموعة ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "اضبط مجموعة ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "أ_عد تغيير المجموعة" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "استعد مالك ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "اضبط مالك ”%s“ إلى ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_تراجع عن تغيير المالك" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "أ_عد تغيير المالك" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "_تراجع عن الاستخراج" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "أ_عد الاستخراج" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3464,12 +3425,12 @@ msgstr[3] "احذف %Id ملفات مُستخرجة" msgstr[4] "احذف %Id ملفًا مُستخرجًا" msgstr[5] "احذف %Id ملف مُستخرج" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "استخرج ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3480,12 +3441,12 @@ msgstr[3] "استُخرِج %d ملفات" msgstr[4] "استُخرِج %d ملفًا" msgstr[5] "استُخرِج %d ملف" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "اضغط ”%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3496,225 +3457,99 @@ msgstr[3] "ضُغِط %d ملفات" msgstr[4] "ضُغِط %d ملفًا" msgstr[5] "ضُغِط %d ملف" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "_تراجع عن الضغط" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "أ_عد الضغط" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:890 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي " -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:894 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Audio CD" msgstr "اسطوانة صوتية" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Audio DVD" msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Video DVD" msgstr "دي‌ڤي‌دي فيديو" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Video CD" msgstr "اسطوانة فديو" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Super Video CD" msgstr "اسطوانة فديو فائقة" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 msgid "Photo CD" msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Picture CD" msgstr "اسطوانة صور" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 src/nautilus-file-utilities.c:1081 msgid "Contains digital photos" msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains music" msgstr "تحتوي موسيقى" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1045 msgid "Contains software" msgstr "تحتوي برمجيات" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "تُعرف على أنها ”%s“" -#. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Image Type" -msgstr "نوع الصورة" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d بكسل" -msgstr[1] "%d بكسل" -msgstr[2] "%d بكسل" -msgstr[3] "%d بكسل" -msgstr[4] "%d بكسل" -msgstr[5] "%d بكسل" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Width" -msgstr "العرض" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Height" -msgstr "الارتفاع" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Author" -msgstr "المؤلف" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 -msgid "Copyright" -msgstr "حقوق النشر" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Created On" -msgstr "تاريخ الإنشاء" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Created By" -msgstr "أنشئها" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Disclaimer" -msgstr "إخلاء مسؤولية" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Warning" -msgstr "تحذير" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Source" -msgstr "المصدر" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Camera Brand" -msgstr "صنف الكاميرا" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 -msgid "Camera Model" -msgstr "طِراز الكاميرا" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 -msgid "Date Taken" -msgstr "تاريخ أخذ الصورة" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 -msgid "Date Digitized" -msgstr "تاريخ الرقمنة" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 -msgid "Date Modified" -msgstr "تاريخ التعديل" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 -msgid "Exposure Time" -msgstr "زمن التعرض" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 -msgid "Aperture Value" -msgstr "قيمة الفتحة" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ترتيب ISO للسرعة" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 -msgid "Flash Fired" -msgstr "أُطلق الوميض" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 -msgid "Metering Mode" -msgstr "نمط القياس" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 -msgid "Exposure Program" -msgstr "برنامج التعرض" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 -msgid "Focal Length" -msgstr "الطول البؤري" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 -msgid "Software" -msgstr "البرمجيات" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 -msgid "Keywords" -msgstr "كلمات مميزة" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 -msgid "Creator" -msgstr "المُنشئ" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 -msgid "Rating" -msgstr "التقييم" +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1077 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى" #: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1600 msgid "Use Default" msgstr "استخدم المبدئي" -#: src/nautilus-list-view.c:2114 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 +#: src/nautilus-list-view.c:2402 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "منظور القائمة" -#: src/nautilus-list-view.c:3023 +#: src/nautilus-list-view.c:3356 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "‏%s أعمدة مرئية" -#: src/nautilus-list-view.c:3043 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:" @@ -3729,7 +3564,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟" msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟" msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3740,36 +3575,36 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "أي شيء" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "مجلدات" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "مستندات" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "موسيقى" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "صورة" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" @@ -3793,7 +3628,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود." #: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل إلى المهملات" @@ -3815,7 +3650,7 @@ msgstr "شغّل في ال_طرفية" msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" -#: src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3826,33 +3661,33 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "تعذّر عرض ”%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع الملف غير معروف" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "ا_ختر تطبيقا" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "تعذر البحث عن تطبيق" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3861,39 +3696,22 @@ msgstr "" "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n" "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف فقد " -"يكون من غير الآمن تشغيله." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "ثق به و _شغّله" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "تعذر الوصول إلى المكان" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "يفتح ”%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3913,79 +3731,91 @@ msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“‏: %s" msgid "Could not add application" msgstr "تعذر إضافة التطبيق" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 msgid "Could not forget association" msgstr "تعذّر نسيان الارتباط" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 msgid "Forget association" msgstr "انس الارتباط" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 msgid "Could not set as default" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 #, c-format msgid "%s document" msgstr "مستند ‏%s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 msgid "Set as default" msgstr "اجعله المبدئي" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد ”.“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد ”..“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#| msgid "Folder name" +msgid "Folder name is too long." +msgstr "اسم المجلد طويل." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "المجلد الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "أنشئ" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "اسم المجلد" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "مجلّد جديد" -#: src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" @@ -4084,7 +3914,7 @@ msgstr "المجلد الأصلي" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" @@ -4094,13 +3924,13 @@ msgstr "الملف الأصلي" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "النوع:" @@ -4135,37 +3965,65 @@ msgstr "تعارض في الملفات و المجلدات" msgid "File conflict" msgstr "تعارض في الملفات" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"الأرشيفات المحمية بكلمات سر غير مدعومة. تحتوي هذه القائمة على البرامج التي " +"تستطيع فتح هذا الأرشيف." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:303 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "الحاسوب" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:310 +msgid "Administrator Root" +msgstr "جذر مدير النظام" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "لا شيء" -#: src/nautilus-program-choosing.c:337 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d م.ب" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى." -#: src/nautilus-program-choosing.c:394 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4173,7 +4031,7 @@ msgstr "" "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية " "التي أفلتها فتحت بالفعل." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "التفاصيل: " @@ -4186,7 +4044,7 @@ msgid "Preparing" msgstr "يُحضّر" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملفات" @@ -4205,31 +4063,31 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة" msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة" msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:486 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "الا_سم:" @@ -4239,48 +4097,48 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:" msgstr[4] "الأ_سماء:" msgstr[5] "الأ_سماء:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "أألغي تغيير المالك؟" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "لا شيء" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "غير مقروء" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4291,238 +4149,240 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s" msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s" msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "خالي" -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "السّعة الكلية:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "نوع نظام الملفات:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#, c-format +#| msgid "Details: " +msgid "Details: %s" +msgstr "التفاصيل: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "أساسي" -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 -msgid "Parent Folder:" -msgstr "المجلد الأم:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 +#| msgid "Parent folder" +msgid "Parent folder:" +msgstr "المجلد الحاوي:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 +#| msgid "Original folder" +msgid "Original folder:" +msgstr "المجلد الأصلي:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "الجزء:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed on:" +msgstr "نقل إلى المهملات في:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "عُدِّل:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "المساحة الخالية:" +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open in Disks" +msgstr "افتح في برنامج الأقراص" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "لا " -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "سرد" -#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "قراءة" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" -#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "كتابة" -#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "نفاذ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" -#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" -#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" -#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "وصول:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة" -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "غيّر" -#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." -#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "سياق الأمن:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار." -#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" -#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص." -#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" -#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "ا_عكس" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" -#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: src/nautilus-query.c:529 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "ابحث عن ”%s“" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "يبحث في الأماكن فقط" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching devices only" -msgstr "يبحث في الأجهزة فقط" - -#: src/nautilus-query-editor.c:143 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط" - -#: src/nautilus-query-editor.c:149 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" - -#: src/nautilus-query-editor.c:154 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب" @@ -4536,31 +4396,31 @@ msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:421 +#: src/nautilus-search-popover.c:423 msgid "Any time" msgstr "أي وقت" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:518 +#: src/nautilus-search-popover.c:520 msgid "Other Type…" msgstr "فئة أخرى…" -#: src/nautilus-search-popover.c:578 +#: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" -#: src/nautilus-search-popover.c:582 +#: src/nautilus-search-popover.c:584 msgid "Select" msgstr "اختر" -#: src/nautilus-search-popover.c:667 +#: src/nautilus-search-popover.c:669 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "اختر التواريخ…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "المهملات" @@ -4580,32 +4440,32 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." -#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" -#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "أ_عد" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "ا_ستعد" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "أفر_غ" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4616,7 +4476,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام" msgstr[4] "منذ %d يومًا" msgstr[5] "منذ %d يوم" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4627,7 +4487,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام" msgstr[4] "منذ %d يومًا" msgstr[5] "منذ %d يوم" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4638,7 +4498,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع" msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا" msgstr[5] "منذ %d أسبوع" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4649,7 +4509,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع" msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا" msgstr[5] "منذ %d أسبوع" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4660,7 +4520,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر" msgstr[4] "منذ %d شهرًا" msgstr[5] "منذ %d شهر" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4671,7 +4531,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر" msgstr[4] "منذ %d شهرًا" msgstr[5] "منذ %d شهر" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4682,7 +4542,7 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات" msgstr[4] "منذ %d سنة" msgstr[5] "منذ %d سنة" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4693,43 +4553,44 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات" msgstr[4] "منذ %d سنة" msgstr[5] "منذ %d سنة" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "المجلد الحاوي" -#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "لسان جديد" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "أغلق المنظور الحالي" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "إلى الأمام" -#: src/nautilus-window.c:1470 +#: src/nautilus-window.c:1307 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "_Format…" msgstr "التهيئة…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1596 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "حُذِف ‏”%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1797 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4740,36 +4601,59 @@ msgstr[3] "حذِف %d ملفات" msgstr[4] "حذِف %d ملفًا" msgstr[5] "حذِف %d ملف" -#: src/nautilus-window.c:1920 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1624 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "‏”%s“ أزيلت عنهم النجمة" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1630 +#, c-format +#| msgid "%d file deleted" +#| msgid_plural "%d files deleted" +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "لم تزيل النجمة عن أي ملفات" +msgstr[1] "أزيلت النجمة عن ملف واحد" +msgstr[2] "أزيلت النجمة عن ملفين" +msgstr[3] "أزيلت النجمة عن %d ملفات" +msgstr[4] "أزيلت النجمة عن %d ملف" +msgstr[5] "أزيلت النجمة عن %d ملف" + +#: src/nautilus-window.c:1768 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" -#: src/nautilus-window.c:2007 +#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: src/nautilus-window.c:2017 +#: src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان _يسارا" -#: src/nautilus-window.c:2025 +#: src/nautilus-window.c:1864 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان ي_مينا" -#: src/nautilus-window.c:2036 +#: src/nautilus-window.c:1875 msgid "_Close Tab" msgstr "أ_غلق اللسان" -#: src/nautilus-window.c:3088 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها." +#: src/nautilus-window.c:2864 +#| msgid "Access and organize your files." +msgid "Access and organize your files" +msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3098 +#: src/nautilus-window.c:2874 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -4783,33 +4667,49 @@ msgstr "" "إبراهيم سعيد \n" "عبد الرحيم قيطوني " -#: src/nautilus-window-slot.c:1432 +#: src/nautilus-window-slot.c:1123 +msgid "Searching locations only" +msgstr "يبحث في الأماكن فقط" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1127 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1132 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1136 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد." -#: src/nautilus-window-slot.c:1436 +#: src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "المكان ليس مجلدا." -#: src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1673 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1682 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1687 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن." -#: src/nautilus-window-slot.c:1467 +#: src/nautilus-window-slot.c:1695 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب." -#: src/nautilus-window-slot.c:1473 +#: src/nautilus-window-slot.c:1701 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب." @@ -4818,19 +4718,19 @@ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى ال #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1712 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة." -#: src/nautilus-window-slot.c:1503 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1907 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "تعذر تحميل المكان" @@ -5114,7 +5014,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "اعرض خصائص العنصر" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "نافذة _جديدة" @@ -5126,15 +5026,15 @@ msgstr "الشريط الجانبي" msgid "Prefere_nces" msgstr "الت_فضيلات" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "_عنْ" @@ -5143,7 +5043,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "أ_نهِ" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "غيّر الا_سم" @@ -5254,220 +5154,220 @@ msgid "New _Folder" msgstr "_مجلد جديد" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "م_ستند جديد" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "أل_صق" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 msgid "Create _Link" msgstr "أنشئ و_صلة" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "اختر ال_كل" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "الخ_صائص" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "أب_قه مُحاذى" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "غيّر ال_خلفية…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "_Open Item Location" msgstr "افتح _مكان العنصر" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 msgid "Open In New _Tab" msgstr "افتح في _لسان جديد" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 msgid "Open In New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 msgid "Open With Other _Application" msgstr "افتح ب_تطبيق آخر" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 msgid "_Stop" msgstr "_قف" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 msgid "_Detect Media" msgstr "_تعرف على الوسائط" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "Cu_t" msgstr "ق_ص" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 msgid "_Copy" msgstr "ان_سخ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "أل_صق في المجلد" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" msgstr "انقل إلى…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" msgstr "انسخ إلى…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ا_حذف من المهملات" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ا_حذف نهائيا" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "أفرغ المهملات" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "_Restore From Trash" msgstr "ا_ستعد من المهملات" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "غير حجم الأيقونة…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon’s Original Size" -msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" msgstr "غيّر الا_سم…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "اجعلها الخلفية" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "_Remove from Recent" msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" msgstr "استخرج _هنا" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" msgstr "است_خرج إلى…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" msgstr "ا_ضغط…" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "المجلد فارغ" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "المهملات فارغة" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgid "Tags" +msgstr "الوسوم" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف" +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#| msgid "_Start" +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "ضع نجمة" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف " -"يعمل عند الضغط عليه وحده." +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "أول النجمة" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "فهمت" +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "المجلد فارغ" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "لا توجد نتائج" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "جرّب بحثًا آخر" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New _Folder…" +msgstr "_مجلد جديد…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +#| msgid "_Add Bookmark" +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "أ_ضِف إلى العلامات" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "افتح في _نافذة جديدة" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "افتح في _لسان جديد" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "General" +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show/hide sidebar" +msgid "_Show sidebar" +msgstr "أ_ظهر الشريط الجانبي" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +#| msgid "Sort" +msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "رتّب" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 -msgid "Experimental" -msgstr "تجريبي" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 -msgid "Use the new _views" -msgstr "استخدم الم_نظور الجديد" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "عناوين منظور الأيقونات" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5476,209 +5376,202 @@ msgstr "" "عند التكبير." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "ثاني" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "ثالث" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "أول" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "المشاهد" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "إجراء الفتح" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "إنشاء الوصلة" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "ملفات نصية تنفيذية" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "ا_عرضهم" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "_شغّلهم" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "أعمدة القوائم" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "_على هذا الحاسوب فقط" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_كل الأماكن" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "أب_دًا" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -msgid "Full Text Search:" -msgstr "بحث في كل النّص:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 -msgid "Set as _default" -msgstr "اجعله المب_دئي" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "المُصغّرات" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "أظهر المصغرات:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_على هذا الحاسوب فقط" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "_كل الملفات" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "أب_دًا" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "عدد الملفات" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 -msgid "F_olders in this computer only" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#| msgid "F_olders in this computer only" +msgid "F_olders on this computer only" msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "كل المجلدا_ت" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "أ_بدًا" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "البحث و المعاينة" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "دائمًا" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "الملفات المحلية فقط" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "أبدًا" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "صغير" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "قياسي" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "كبير" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "بالاسم" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "بالحجم" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "بالنوع" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "بتاريخ التعديل" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "بتاريخ الوصول" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات" @@ -5730,170 +5623,138 @@ msgstr "اسم الملف" msgid "Search only on the file name" msgstr "ابحث في اسم الملف فقط" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "مجلّد جديد" +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "ستظهر الملفات ذات النجمة هنا" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "علّم هذا المكان" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +#| msgid "Preferences" +msgid "_Preferences" +msgstr "ال_تفضيلات" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "ارجع للخلف" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "اذهب إلى الأمام" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81 -msgid "Open menu" -msgstr "افتح القائمة" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95 -msgid "Action menu" -msgstr "قائمة الإجراءات" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96 -msgid "Open action menu" -msgstr "افتح قائمة الإجراءات" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109 -msgid "Toggle view" -msgstr "بدّل المنظور" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121 -msgid "View mode toggle" -msgstr "تبديل المنظور" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149 -msgid "Search files" -msgstr "ابحث عن الملفات" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 msgid "Show operations" msgstr "أظهر العمليات" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 -msgid "Operations in progress" -msgstr "العمليات في تقدم" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183 -msgid "Show operations in progress" -msgstr "أظهر العمليات الجارية" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 +msgid "Toggle view" +msgstr "بدّل المنظور" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 msgid "Reset zoom" msgstr "صفّر التقريب" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#| msgid "Sort" +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "رتّب" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_أ-ي" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_ي-أ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 msgid "Last _Modified" msgstr "آخر _تعديل" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 msgid "_First Modified" msgstr "أ_ول تعديل" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 msgid "_Size" msgstr "ال_حجم" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 msgid "_Type" msgstr "ال_نوع" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 msgid "Last _Trashed" msgstr "آخر _حذف" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 msgid "_Visible Columns…" msgstr "الأ_عمدة المرئية…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 msgid "R_eload" msgstr "أعد الت_حميل" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 msgid "St_op" msgstr "أوقِ_ف" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "المهملات فارغة" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "م_لفات" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 msgid "Searching for network locations" msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 msgid "No network locations found" msgstr "لم توجد أماكن شبكة" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 -msgid "Computer" -msgstr "الحاسوب" - #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "اتّ_صل" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "تعذر فصْل الجزء" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 msgid "Cance_l" msgstr "أ_لغِ" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "افتح في _لسان جديد" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "افتح في _نافذة جديدة" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "Networks" msgstr "الشبكات" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "On This Computer" msgstr "على هذا الحاسوب" @@ -6002,6 +5863,308 @@ msgstr "اتصل ب_خادوم" msgid "Enter server address…" msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "خط سطح المكتب" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'المنزل'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'المهملات'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'خواديم الشبكة'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " +#~ "المكتب." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات " +#~ "على سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى " +#~ "من السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر " +#~ "المعروضة." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب." + +#, fuzzy +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (يونيكود غير صحيح)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "على سطح المكتب" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "سطح المكتب" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "نوع MIME" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "نوع MIME للملف." + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "التعليق" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "المسار" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "الأمر" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب." + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "أقل من ساعة تقريبا" +#~ msgstr[1] "ساعة واحدة تقريبا" +#~ msgstr[2] "تقريبا ساعتان" +#~ msgstr[3] "تقريبا %I'd ساعات" +#~ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة" +#~ msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "المؤلف" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "أنشئها" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "إخلاء مسؤولية" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "تحذير" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "المصدر" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "تاريخ أخذ الصورة" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "تاريخ الرقمنة" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "تاريخ التعديل" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف " +#~ "فقد يكون من غير الآمن تشغيله." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "ثق به و _شغّله" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "المجلد الأم:" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "يبحث في الأجهزة فقط" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "أب_قه مُحاذى" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "غيّر ال_خلفية…" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "أفرغ المهملات" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "غير حجم الأيقونة…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر " +#~ "الحذف يعمل عند الضغط عليه وحده." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "فهمت" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "تجريبي" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "استخدم الم_نظور الجديد" + +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "بحث في كل النّص:" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "اجعله المب_دئي" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "مجلّد جديد" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "علّم هذا المكان" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "افتح القائمة" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "قائمة الإجراءات" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "افتح قائمة الإجراءات" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "تبديل المنظور" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "ابحث عن الملفات" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "العمليات في تقدم" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "أظهر العمليات الجارية" + #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" @@ -6137,9 +6300,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" #~ msgstr "‏smb://foo.example.com،‏ ssh://192.168.0.1" -#~ msgid "The mime type of the file." -#~ msgstr "نوع mime للملف." - #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." @@ -6211,9 +6371,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" #~ msgid "Display" #~ msgstr "العرض" -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "نوع الملف" - #~ msgid "Any" #~ msgstr "أيّ" @@ -7188,9 +7345,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" #~ msgid "Unable to stop %s" #~ msgstr "تعذّر إيقاف %s" -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "أ_ضِف علامة" - #~ msgid "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -- cgit v1.2.1