From e8aabb1626ef5601550e3a0ce42fe67bdc470cab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Lojewski Date: Mon, 4 Sep 2017 06:16:19 +0000 Subject: Update French translation --- po/fr.po | 346 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 175 insertions(+), 171 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 746fc8536..4685a3190 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -21,7 +21,7 @@ # Gérard Baylard , 2010. # Alexandre Franke , 2012-2013, 2016. # Milan Bouchet-Valat , 2012. -# Alain Lojewski , 2013-2016. +# Alain Lojewski , 2013-2017. # Julien Hardelin , 2015. # Erwan Georget , 2015. # Charles Monzat , 2016, 2017. @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-23 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:25+0200\n" -"Last-Translator: Charles Monzat \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-02 09:25+0200\n" +"Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -483,6 +483,8 @@ msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" +"Indique s’il faut activer la recherche sur texte entier par défaut lors de " +"l’ouverture d’un nouvel onglet ou fenêtre" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" @@ -490,6 +492,9 @@ msgid "" "name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " "the search popover" msgstr "" +"Si défini à vrai, Nautilus cherche aussi une correspondance avec les " +"contenus du fichier en plus des noms. Cela bascule l’état actif par " +"défaut qui peut encore être outrepassé dans le champ recherche" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" @@ -841,7 +846,7 @@ msgstr "Impossible de renommer l’icône de bureau" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 #: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" @@ -866,7 +871,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé." @@ -1117,7 +1122,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 +#: src/nautilus-pathbar.c:454 msgid "Other Locations" msgstr "Autres emplacements" @@ -1290,7 +1295,7 @@ msgid "Command" msgstr "Commande" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 +#: src/nautilus-directory.c:653 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1442,75 +1447,75 @@ msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossible de stopper ce fichier" -#: src/nautilus-file.c:2078 +#: src/nautilus-file.c:2080 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" -#: src/nautilus-file.c:2122 +#: src/nautilus-file.c:2124 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" -#: src/nautilus-file.c:2157 +#: src/nautilus-file.c:2159 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Le contenu de ce fichier est probablement un format non-valide de fichier " "bureau" -#: src/nautilus-file.c:2209 +#: src/nautilus-file.c:2211 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5703 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5708 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5713 +#: src/nautilus-file.c:5717 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Hier à %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5729 +#: src/nautilus-file.c:5733 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hier à %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5739 +#: src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a à %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5755 +#: src/nautilus-file.c:5759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a à %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5766 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1518,7 +1523,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5776 +#: src/nautilus-file.c:5780 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b à %H:%M" @@ -1526,14 +1531,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5784 +#: src/nautilus-file.c:5788 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b à %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5795 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1541,7 +1546,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5805 +#: src/nautilus-file.c:5809 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y à %H:%M" @@ -1549,58 +1554,58 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5813 +#: src/nautilus-file.c:5817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5825 +#: src/nautilus-file.c:5829 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6273 +#: src/nautilus-file.c:6277 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir les permissions" -#: src/nautilus-file.c:6596 +#: src/nautilus-file.c:6600 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le propriétaire" -#: src/nautilus-file.c:6615 +#: src/nautilus-file.c:6619 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n’existe pas" -#: src/nautilus-file.c:6900 +#: src/nautilus-file.c:6904 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le groupe" -#: src/nautilus-file.c:6919 +#: src/nautilus-file.c:6923 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Le groupe indiqué « %s » n’existe pas" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7061 +#: src/nautilus-file.c:7065 msgid "Me" msgstr "Moi" -#: src/nautilus-file.c:7093 +#: src/nautilus-file.c:7097 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u élément" msgstr[1] "%'u éléments" -#: src/nautilus-file.c:7094 +#: src/nautilus-file.c:7098 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dossier" msgstr[1] "%'u dossiers" -#: src/nautilus-file.c:7095 +#: src/nautilus-file.c:7099 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1608,87 +1613,87 @@ msgstr[0] "%'u fichier" msgstr[1] "%'u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7570 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7586 msgid "? items" msgstr "? éléments" -#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 +#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 +#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717 msgid "Program" msgstr "Application" -#: src/nautilus-file.c:7648 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7649 +#: src/nautilus-file.c:7653 msgid "Font" msgstr "Police" -#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Image" -#: src/nautilus-file.c:7651 +#: src/nautilus-file.c:7655 msgid "Archive" msgstr "Archive" -#: src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7656 msgid "Markup" msgstr "Balisage" -#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: src/nautilus-file.c:7657 +#: src/nautilus-file.c:7661 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" -#: src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7662 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: src/nautilus-file.c:7659 +#: src/nautilus-file.c:7663 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" -#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" -#: src/nautilus-file.c:7715 +#: src/nautilus-file.c:7719 msgid "Binary" msgstr "Binaire" -#: src/nautilus-file.c:7720 +#: src/nautilus-file.c:7724 msgid "Folder" msgstr "Dossier" -#: src/nautilus-file.c:7759 +#: src/nautilus-file.c:7763 msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -1697,13 +1702,13 @@ msgstr "Lien" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" -#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 +#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803 msgid "Link (broken)" msgstr "Lien (brisé)" @@ -2032,8 +2037,8 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers" #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 -#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2197,13 +2202,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 -#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521 +#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688 +#: src/nautilus-file-operations.c:4754 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." @@ -2224,7 +2229,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2241,7 +2246,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »." @@ -2375,8 +2380,8 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 -#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 +#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2399,8 +2404,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140 +#: src/nautilus-file-operations.c:8582 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2412,14 +2417,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4527 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2428,12 +2433,12 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#: src/nautilus-file-operations.c:4533 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:4699 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2442,11 +2447,11 @@ msgstr "" "Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +#: src/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2455,247 +2460,236 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 -#: src/nautilus-file-operations.c:6254 +#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448 +#: src/nautilus-file-operations.c:6171 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4829 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." -#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 -#: src/nautilus-file-operations.c:5632 -#, c-format -msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4927 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %s." -msgstr "Impossible de supprimer le dossier préexistant %s." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4932 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %s." -msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant %s." - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5245 +#: src/nautilus-file-operations.c:5163 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5246 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5247 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:5548 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5634 +#: src/nautilus-file-operations.c:5541 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5959 +#: src/nautilus-file-operations.c:5866 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:5963 +#: src/nautilus-file-operations.c:5870 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6256 +#: src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6538 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Création des liens dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6583 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#: src/nautilus-file-operations.c:6659 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6746 +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." -#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: src/nautilus-file-operations.c:6759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6676 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7102 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7383 +#: src/nautilus-file-operations.c:7300 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7398 +#: src/nautilus-file-operations.c:7315 msgid "Untitled Document" msgstr "Nouveau document" -#: src/nautilus-file-operations.c:7665 +#: src/nautilus-file-operations.c:7582 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7670 +#: src/nautilus-file-operations.c:7587 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7674 +#: src/nautilus-file-operations.c:7591 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7869 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:8017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7934 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#: src/nautilus-file-operations.c:8036 msgid "Verifying destination" msgstr "Vérification de la destination" -#: src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraction de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8249 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "« %s » extrait vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:8285 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:8319 msgid "Preparing to extract" msgstr "Préparation de l’extraction" -#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraction des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8506 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8595 +#: src/nautilus-file-operations.c:8512 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8743 +#: src/nautilus-file-operations.c:8660 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8749 +#: src/nautilus-file-operations.c:8666 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8759 +#: src/nautilus-file-operations.c:8676 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#: src/nautilus-file-operations.c:8701 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "« %s » compressé dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#: src/nautilus-file-operations.c:8707 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8881 +#: src/nautilus-file-operations.c:8798 msgid "Compressing Files" msgstr "Compression des fichiers" @@ -2704,7 +2698,7 @@ msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 +#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" @@ -2919,11 +2913,11 @@ msgstr "_Arrêter l’unité multidisque" msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:9648 +#: src/nautilus-files-view.c:9660 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: src/nautilus-files-view.c:9649 +#: src/nautilus-files-view.c:9661 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" @@ -3567,7 +3561,7 @@ msgstr "Classement" msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de charger les informations de l’image" -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" @@ -3855,16 +3849,20 @@ msgstr "Fermer l’onglet" msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" +"Vous tentez de remplacer le dossier de destination « %s » par un lien " +"symbolique." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" +"Cela n’est pas autorisé pour ne pas effacer le contenu du dossier de " +"destination." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." -msgstr "" +msgstr "Veuillez renommer le lien symbolique ou appuyer sur le bouton ignorer." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format @@ -3936,10 +3934,17 @@ msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »." msgid "Original folder" msgstr "Dossier original" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -msgid "Items:" -msgstr "Éléments :" +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +msgid "Contents:" +msgstr "Contenus :" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 msgid "Original file" @@ -4142,16 +4147,6 @@ msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s" msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 -msgid "Contents:" -msgstr "Contenus :" - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" @@ -4442,11 +4437,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "Ré_tablir" @@ -4537,11 +4532,11 @@ msgstr "Fermer la vue actuelle" #: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "En arrière" #: src/nautilus-window.c:197 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "En avant" #: src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" @@ -4614,35 +4609,35 @@ msgstr "" "Alexandre Franke \n" "Alain Lojewski " -#: src/nautilus-window-slot.c:1420 +#: src/nautilus-window-slot.c:1432 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d’afficher le contenu de ce dossier." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1436 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cet emplacement n’est pas un dossier." -#: src/nautilus-window-slot.c:1433 +#: src/nautilus-window-slot.c:1445 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l’orthographe et essayez " "à nouveau." -#: src/nautilus-window-slot.c:1442 +#: src/nautilus-window-slot.c:1454 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge." -#: src/nautilus-window-slot.c:1447 +#: src/nautilus-window-slot.c:1459 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gérer ce type d’emplacement." -#: src/nautilus-window-slot.c:1455 +#: src/nautilus-window-slot.c:1467 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement demandé." -#: src/nautilus-window-slot.c:1461 +#: src/nautilus-window-slot.c:1473 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé." @@ -4651,7 +4646,7 @@ msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#: src/nautilus-window-slot.c:1484 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4659,12 +4654,12 @@ msgstr "" "Impossible de trouver l’emplacement demandé. Veuillez vérifier l’orthographe " "ou les paramètres réseau." -#: src/nautilus-window-slot.c:1491 +#: src/nautilus-window-slot.c:1503 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Message d’erreur non géré : %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de charger l’emplacement" @@ -5410,7 +5405,7 @@ msgstr "_Jamais" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 msgid "Full Text Search:" -msgstr "" +msgstr "Recherche sur texte entier :" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 msgid "Set as _default" @@ -5819,6 +5814,15 @@ msgstr "Connexion à un _serveur" msgid "Enter server address…" msgstr "Saisir l’adresse du serveur…" +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier préexistant %s." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant %s." + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Éléments :" + #~ msgid "" #~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " #~ "application" -- cgit v1.2.1