From fbee34de9f701e5c62923a4aeffbafd11c8abb11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pawan Chitrakar Date: Thu, 18 Sep 2014 19:08:23 +0000 Subject: Updated Nepali translation --- po/ne.po | 11189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 6293 insertions(+), 4896 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index 9afeeedcf..af8165a9e 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -26,31 +26,20 @@ # Shyam Krishna Bal , 2006. # Narayan Kumar Magar , 2007. # Nabin Gautam , 2008. -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"#-#-#-#-# ne.po (nautilus.gnome-2-20.ne) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-20.ne\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-07 15:50+0545\n" -"Last-Translator: Narayan Kumar Magar \n" +"Project-Id-Version: eel.gnome-2-20.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-18 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:06+0400\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"#-#-#-#-# ne.po (eel.gnome-2-20.ne) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: eel.gnome-2-20.ne\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-31 15:44+0545\n" -"Last-Translator: Nabin Gautam \n" -"Language-Team: Nepali \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pawan Chitrakar \n" "X-Poedit-Language: Nepali\n" "X-Poedit-Country: NEPAL\n" @@ -58,2737 +47,4010 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "छायाँ" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system." +msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "अजुल" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "कालो" +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग" -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "नीलो रिड्ज" +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "नीलो रफ" +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 +#: ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 +msgid "Files" +msgstr "फाइलहरू" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Access and organize files" +msgstr "फिड र फाइलहरू मेट्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "नीलो प्रकार" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "ब्रस गरिएको धातु" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "बचत गरिएको खोजी" -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "बबल गम" +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "बर्ल्याप" +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "रङहरू" +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "भेष बदल्नुहोस्" +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "लेबुलको पाठ" -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "चक" +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "समरेखन" -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "कोइला" +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।" -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "ठोस" +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "रेखिक बेराइ" -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "कर्क" +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।" -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "काउन्टरटप" +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "कर्सरको स्थिति" -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "डेन्यूब" +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।" -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "गाढा कर्क" +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "चयन सीमा" -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "गाढा GNOME" +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।" -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "गहिरो टील" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "काट्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "थोप्लाहरू" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्" +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +msgid "Select All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्" +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "ग्रहण" +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 +#: ../src/nautilus-view.c:5948 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "जलन" +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।" -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 -msgid "Erase" -msgstr "मेटनुहोस्" +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (अवैध युनिकोड)" -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "फाइबर्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +msgid "Home" +msgstr "गृह" -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "फायर इन्जिन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "चयन आयात" -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "फ्लोरल" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "अवशेष" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Select _All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "ग्रेनाइट" +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "ग्रेपफ्रूट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "माथि सार्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "ग्रीन वेभ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "तल सार्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "बरफ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "नीलो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +msgid "Name" +msgstr "नाम" -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "पात" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "कागती" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "साइज" -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "आँप" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "फाइलको साइज ।" -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "मनीला कागज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "मोस रिड्ज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "फाइलको प्रकार ।" -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "हिलोमाटो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "परिमार्जित" -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "सङ्ख्याहरू" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "महासागर स्ट्राईप्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +msgid "Accessed" +msgstr "पहुँच प्राप्त:" -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "ओनिक्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "सुन्तला" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "हल्का नीलो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The owner of the file." +msgstr "फाइलको मालिक ।" -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "बैंजनी मार्बल" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +msgid "Group" +msgstr "समूह" -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "रिज् गरिएको कागज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The group of the file." +msgstr "फाइलको समूह ।" -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "रफ कागज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतिहरू" -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "रूबी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "समुद्री फिंज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +msgid "MIME Type" +msgstr "माइम प्रकार" -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "चट्टान" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "चाँदी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "आकाश" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#, fuzzy +msgid "The location of the file." +msgstr "" +"\n" +"कन्फिगरेसन फाइल `%s'" -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "आकाश रिड्ज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#, fuzzy +msgid "Trashed On" +msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ " -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "बरफ रिड्ज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#, fuzzy +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "स्टक्को" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +msgid "Original Location" +msgstr "मौलिक स्थान" -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "ट्यान्जेरिन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#, fuzzy +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।" -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "टेराकोटा" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "" -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "बैंजनी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#, fuzzy +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "कुञ्जी समाविष्ट गर्न खोजी गर्नुहोस्: " -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "तरङ्गीत सेतो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा" -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "सेतो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "सेतो रिब्स" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +#, fuzzy +msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." +msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "ठिक छ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#, fuzzy +msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." +msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "चिन्हहरू" +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "बाँन्कीहरू" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +msgid "_Move Here" +msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "बचत गरिएको खोजी" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +msgid "_Copy Here" +msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनहरूको एउटा सूची छ । देखाइएको क्याप्सनहरूको " -"वास्तविक सङ्ख्या जुम स्तरमा निर्भर हुन्छ । सम्भाव्य मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", " -"\"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित मिति\", \"पहुँच गरिएको मिति \", \"मालिक\", \"समूह" -"\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" र \"माईम प्रकार\" हुन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +msgid "_Link Here" +msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा " -"सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि " -"\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम " -"र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be started" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "अनुकूल पृष्ठभूमि सेट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Date Format" -msgstr "मिति ढाँचा" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "फाइल फेला परेन " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Default Background Color" -msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिँदैन" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम" +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +msgid "Me" +msgstr "म:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u वस्तु" +msgstr[1] "%'u वस्तुहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u फोल्डर" +msgstr[1] "%u फोल्डरहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u फाइल" +msgstr[1] "%'u फाइलहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +msgid "? items" +msgstr "? वस्तुहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +msgid "? bytes" +msgstr "? बाइट्स" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default sort order" -msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +msgid "Program" +msgstr "कार्यक्रम" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +msgid "Audio" +msgstr "अडियो" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Desktop font" -msgstr "डेस्कटप फन्ट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +msgid "Font" +msgstr "फन्ट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "छवि" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +msgid "Archive" +msgstr "संग्रह" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +msgid "Markup" +msgstr "मार्कअप" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग " -"गरिन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Video" +msgstr "भिडियो" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए " -"मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +msgid "Contacts" +msgstr "सम्पर्कहरू" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला " -"फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । " -"नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको " -"कारणले हो ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +msgid "Calendar" +msgstr "पात्रो" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +msgid "Document" +msgstr "कागजात" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले " -"फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +msgid "Presentation" +msgstr "प्रस्तुतिकरण" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "स्प्रेडसिट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +msgid "Binary" +msgstr "बाईनरी" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +msgid "Folder" +msgstr "फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +msgid "Link" +msgstr "लिङ्क" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको " -"सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त " -"विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +msgid "Link (broken)" +msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता " -"देखाउँदछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ " -"नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#, fuzzy +msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा " -"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी " -"अपनाउनुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । " -"यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण " -"२.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो " -"भन्ने देखाउँदछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन " -"गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त " -"डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा " -"डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा " -"डेस्कटपमा राखिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#, fuzzy +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन हुनेछन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा " -"राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू " -"डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" -"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि " -"नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" " -"देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि " -"नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" " -"देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा " -"तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#, fuzzy +msgid "Original file" +msgstr "'%s' का लागि मौलिक फाइल रोज्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +msgid "Size:" +msgstr "साइज:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#, fuzzy +msgid "Last modified:" +msgstr "Last Modified:" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो " -"छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +msgid "Replace with" +msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +msgid "Merge" +msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू" +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#, fuzzy +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया " -"सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +#, fuzzy +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "बदल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#, fuzzy +msgid "File conflict" +msgstr "द्वन्दात्मक खोजी" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा " -"सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "सबै मेट्नुहोस्" -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "Sans 10" -msgstr "सान्स १०" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" -msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "सबै बदल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "सबै गाभ्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%d सेकेण्ड" +msgstr[1] "%d सेकेण्ड" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%d मिनेट" +msgstr[1] "%d मिनेट" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%d घण्टा" +msgstr[1] "%d घण्टा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "Side pane view" -msgstr "छेउ फलक दृश्य" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "%ld घण्टा" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति " -"प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि " -"बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा " -"पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि " -"पूर्वावलोकन गर्दैन ।" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति " -"प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ " -"पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका " -"लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन " -"डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।" +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%dst लिङ्क %s मा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" " -"मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि " -"\"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् " -"। यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण " -"प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%dnd लिङ्क %s मा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" " -"मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि " -"\"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि " -"\"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%drd लिङ्क %s मा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%dth लिङ्क %s मा" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", " -"\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"सूची दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम\", \"साइज" -"\", \"प्रकार\", र \"परिमार्जन मिति\" हुन ।" +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "th प्रतिलिपि)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।" +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "st प्रतिलिपि)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।" +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "nd प्रतिलिपि)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।" +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "rd प्रतिलिपि)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सकिन्छ ।" +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सकिन्छ ।" +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " -"सकिन्छ ।" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । " -"सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के " -"गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न " -"\"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" +msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." -msgstr "" -"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए " -"सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#, fuzzy +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#, fuzzy +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " +msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +msgid "Deleting files" +msgstr "फाइलहरू मेट्दै" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन" +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T बाकि" +msgstr[1] "%T बाकि" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +msgid "Error while deleting." +msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#, fuzzy +msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#, fuzzy +msgid "_Skip files" +msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#, fuzzy +msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#, fuzzy +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन" -#. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 -msgid "Select _All" -msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#, fuzzy +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#, fuzzy +msgid "Moving files to trash" +msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 -msgid "Move _Up" -msgstr "माथि सार्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "तल सार्नुहोस्" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#, fuzzy +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -msgid "_Show" -msgstr "देखाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "Hi_de" -msgstr "लुकाउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#, fuzzy +msgid "Trashing Files" +msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "Use De_fault" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +msgid "Deleting Files" +msgstr "फाइलहरू मेट्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 -msgid "Name" -msgstr "नाम" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#, fuzzy +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "जडान भएको सर्भरलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "साइज" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#, fuzzy +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "फाइलको साइज ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#, fuzzy +msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] " फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।" +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि " +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +msgid "Error while copying." +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "प्रकार" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +msgid "Error while moving." +msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "फाइलको प्रकार ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#, fuzzy +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 -msgid "Date Modified" -msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#, fuzzy +msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#, fuzzy +msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#, fuzzy +msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "मालिक" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#, fuzzy +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Error while seeking to end: %1%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "फाइलको मालिक ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "समूह" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "फाइलको समूह ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#, fuzzy +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "फोल्डर खाली छैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 -msgid "Permissions" -msgstr "अनुमतिहरू" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#, fuzzy +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#, fuzzy, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "माइम प्रकार" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” देखि “%B” प्रतिलिपि गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#, fuzzy +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux प्रसङ्ग" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#, fuzzy +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#, fuzzy +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 -msgid "Reset" -msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#, fuzzy +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 -msgid "on the desktop" -msgstr "डेस्कटपमा" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#, fuzzy +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "" -"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग " -"गर्नुहोस् ।" +"\n" +"कन्फिगरेसन फाइल `%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम " -"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S of %S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 -msgid "_Move Here" -msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#, fuzzy +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%s बाँकि (%s/sec)" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 -msgid "_Copy Here" -msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#, fuzzy +msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 -msgid "_Link Here" -msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 -msgid "Set as _Background" -msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#, fuzzy +msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 -msgid "Cancel" -msgstr "रद्द गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#, fuzzy +msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#, fuzzy +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#, fuzzy +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" -"माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट " -"गर्न सक्दछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s" -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#, fuzzy +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld को %ld %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#, fuzzy +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)" +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d बाँकी)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s मा %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +msgid "Copying Files" +msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ" -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -msgid "From:" -msgstr "बाट:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#, fuzzy +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -msgid "To:" -msgstr "लाई:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -msgid "Error while moving." -msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +msgid "Moving Files" +msgstr "फाइलहरू सार्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -msgid "Error while deleting." -msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#, fuzzy +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%(uri)s लिङ्क %(file)s" +msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#, fuzzy +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति " -"छैन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#, fuzzy +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#, fuzzy +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई " -"परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 -msgid "Error while copying." -msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +msgid "Untitled %s" +msgstr "शीर्षक विहिन %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +msgid "Untitled Document" +msgstr "शीर्षक विहिन कागजात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा सार्ने क्रममा त्रुटि।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा %B त्रुटि देखा पर्यो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "गन्तव्य डिस्क पढ्ने मात्र सकिने हो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा वस्तुहरू सार्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Undo last action" +msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 +msgid "Redo" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "अन्तिम चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +msgstr[1] "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "समापन नभएका चालललाई रिडू गर्नुहोस्" +msgstr[1] "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#, fuzzy +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#, fuzzy +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s" +msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "चयनलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -msgid "_Retry" -msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Skip" -msgstr "फड्काउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ " -"अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।" +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' मेट्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ " -"अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, fuzzy +msgid "_Undo Copy" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#, fuzzy +msgid "_Redo Copy" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#, fuzzy +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "नक्कल मार्ग %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " -"in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि " -"गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#, fuzzy +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "नक्कल मार्ग %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम" +msgstr[1] "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..." +msgstr[1] "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन " -"हुनेछन् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "फाइल खाली छ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "S_kip All" -msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "Replace _All" -msgstr "सबै बदल्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" -#. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -#, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%dst लिङ्क %s मा" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 -#, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%dnd लिङ्क %s मा" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 -#, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%drd लिङ्क %s मा" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 -#, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%dth लिङ्क %s मा" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid " (copy)" -msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 -msgid " (another copy)" -msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 -msgid "th copy)" -msgstr "th प्रतिलिपि)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 -msgid "st copy)" -msgstr "st प्रतिलिपि)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 -msgid "nd copy)" -msgstr "nd प्रतिलिपि)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, fuzzy +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 -msgid "rd copy)" -msgstr "rd प्रतिलिपि)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#, fuzzy +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, fuzzy +msgid "_Undo Rename" +msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#, fuzzy +msgid "_Redo Rename" +msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#, fuzzy +msgid "_Undo Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#, fuzzy +msgid "_Redo Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -msgid " (" -msgstr " (" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "अनुमतिहरू प्रत्यायोजन गर्नुहोस्" -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -msgid "Moving" -msgstr "सार्दै" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "%s ले %s को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 -msgid "Moving files" -msgstr "फाइलहरू सार्दै" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -msgid "Moving file:" -msgstr "फाइलहरू सार्दै:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "सार्नका लागि तैयारी गर्दैछ..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Creating links to files" -msgstr "फाइलहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्दै" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Linking file:" -msgstr "फाइल लिङ्क गर्दै:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Linking" -msgstr "लिङ्क गर्दै" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्न तैयारी गर्दैछ..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 -msgid "Copying files" -msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 -msgid "Copying file:" -msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 -msgid "Copying" -msgstr "प्रतिलिपि गर्दै" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डर सार्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "%s ले %s को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, fuzzy +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, fuzzy +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +#, fuzzy +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "" +"%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" +" %s\n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#, fuzzy +msgid "Could not forget association" +msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकेन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#, fuzzy +msgid "Forget association" +msgstr "पासवर्डहरू बिर्सनुभयो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "untitled folder" -msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#, fuzzy +msgid "Could not set as default" +msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" +msgid "%s document" +msgstr "%s कागजात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -msgid "Error creating new document." -msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "यससँग %s र \"%s\" प्रकारका अरू फाइलहरू खोल्नुहोस्:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 -msgid "new file" -msgstr "नयाँ फाइल" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "फाइलहरू मेट्दै" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "थप्नुहोस्" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "Files deleted:" -msgstr "फाइलहरू मेटियो:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 -msgid "Deleting" -msgstr "मेट्दै" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट " -"हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" -msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -msgid "" -"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " -"All items in the trash will be permanently lost. " -msgstr "" -"यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । " -"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । " +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "Don't Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +msgid "Preparing" +msgstr "तयारी गर्दैछ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "कम्प्युटर" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "सञ्जाल" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "Fonts" -msgstr "फन्टहरू" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "Themes" -msgstr "विषयवस्तुहरू" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 -msgid "Windows Network" -msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल" - -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 -msgid "Services in" -msgstr "यसमा सेवाहरू" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "आज %p %-I:%M बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "आज, %p %-l:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 -msgid "today" -msgstr "आज" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "हिजो, %p %-l:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "yesterday" -msgstr "हिजो" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 -msgid "00/00/00" -msgstr "००/००/००" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u वस्तु" -msgstr[1] "%u वस्तुहरू" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u फोल्डर" -msgstr[1] "%u फोल्डरहरू" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u फाइल" -msgstr[1] "%u फाइलहरू" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 -#, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld बाइट्स)" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 -msgid "? items" -msgstr "? वस्तुहरू" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 -msgid "? bytes" -msgstr "? बाइट्स" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 -msgid "unknown type" -msgstr "अज्ञात प्रकार" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 -msgid "unknown" -msgstr "अज्ञात" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 -msgid "program" -msgstr "कार्यक्रम" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" -"\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको " -"gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार " -"सूचीलाई भन्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 -msgid "link" -msgstr "लिङ्क" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 -msgid "link (broken)" -msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 -msgid "_Always" -msgstr "सधैं" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgstr "यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 -msgid "_Local File Only" -msgstr "स्थानीय फाइल मात्र" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 -msgid "_Never" -msgstr "कहिल्यै पनि होइन" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "२५%" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "५०%" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "७५%" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "१००%" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "१५०%" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "२००%" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"." +msgstr "जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "४००%" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -msgid "100 K" -msgstr "१०० K" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -msgid "500 K" -msgstr "५०० K" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "रित्तोपना वेबक्याम उपयोगिता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -msgid "1 MB" -msgstr "१ मेगा बाइट" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -msgid "3 MB" -msgstr "३ मेगा बाइट" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -msgid "5 MB" -msgstr "५ मेगा बाइट" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "प्रतिमा दृश्य र डेस्कटपमा प्रतिमाको मुनि क्याप्सनहरूको एउटा सूची छ । देखाइएको क्याप्सनहरूको वास्तविक सङ्ख्या जुम स्तरमा निर्भर हुन्छ । सम्भाव्य मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"परिवर्तित मिति\", \"पहुँच गरिएको मिति \", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू\", \"अष्ठक अनुमतिहरू\" र \"माईम प्रकार\" हुन ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 -msgid "10 MB" -msgstr "१० मेगा बाइट" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 -msgid "100 MB" -msgstr "१०० मेगा बाइट" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#, fuzzy +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "पाठ सन्देश भाग सिमा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "_Ask each time" -msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 -msgid "Icon View" -msgstr "प्रतिमा दृश्य" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 -msgid "List View" -msgstr "सूची दृश्य" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -msgid "Manually" -msgstr "म्यानुअल तरिकाले" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -msgid "By Name" -msgstr "नामद्वारा" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Use tree view" +msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -msgid "By Size" -msgstr "साइजद्वारा" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "By Type" -msgstr "प्रकारद्वारा" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "डेस्कटप फन्ट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "By Modification Date" -msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "By Emblems" -msgstr "चिन्हद्वारा" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "8" -msgstr "८" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "10" -msgstr "१०" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 -msgid "12" -msgstr "१२" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 -msgid "14" -msgstr "१४" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 -msgid "16" -msgstr "१६" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 -msgid "18" -msgstr "१८" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 -msgid "20" -msgstr "२०" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 -msgid "22" -msgstr "२२" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 -msgid "24" -msgstr "२४" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "%s को गृह" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -msgid "Network Servers" -msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "चयन आयात" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न " -"सक्दैन ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." +msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." +msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " -"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Fade the background on change" +msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "सञ्झ्याल नेभिगेसन सम्बन्धित एप्लेटका लागि कारखाना" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." msgstr "" -"यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " -"प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s खोल्दै" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्र्ने या नपार्ने ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 -msgid "Access was denied." -msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" एउटा वैध स्थान होइन ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "ईमेल..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#, fuzzy +msgid "Send file by mail…" +msgstr "फाइल मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#, fuzzy +msgid "Send files by mail…" +msgstr "फाइलहरू मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -msgid "Details: " -msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:215 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" +#: ../src/nautilus-application.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +#: ../src/nautilus-application.c:222 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:354 +msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि " -"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." +#: ../src/nautilus-application.c:702 +#, fuzzy +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" + +#: ../src/nautilus-application.c:709 +#, fuzzy +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" + +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" -"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि " -"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" का लागि खोजी गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:808 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 -msgid "Edit" -msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:817 +#, fuzzy +msgid "Show the version of the program." +msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "सम्पादन रिडु गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:819 +#, fuzzy +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "सम्पादन गरिएको रिडु गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:821 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:823 +#, fuzzy +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-application.c:825 +#, fuzzy +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:827 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" +#: ../src/nautilus-application.c:829 +#, fuzzy +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-application.c:830 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 -msgid "Home Folder" -msgstr "गृह फोल्डर" +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:906 +#, fuzzy +msgid "Could not register the application" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "जडान गर्न अक्षम छ" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "फाइल ब्राउजर" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिनोहरू" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "नटलस शेल र फाइल प्रबन्धकका लागि कारखाना" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "प्राथमिकता" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "नटलस कारखाना" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "नटलस मेटाफाइल कारखाना" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "बारेमा" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "नटलस शेल" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "प्याकेज %s स्थानिय गर्न असक्षम भयो " -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 -msgid "Background" -msgstr "पृष्ठभूमि" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" +msgstr "" -#. label, accelerator -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" -#. tooltip -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "नयाँ सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "चलाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिनो" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "माथि सार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "तल सार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "नाम: " + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "स्थान" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "उल्टो क्रम " #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#. tooltip +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटप" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -msgid "View as Desktop" -msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "_Manually" +msgstr "म्यानुअल तरिकाले" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Name" +msgstr "नामद्वारा" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Size" +msgstr "साइजद्वारा" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By _Type" +msgstr "प्रकारद्वारा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#, fuzzy +msgid "By _Access Date" +msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +#, fuzzy +msgid "By T_rash Time" +msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +#, fuzzy +msgid "By Search Relevance" +msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "प्रतिमा दृश्य" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#, fuzzy +msgid "Unable to access location" +msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unable to display location" +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "उदाहरण: %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Remove" +msgstr "हटाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" +msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Server Address" +msgstr "सर्भर ठेगाना" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#, fuzzy +msgid "_Recent Servers" +msgstr "कुञ्जी सर्भर:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +#, fuzzy +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +#, fuzzy +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "आदेश" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटप" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#, fuzzy +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "फाईल प्राथमिकता" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Default View" +msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "List View Defaults" +msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "दृश्यहरू" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Executable Text Files" +msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" + +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Icon Captions" +msgstr "कोटि प्रतिमा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." +msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +msgid "List View" +msgstr "सूची दृश्य" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "सूची स्तम्भहरू" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डरहरू" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "सधैँ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "कहिल्यै पनि" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "नामद्वारा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "साइजद्वारा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "प्रकारद्वारा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#, fuzzy +msgid "By Access Date" +msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#, fuzzy +msgid "By Trashed Date" +msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "३३ %" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "५०%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "६६%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "१००%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "१५०%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "२००%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "४००%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "१०० KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "५०० KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "1 MB" +msgstr "१ मेगा बाइट" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "3 MB" +msgstr "३ मेगा बाइट" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "5 MB" +msgstr "५ मेगा बाइट" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "10 MB" +msgstr "१० मेगा बाइट" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 MB" +msgstr "१०० मेगा बाइट" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "१ GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "२ GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "४ GB" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "छवि प्रकार:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d पिक्सेल" +msgstr[1] "%d पिक्सेल" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "चौडाइ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "उचाइ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "लेखक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#, fuzzy +msgid "Created On" +msgstr "यसमा सिर्जित " + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#, fuzzy +msgid "Created By" +msgstr "प्रकार द्वारा" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "स्रोत" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +msgid "Camera Brand" +msgstr "क्यामेरा मार्क" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Model" +msgstr "क्यामेरा नमूना" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +msgid "Date Taken" +msgstr "लिइएको मिति" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Digitized" +msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +msgid "Exposure Time" +msgstr "प्रदर्शन समय" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Aperture Value" +msgstr "छिद्र मान" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO गति दर" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Flash Fired" +msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "मापक मोड" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "देखाउने कार्यक्रम" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Software" +msgstr "सफ्टवेयर" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Keywords" +msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Creator" +msgstr "सर्जक" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Rating" +msgstr "दर निर्धारण गर्दै" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Loading…" +msgstr "लोड गर्दैछ..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +msgid "(Empty)" +msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +msgid "Use Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#, fuzzy, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "%s एउटा गन्तव्य स्थान बभएको एउटा लिङ्क हो" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, fuzzy +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +msgid "_Display" +msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#, fuzzy +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +msgid "_Select Application" +msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#, fuzzy +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#, fuzzy +msgid "Unable to search for application" +msgstr "लेख्नको लागि %s खोल्न असक्षम भयो" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#, fuzzy +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता अनुकूल पार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#, c-format +msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#, fuzzy +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#, fuzzy +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "तपाईँ \"%s\" लाई स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#, fuzzy +msgid "Unable to start location" +msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +msgid "Close tab" +msgstr "बन्द ट्याब" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#, fuzzy +msgid "File Operations" +msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "फाइल सञ्चालन त्रुटि" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "नाम:" +msgstr[1] "नामहरू:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "गुणहरू" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s गुणहरू" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +msgid "nothing" +msgstr "केही पनि होइन" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +msgid "unreadable" +msgstr "पढ्न अयोग्य" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +msgid "Contents:" +msgstr "सामग्रीहरू:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +msgid "used" +msgstr "प्रयोग गरियो" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +msgid "free" +msgstr "स्वतन्त्र" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +msgid "Total capacity:" +msgstr "जम्मा क्षमता: " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Basic" +msgstr "आधारभूत" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +msgid "Link target:" +msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +msgid "Location:" +msgstr "स्थान:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +msgid "Volume:" +msgstr "भोल्युम:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +msgid "Accessed:" +msgstr "पहुँच प्राप्त:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +msgid "Modified:" +msgstr "परिमार्जित:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +msgid "Free space:" +msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +msgid "no " +msgstr "होइन" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +msgid "list" +msgstr "सूची" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "read" +msgstr "पढ्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +msgid "create/delete" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "write" +msgstr "लेख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +msgid "access" +msgstr "पहुँच" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "List files only" +msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +msgid "Access files" +msgstr "पहुँच फाइलहरू" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +msgid "Create and delete files" +msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +msgid "Read-only" +msgstr "पढ्ने-मात्र" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +msgid "Read and write" +msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "Access:" +msgstr "पहुँच:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +msgid "Folder access:" +msgstr "फोल्डर पहुँच:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +msgid "File access:" +msgstr "फाइल पहुँच:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +msgid "_Owner:" +msgstr "मालिक:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +msgid "Owner:" +msgstr "मालिक:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +msgid "_Group:" +msgstr "समूह:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +msgid "Others" +msgstr "अन्य:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Execute:" +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +msgid "Change" +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +msgid "Others:" +msgstr "अन्य:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +#, fuzzy +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +msgid "Security context:" +msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#, fuzzy, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +msgid "Open With" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +msgid "_Revert" +msgstr "उल्टाउनुहोस्" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "फाइल प्रकार" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +msgid "Documents" +msgstr "कागजातहरू" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +msgid "Music" +msgstr "सङ्गित" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +msgid "Picture" +msgstr "तस्वीर" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +msgid "Illustration" +msgstr "उदाहरण" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Text File" +msgstr "पाठ फाइल" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +msgid "Select type" +msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +msgid "Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +msgid "Any" +msgstr "कुनै" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" +msgstr "अन्य प्रकार" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" + +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" +msgstr "हालको:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" +msgstr "सबै फाइल" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +#, fuzzy +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#, fuzzy +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" + +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +msgid "Location options" +msgstr "स्थान विकल्पहरु" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#, fuzzy +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "खाली" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-view.c:957 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।" +#: ../src/nautilus-view.c:960 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#, fuzzy +msgid "Select Items Matching" +msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 -msgid "Select Pattern" -msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:1480 +#: ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +#: ../src/nautilus-view.c:1488 msgid "_Pattern:" msgstr "बाँन्की:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 +msgid "Examples: " +msgstr "उदाहरणहरू " + +#: ../src/nautilus-view.c:1595 msgid "Save Search as" msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 msgid "Search _name:" msgstr "खोजी नाम:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:1635 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 +#: ../src/nautilus-view.c:1640 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/nautilus-view.c:2284 +msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:2709 +msgid "Content View" +msgstr "हालको दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2710 +msgid "View of the current folder" +msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" + +#: ../src/nautilus-view.c:2907 +#: ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" चयन गरियो" +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” चयन गरियो" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/nautilus-view.c:2909 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो" msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "%d वस्तु चयन गरियो" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू चयन गरियो" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" +msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#: ../src/nautilus-view.c:2952 #, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो" msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -2797,3439 +4059,3574 @@ msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गरिने छैन ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 -#, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" -msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: ../src/nautilus-view.c:4345 #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्" +msgid "Open With %s" +msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तु खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 -msgid "_Display" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 -msgid "_Run" -msgstr "चलाउनुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "%s खोल्न सकिँदैन" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले " -"फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले " -"तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n" -"\n" -"तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । " -"फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य " -"रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग " -"खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" +#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#, fuzzy, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -msgstr "" -"यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट " -"रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n" -"\n" -"स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ " -"। टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट " -"कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n" -"\n" -"सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) " -"का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा " -"निर्धारित URIs\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ" +#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ" +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#, fuzzy +msgid "Select Move Destination" +msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 -#, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ" -msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ" +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#, fuzzy +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ" -msgstr[1] "" -"यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।" +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 -msgid "_Connect" -msgstr "जडान गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#, fuzzy +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -msgid "Link _name:" -msgstr "लिङ्क नाम:" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 -msgid "Create _Document" -msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "New _Document" +msgstr "नयाँ कागजात" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open Wit_h" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -msgid "_Properties" -msgstr "गुणहरू" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "P_roperties" +msgstr "गुण" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" - #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 -msgid "Create _Folder" -msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "New _Folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 -msgid "No templates Installed" -msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन" - -#. name, stock id, label #. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 -msgid "_Empty File" -msgstr "खाली फाइल" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#, fuzzy +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद" -#. #-#-#-#-# ne.po (nautilus.gnome-2-20.ne) #-#-#-#-# -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 ../eel/eel-open-with-dialog.c:993 -msgid "_Open" -msgstr "खोल्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#, fuzzy +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#, fuzzy +msgid "Open _Item Location" +msgstr "स्थान खोल्न सक्दैन" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#, fuzzy +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..." +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 +#: ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Other _Application…" +msgstr "अन्य अनुप्रयोग" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#, fuzzy +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँगै खोल्नुहोस्..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा " -"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई " -"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#, fuzzy +msgid "Copy To…" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#, fuzzy +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#, fuzzy +msgid "Move To…" +msgstr "तल सार्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#, fuzzy +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Select all items in this window" msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#, fuzzy +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 -msgid "D_uplicate" -msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#, fuzzy +msgid "_Invert Selection" +msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#, fuzzy +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:8672 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्" msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 -msgid "_Rename..." -msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Rena_me…" +msgstr "सत्रको नाम फेर्ने" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Rename selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#, fuzzy +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:8619 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:8650 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" + #. name, stock id -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 -msgid "_Delete" -msgstr "मेट्नुहोस्" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#, fuzzy +msgid "_Restore" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#, fuzzy +msgid "Undo the last action" +msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "_Redo" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#, fuzzy +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 -msgid "_Format" -msgstr "ढाँचा" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 +#: ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "सुरु गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#, fuzzy +msgid "Start the selected volume" +msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "चयन गरिएको भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#, fuzzy +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#, fuzzy +msgid "_Detect Media" +msgstr "अज्ञात मिडिया" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#, fuzzy +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#, fuzzy +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#, fuzzy +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Sa_ve Search" msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Save the edited search" msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -msgid "Sa_ve Search As..." +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#, fuzzy +msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Save the current search as a file" msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#, fuzzy +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#, fuzzy +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" +msgstr "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#, fuzzy +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#, fuzzy +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#, fuzzy +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#, fuzzy +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#, fuzzy +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" +#: ../src/nautilus-view.c:7431 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts" msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7433 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 -msgid "Open in New Window" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्" -msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#, fuzzy +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7797 +#, fuzzy +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 -#, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "%d नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#, fuzzy +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#, fuzzy +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#, fuzzy +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#, fuzzy +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:7936 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#, fuzzy +msgid "Start the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" + +#: ../src/nautilus-view.c:7943 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 +msgid "_Connect" +msgstr "जडान गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8133 +#, fuzzy +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।" + +#: ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#, fuzzy +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ड्राइभ त्रुटि" + +#: ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 +#, fuzzy +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" + +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +#, fuzzy +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" + +#: ../src/nautilus-view.c:7968 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +#, fuzzy +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" + +#: ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#, fuzzy +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:7972 +#: ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:8162 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" + +#: ../src/nautilus-view.c:7976 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +#, fuzzy +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ड्राइभ त्रुटि" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:8170 +#, fuzzy +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन" + +#: ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#, fuzzy +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#, fuzzy +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8035 +#, fuzzy +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8038 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 +#, fuzzy +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ड्राइभ त्रुटि" + +#: ../src/nautilus-view.c:8039 +#, fuzzy +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8052 +#, fuzzy +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#, fuzzy +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8064 +#, fuzzy +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#, fuzzy +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8240 +#: ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8295 +#: ../src/nautilus-view.c:8614 +#, fuzzy +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?" + +#: ../src/nautilus-view.c:8296 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8300 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 +#: ../src/nautilus-view.c:8530 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\" खोल्दै ।" +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 +#: ../src/nautilus-view.c:8541 +msgid "Run" +msgstr "चलाउनुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्" +msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" +msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 -msgid "Download location?" -msgstr "स्थान डाउनलोड गर्नुहुन्छ?" +#: ../src/nautilus-view.c:8615 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।" +#: ../src/nautilus-view.c:8646 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783 -msgid "Make a _Link" -msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:8647 +#, fuzzy +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787 -msgid "_Download" -msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-view.c:8687 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 -msgid "Comment" -msgstr "टिप्पणी" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#, fuzzy +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "पाठ फाइल (*.txt)" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#, fuzzy +msgid "dropped data" +msgstr "कुञ्जी डेटा" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 -msgid "Description" -msgstr "वर्णन" +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "गुणहरू" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -msgid "Link" -msgstr "लिङ्क" +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "फरम्याट" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -msgid "Command" -msgstr "आदेश" +#: ../src/nautilus-window.c:1187 +msgid "_New Tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -msgid "Launcher" -msgstr "सुरुआतकर्ता" +#: ../src/nautilus-window.c:1197 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#: ../src/nautilus-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 -#, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।" +#: ../src/nautilus-window.c:1216 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../src/nautilus-window.c:2290 +#, fuzzy +msgid "Access and organize your files." +msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2299 +msgid "translator-credits" +msgstr "Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "\"%s\" पुन: नामाकरण गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "जुम बढाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग " -"गर्नुहोस् ।" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +#, fuzzy +msgid "Increase the view size" +msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "जुम घटाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 -#, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +#, fuzzy +msgid "Decrease the view size" +msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "सामान्य साइज" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +#, fuzzy +msgid "Use the normal view size" +msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "गृह" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन ।" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#, fuzzy +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "पछाडि" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "अगाडि" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्दै ।" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#, fuzzy +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 -msgid "by _Name" -msgstr "नामद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#, fuzzy +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "पुस्तकचिनोहरू" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 -msgid "by _Size" -msgstr "साइजद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#, fuzzy +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याब" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 -msgid "by _Type" -msgstr "प्रकारद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "पछिल्लो ट्याब" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" +msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 -msgid "by _Emblems" -msgstr "चिन्हहरूद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "छेउपट्टी देखाउ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label +#. is_active #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "चयन गरिएको प्रतीमा तान्नयोग्य बनाउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#, fuzzy +msgid "_Search for Files…" +msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#, fuzzy +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 +msgid "List" +msgstr "सूची" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#, fuzzy +msgid "View items as a list" +msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" msgstr "" -"सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "जटिल सजावट" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "माथि" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "उल्टो क्रम " +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "" +"फाइल लोड गर्न अक्षम:\n" +"%s" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#, fuzzy +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#, fuzzy +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#, fuzzy +msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 -msgid "_Manually" -msgstr "म्यानुअल तरिकाले" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#, fuzzy +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 -msgid "By _Name" -msgstr "नामद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#, fuzzy +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 -msgid "By _Size" -msgstr "साइजद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#, fuzzy +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 -msgid "By _Type" -msgstr "प्रकारद्वारा" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "सन्देश पठाउँदा त्रुटि '%s': %s" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 -msgid "By _Emblems" -msgstr "चिन्हद्वारा" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" +msgstr "खोजी गर्दै" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "ध्वनि सिडि" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ध्वनि डिभिडि" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 -msgid "Icons" -msgstr "प्रतिमाहरू" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "डिभिडि भिडियो" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 -msgid "View as Icons" -msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 -msgid "View as _Icons" -msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "सुपर भिडियो सिडि" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "फोटो सि डी" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "तस्वीर सिडि" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +#, fuzzy +msgid "Contains digital photos" +msgstr "डिजिटल क्यामेराको फोटोहरूसँग काम गर्दै" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 -msgid "(Empty)" -msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +#, fuzzy +msgid "Contains music" +msgstr "सङ्गीत प्लेयर" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 -msgid "Loading..." -msgstr "लोड गर्दैछ..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +#, fuzzy +msgid "Contains software" +msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "अवैध यूआरएल: “%s”" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "यस फोल्डरमा देखिनका लागि सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +#, fuzzy +msgid "Contains music and photos" +msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +#, fuzzy +msgid "Contains photos and music" +msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 -msgid "List" -msgstr "सूची" +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "छायाँ" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 -msgid "View as List" -msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "अजुल" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 -msgid "View as _List" -msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "कालो" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "नीलो रिड्ज" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "नीलो रफ" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "नीलो प्रकार" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "ब्रस गरिएको धातु" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "बबल गम" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "बर्ल्याप" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "रङहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "भेष बदल्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 -msgid "Properties" -msgstr "गुणहरू" +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "चक" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s गुणहरू" +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "कोइला" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "ठोस" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "कर्क" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 -msgid "nothing" -msgstr "केही पनि होइन" +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "काउन्टरटप" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -msgid "unreadable" -msgstr "पढ्न अयोग्य" +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "डेन्यूब" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "गाढा कर्क" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "गाढा GNOME" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -msgid "Contents:" -msgstr "सामग्रीहरू:" +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "गहिरो टील" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 -msgid "used" -msgstr "प्रयोग गरियो" +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "थोप्लाहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 -msgid "free" -msgstr "स्वतन्त्र" +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 -msgid "Total capacity: " -msgstr "जम्मा क्षमता: " +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 -msgid "Filesytem type: " -msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार: " +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 -msgid "Basic" -msgstr "आधारभूत" +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "ग्रहण" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "नाम:" -msgstr[1] "नामहरू:" +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "जलन" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 -msgid "Type:" -msgstr "प्रकार:" +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "मेटनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 -msgid "Size:" -msgstr "साइज:" +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "फाइबर्स" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 -msgid "Location:" -msgstr "स्थान:" +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "फायर इन्जिन" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 -msgid "Volume:" -msgstr "भोल्युम:" +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 -msgid "Free space:" -msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "फ्लोरल" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 -msgid "Link target:" -msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "अवशेष" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME प्रकार:" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 -msgid "Modified:" -msgstr "परिमार्जित:" +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "ग्रेनाइट" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 -msgid "Accessed:" -msgstr "पहुँच प्राप्त:" +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "ग्रेपफ्रूट" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 -msgid "Emblems" -msgstr "चिन्हहरू" +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "ग्रीन वेभ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 -msgid "_Read" -msgstr "पढ्नुहोस्" +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "बरफ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 -msgid "_Write" -msgstr "लेख्नुहोस्" +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "नीलो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 -msgid "E_xecute" -msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "पात" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 -msgid "no " -msgstr "होइन" +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "कागती" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 -msgid "list" -msgstr "सूची" +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "आँप" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 -msgid "read" -msgstr "पढ्नुहोस्" +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "मनीला कागज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 -msgid "create/delete" -msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "मोस रिड्ज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 -msgid "write" -msgstr "लेख्नुहोस्" +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "हिलोमाटो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 -msgid "access" -msgstr "पहुँच" +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "सङ्ख्याहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 -msgid "Access:" -msgstr "पहुँच:" +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "महासागर स्ट्राईप्स" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Folder Access:" -msgstr "फोल्डर पहुँच:" +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "ओनिक्स" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "File Access:" -msgstr "फाइल पहुँच:" +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "हल्का नीलो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 -msgid "None" -msgstr "कुनै पनि होइन" +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "बैंजनी मार्बल" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 -msgid "List files only" -msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "रिज् गरिएको कागज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 -msgid "Access files" -msgstr "पहुँच फाइलहरू" +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "रफ कागज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 -msgid "Create and delete files" -msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "रूबी" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 -msgid "Read-only" -msgstr "पढ्ने-मात्र" +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "समुद्री फिंज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 -msgid "Read and write" -msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "चट्टान" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 -msgid "Set _user ID" -msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "चाँदी" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 -msgid "Special flags:" -msgstr "विशेष झण्डाहरू:" +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "आकाश" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "आकाश रिड्ज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 -msgid "_Sticky" -msgstr "टाँसिने" +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "बरफ रिड्ज" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 -msgid "_Owner:" -msgstr "मालिक:" +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "स्टक्को" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 -msgid "Owner:" -msgstr "मालिक:" +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "ट्यान्जेरिन" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 -msgid "_Group:" -msgstr "समूह:" +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "टेराकोटा" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 -msgid "Group:" -msgstr "समूह:" +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "बैंजनी" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 -msgid "Others" -msgstr "अन्य:" +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "तरङ्गीत सेतो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 -msgid "Execute:" -msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" +#~ msgid "White" +#~ msgstr "सेतो" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "सेतो रिब्स" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 -msgid "Others:" -msgstr "अन्य:" +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "चिन्हहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू:" +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "बाँन्कीहरू" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 -msgid "File Permissions:" -msgstr "फाइल अनुमतिहरू:" +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 -msgid "Text view:" -msgstr "पाठ दृश्य:" +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" " +#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि " +#~ "\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल " +#~ "नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux Context:" -msgstr "सेलिनक्स प्रसङ्ग:" +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 -msgid "Last changed:" -msgstr "अन्तिम परिवर्तित:" +#~ msgid "Custom Background Set" +#~ msgstr "अनुकूल पृष्ठभूमि सेट" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "मिति ढाँचा" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम" + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र " +#~ "प्रयोग गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक " +#~ "भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला " +#~ "फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । " +#~ "नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत " +#~ "पढाइको कारणले हो ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले " +#~ "फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै " +#~ "गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग " +#~ "गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण " +#~ "२.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार " +#~ "रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन " +#~ "गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ " +#~ "।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या " +#~ "त डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा " +#~ "डेस्कटपमा राखिनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, " +#~ "यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, " +#~ "\"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।" + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।" + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया " +#~ "सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ" + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्" + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "सान्स १०" + +#~ msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +#~ msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "छेउ फलक दृश्य" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति " +#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि " +#~ "बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा " +#~ "पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि " +#~ "पूर्वावलोकन गर्दैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति " +#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ " +#~ "पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल " +#~ "प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले " +#~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", " +#~ "\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् " +#~ "।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 -msgid "Apply permissions to enclosed files" -msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न " +#~ "सकिन्छ ।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:892 -msgid "Open With" -msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 -msgid "E_ject" -msgstr "निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।" -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 -msgid "Create Folder" -msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -msgid "Move to Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 -msgid "File System" -msgstr "फाइल प्रणाली" +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "देखाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "नजिकको सञ्जाल" +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "लुकाउनुहोस्" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 -msgid "Tree" -msgstr "ट्रि" +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 -msgid "Show Tree" -msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" -#: ../src/nautilus-application.c:282 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।" +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।" -#: ../src/nautilus-application.c:284 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "SELinux प्रसङ्ग" -#: ../src/nautilus-application.c:287 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।" -#: ../src/nautilus-application.c:289 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " -"गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-application.c:348 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्" +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-application.c:364 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।" +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-application.c:365 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र " -"तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" - -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: ../src/nautilus-application.c:561 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर " -"हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि " -"स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:567 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." -msgstr "" -"नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या " -"समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस " -"फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" -"\n" -"बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा " -"LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । " -"अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n" -"\n" -"\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन " -"अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" -"\n" -"कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन " -"हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n" -"\n" -"बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट " +#~ "गर्न सक्दछ ।" -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 -#: ../src/nautilus-application.c:622 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।" -#: ../src/nautilus-application.c:598 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा " -"अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-application.c:616 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " -"प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा " -"मद्दत गर्न सक्दछ ।" +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।" -#: ../src/nautilus-application.c:623 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग " -"गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न " -"मद्दत गर्न सक्दछ ।" +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" -"%s" +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld को %ld %s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन" +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू" +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d बाँकी)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -msgid "_Location" -msgstr "स्थान" +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s मा %s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "नाम" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "बाट:" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "लाई:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 -#, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "\"%s\" स्थान प्रदर्शन गर्न सक्दैन" +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 -msgid "Custom Location" -msgstr "अनुकूल स्थान" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने " +#~ "अनुमति छैन ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 -msgid "Public FTP" -msgstr "साझा FTP" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई " +#~ "परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (लगइन सहित)" +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Windows share" -msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी" +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।" +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "स्थान (URL):" +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Server:" -msgstr "सर्भर:" +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "Optional information:" -msgstr "वैकल्पिक सूचना:" +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 -msgid "_Share:" -msgstr "साझेदारी:" +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 -msgid "_Port:" -msgstr "पोर्ट:" +#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "_User Name:" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि " +#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास " +#~ "गर्नुहोस्।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "डोमेन नाम:" +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:" +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि " +#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास " +#~ "गर्नुहोस्।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 -msgid "Connect to Server" -msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" +#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न " +#~ "चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 -msgid "Service _type:" -msgstr "सेवा प्रकार:" +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 -msgid "Browse _Network" -msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgid " (%d" +#~ msgstr " (%d" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 -msgid "C_onnect" -msgstr "जडान गर्नुहोस्" +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' नामसँगै चिन्ह हटाउन सकेन ।" +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "सार्दै" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "फाइलहरू सार्दै:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "लिङ्क गर्दै" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 -msgid "Rename" -msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..." +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " -"स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" +#~ msgid "Copying" +#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्दै" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " -"स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।" +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।" +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।" +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।" +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।" +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 -msgid "Show Emblems" -msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -msgid "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" -msgstr "" -"१०० किलो बाइट\n" -"५०० किलो बाइट\n" -"१ मेगा बाइट\n" -"३ मेगा बाइट\n" -"५ मेगा बाइट\n" -"१० मेगा बाइट\n" -"१०० मेगा बाइट\n" -"१ गिगा बाइट" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 -#, no-c-format -msgid "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" -msgstr "" -"२५%\n" -"५०%\n" -"७५%\n" -"१००%\n" -"१५०%\n" -"२००%\n" -"४००%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "व्यवहार" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "Date" -msgstr "मिति" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "Default View" -msgstr "पूर्वनिर्धारित दृश्य" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "Folders" -msgstr "फोल्डरहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "Icon Captions" -msgstr "प्रतिमा क्याप्सनहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "प्रतिमा दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "List Columns" -msgstr "सूची स्तम्भहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "List View Defaults" -msgstr "सूची दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "अन्य पूर्वावलोकन योग्य फाइलहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "Sound Files" -msgstr "ध्वनि फाइलहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "Text Files" -msgstr "पाठ फाइलहरू" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्रि दृश्य" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "" -"Always\n" -"Local Files Only\n" -"Never" -msgstr "" -"सधै\n" -"स्थानीय फाइलहरू मात्र\n" -"कहिले पनि होइन" +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "नयाँ फाइल" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "फाइलहरू मेटियो:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्" +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "मेट्दै" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 -msgid "Behavior" -msgstr "व्यवहार" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -msgid "" -"By Name\n" -"By Size\n" -"By Type\n" -"By Modification Date\n" -"By Emblems" -msgstr "" -"नामद्धारा\n" -"साइजद्धारा\n" -"प्रकारद्धारा\n" -"परिमार्जित मितिद्धारा\n" -"चिन्हहरूद्धारा" +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना " -"देखा पर्दछ ।" +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट " +#~ "हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "कम्प्युटर" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "सञ्जाल" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 -msgid "Display" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "विषयवस्तुहरू" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू" +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -msgid "" -"Icon View\n" -"List View" -msgstr "" -"प्रतिमा दृश्य\n" -"सूची दृश्य" +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "यसमा सेवाहरू" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 -msgid "List Columns" -msgstr "सूची स्तम्भहरू" +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "Preview" -msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:" +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "Show _only folders" -msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "आज %p %-I:%M बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "आज" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:" +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -msgid "Views" -msgstr "दृश्यहरू" +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "हिजो, %p %-l:%M" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "हिजो" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -msgid "_Format:" -msgstr "ढाँचा:" +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ" +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n" -"प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n" -"\n" -"तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n" +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 -msgid "History" -msgstr "इतिहास" +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 -msgid "Show History" -msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्" +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "००/००/००" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 -msgid "Camera Brand" -msgstr "क्यामेरा मार्क" +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 -msgid "Camera Model" -msgstr "क्यामेरा नमूना" +#~ msgid "%s (%lld bytes)" +#~ msgstr "%s (%lld बाइट्स)" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 -msgid "Date Taken" -msgstr "लिइएको मिति" +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "अज्ञात प्रकार" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 -msgid "Date Digitized" -msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 -msgid "Exposure Time" -msgstr "प्रदर्शन समय" +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको " +#~ "gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Aperture Value" -msgstr "छिद्र मान" +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs " +#~ "पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO गति दर" +#~ msgid "link" +#~ msgstr "लिङ्क" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 -msgid "Flash Fired" -msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "२५%" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 -msgid "Metering Mode" -msgstr "मापक मोड" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "७५%" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 -msgid "Exposure Program" -msgstr "देखाउने कार्यक्रम" +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 -msgid "Focal Length" -msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 -msgid "Software" -msgstr "सफ्टवेयर" +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 -msgid "Location" -msgstr "स्थान" +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 -msgid "Keywords" -msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "फाइल नामद्वारा मात्र फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 -msgid "Creator" -msgstr "सर्जक" +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 -msgid "Copyright" -msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 -msgid "Rating" -msgstr "दर निर्धारण गर्दै" +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "चिन्हद्वारा" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 -msgid "Image Type:" -msgstr "छवि प्रकार:" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "८" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel\n" -msgid_plural "Width: %d pixels\n" -msgstr[0] "चौडाइ: %d पिक्सेल\n" -msgstr[1] "चौडाइ: %d पिक्सेल\n" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "१०" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel\n" -msgid_plural "Height: %d pixels\n" -msgstr[0] "उचाइ: %d पिक्सेल\n" -msgstr[1] "उचाइ: %d पिक्सेल\n" +#~ msgid "12" +#~ msgstr "१२" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" +#~ msgid "14" +#~ msgstr "१४" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 -msgid "loading..." -msgstr "लोड गर्दैछ..." +#~ msgid "16" +#~ msgstr "१६" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 -msgid "Image" -msgstr "छवि" +#~ msgid "18" +#~ msgstr "१८" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 -msgid "Information" -msgstr "सूचना" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "२०" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 -msgid "Show Information" -msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" +#~ msgid "22" +#~ msgstr "२२" -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्" +#~ msgid "24" +#~ msgstr "२४" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%s को गृह" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 -msgid "Go To:" -msgstr "जानुहोस्:" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न " +#~ "सक्दैन ।" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" -msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 -msgid "Open Location" -msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच " +#~ "गर्न सक्दैन ।" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 -msgid "_Location:" -msgstr "स्थान:" +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " +#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-main.c:380 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा " +#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-main.c:383 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।" -#: ../src/nautilus-main.c:383 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ज्यामिति" +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।" -#: ../src/nautilus-main.c:385 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." +#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।" -#: ../src/nautilus-main.c:387 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "\"%s\" एउटा वैध स्थान होइन ।" -#: ../src/nautilus-main.c:389 -msgid "open a browser window." -msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।" +#~ msgid "Couldn't find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।" -#: ../src/nautilus-main.c:391 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Opening %d Item" -#: ../src/nautilus-main.c:393 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै" +#~ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै" -#: ../src/nautilus-main.c:394 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" -#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:397 -msgid "" -"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -"\"." -msgstr "" -"निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window\" " -"सूचीत गर्दछ ।" +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:397 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:435 -msgid "File Manager" -msgstr "फाइल प्रबन्धक" +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:436 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-window.c:167 -msgid "Nautilus" -msgstr "नटलस" - -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 -#: ../src/nautilus-main.c:495 -#, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-main.c:486 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "गृह फोल्डर" -#: ../src/nautilus-main.c:500 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n" +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?" +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "फाइल ब्राउजर" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।" +#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +#~ msgstr "नटलस शेल र फाइल प्रबन्धकका लागि कारखाना" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" +#~ msgid "Nautilus factory" +#~ msgstr "नटलस कारखाना" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "यदि तपाईँले स्थानहरूको सूची खाली गर्नुभयो भने, तिनीहरू स्थायी रूपले मेटिनेछन् ।" +#~ msgid "Nautilus metafile factory" +#~ msgstr "नटलस मेटाफाइल कारखाना" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "%s स्थान अवस्थित छैन ।" +#~ msgid "Nautilus shell" +#~ msgstr "नटलस शेल" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +#~ msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" + +#~ msgid "Display this location with the desktop view." +#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।" + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।" + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गरिने छैन ।" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" + +#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" +#~ msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +#~ msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको " +#~ "सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु " +#~ "भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल " +#~ "नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, " +#~ "त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट " +#~ "अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +#~ msgstr "" +#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट " +#~ "स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको " +#~ "हुनेछ । टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट " +#~ "कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए " +#~ "मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा " +#~ "निर्धारित URIs\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज" + +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ" + +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ" + +#~ msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" + +#~ msgid_plural "" +#~ "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ" +#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ" + +#~ msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" + +#~ msgid_plural "" +#~ "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ" +#~ msgstr[1] "" +#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।" + +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "लिङ्क नाम:" + +#~ msgid "Create _Folder" +#~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" + +#~ msgid "No templates Installed" +#~ msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन" + +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -msgid "_Go" -msgstr "जानुहोस्" +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू" +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 -msgid "Open New _Window" -msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Browse Folder" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 -msgid "_Location..." -msgstr "स्थान..." +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "Opening \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" खोल्दै ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 -msgid "Clea_r History" -msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्" +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "सुरुआतकर्ता" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्..." +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "यस कम्प्युटरमा नाम वा विषयद्वारा कागजातहरू र फोल्डरहरू राख्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "नामद्वारा" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "साइजद्वारा" -#. is_active -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 -msgid "_Side Pane" -msgstr "छेउ फलक" +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "प्रकारद्वारा" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" -#. is_active -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 -msgid "Location _Bar" -msgstr "स्थानपट्टी" +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "चिन्हहरूद्वारा" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" -#. is_active -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 -msgid "St_atusbar" -msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी" +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Str_etch Icon" +#~ msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 -msgid "_Back" -msgstr "पछाडि" +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "जटिल सजावट" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 -msgid "Back history" -msgstr "पछाडि इतिहास" +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 -msgid "_Forward" -msgstr "अगाडि" +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "चिन्हद्वारा" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 -msgid "Forward history" -msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "प्रतिमाहरू" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -msgid "_Search" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्" +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्" +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 -msgid "Notes" -msgstr "द्रष्टव्यहरू" +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 -msgid "Show Notes" -msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 -msgid "Remove" -msgstr "हटाउनुहोस्" +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 -msgid "Rename..." -msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 -msgid "_Mount" -msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 -msgid "_Unmount" -msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME प्रकार:" -#. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "चिन्हहरू" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 -msgid "Places" -msgstr "स्थानहरू" +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "पढ्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 -msgid "Show Places" -msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "लेख्नुहोस्" -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक" +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 -msgid "_Remove..." -msgstr "हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 -msgid "_Add new..." -msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..." +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "विशेष झण्डाहरू:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "टाँसिने" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "अन्तिम परिवर्तित:" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "निकाल्नुहोस्" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "फाइल प्रणाली" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "नजिकको सञ्जाल" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "ट्रि" + +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट " +#~ "गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र " +#~ "तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या " +#~ "स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा " +#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " +#~ "but we don't know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या " +#~ "समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा " +#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +#~ "\n" +#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा " +#~ "LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन " +#~ "। अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ " +#~ "।\n" +#~ "\n" +#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ " +#~ "जुन अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर " +#~ "किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n" +#~ "\n" +#~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।" + +#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले " +#~ "गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " +#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " +#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या " +#~ "समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " +#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " +#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या " +#~ "समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "स्थान" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "नाम" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "अनुकूल स्थान" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "साझा FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (लगइन सहित)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।" + +#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।" + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "स्थान (URL):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "वैकल्पिक सूचना:" + +#~ msgid "_Share:" +#~ msgstr "साझेदारी:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "पोर्ट:" + +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" + +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "डोमेन नाम:" + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "सेवा प्रकार:" + +#~ msgid "Browse _Network" +#~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" + +#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।" + +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " +#~ "स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को " +#~ "स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 -msgid "_Keyword:" -msgstr "कुञ्जीशब्द:" +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।" -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 -msgid "_Image:" -msgstr "छवि:" +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:" +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।" -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 -msgid "Color _name:" -msgstr "रङ नाम:" +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "१०० किलो बाइट\n" +#~ "५०० किलो बाइट\n" +#~ "१ मेगा बाइट\n" +#~ "३ मेगा बाइट\n" +#~ "५ मेगा बाइट\n" +#~ "१० मेगा बाइट\n" +#~ "१०० मेगा बाइट\n" +#~ "१ गिगा बाइट" + +#~ msgid "" +#~ "25%\n" +#~ "50%\n" +#~ "75%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "२५%\n" +#~ "५०%\n" +#~ "७५%\n" +#~ "१००%\n" +#~ "१५०%\n" +#~ "२००%\n" +#~ "४००%" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "व्यवहार" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "मिति" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित दृश्य" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "फोल्डरहरू" + +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "प्रतिमा क्याप्सनहरू" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "प्रतिमा दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू" + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "सूची स्तम्भहरू" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "सूची दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू" + +#~ msgid "Other Previewable Files" +#~ msgstr "अन्य पूर्वावलोकन योग्य फाइलहरू" + +#~ msgid "Sound Files" +#~ msgstr "ध्वनि फाइलहरू" + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "पाठ फाइलहरू" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी" + +#~ msgid "Tree View Defaults" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्रि दृश्य" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "सधै\n" +#~ "स्थानीय फाइलहरू मात्र\n" +#~ "कहिले पनि होइन" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "नामद्धारा\n" +#~ "साइजद्धारा\n" +#~ "प्रकारद्धारा\n" +#~ "परिमार्जित मितिद्धारा\n" +#~ "चिन्हहरूद्धारा" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "List View" +#~ msgstr "" +#~ "प्रतिमा दृश्य\n" +#~ "सूची दृश्य" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 -msgid "Color _value:" -msgstr "रङ मान:" +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "ढाँचा:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।" +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।" +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 -msgid "Please try again." -msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n" +#~ "प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n" +#~ "\n" +#~ "तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "इतिहास" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "Width: %d pixel\n" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid_plural "Width: %d pixels\n" +#~ msgstr[0] "चौडाइ: %d पिक्सेल\n" +#~ msgstr[1] "चौडाइ: %d पिक्सेल\n" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "Height: %d pixel\n" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" -"माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid_plural "Height: %d pixels\n" +#~ msgstr[0] "उचाइ: %d पिक्सेल\n" +#~ msgstr[1] "उचाइ: %d पिक्सेल\n" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "लोड गर्दैछ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "सूचना" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।" +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 -msgid "The file is not an image." -msgstr "यो फाइल एउटा छवि होइन ।" +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 -msgid "Select a Category:" -msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:" +#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "'हटाउनुहोस्' रद्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..." +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "जानुहोस्:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..." +#~ msgid "open a browser window." +#~ msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...." +#~ msgid "Restart Nautilus." +#~ msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window" +#~ "\" सूचीत गर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "FILENAME" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 -msgid "Patterns:" -msgstr "बाँन्कीहरू:" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 -msgid "Colors:" -msgstr "रङहरू:" +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "नटलस" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 -msgid "Emblems:" -msgstr "चिन्हहरू:" +#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +#~ msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "रङ हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 -msgid "File Type" -msgstr "फाइल प्रकार" +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "जानुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 -msgid "Documents" -msgstr "कागजातहरू" +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 -msgid "Music" -msgstr "सङ्गित" +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 -msgid "Video" -msgstr "भिडियो" +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "स्थान..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 -msgid "Picture" -msgstr "तस्वीर" +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 -msgid "Illustration" -msgstr "उदाहरण" +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "स्प्रेडसिट" +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 -msgid "Presentation" -msgstr "प्रस्तुतिकरण" +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट" +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Text File" -msgstr "पाठ फाइल" +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 -msgid "Select type" -msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 -msgid "Any" -msgstr "कुनै" +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "छेउ फलक" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Other Type..." -msgstr "अन्य प्रकार..." +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "स्थानपट्टी" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 -msgid "Search Folder" -msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "पछाडि इतिहास" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 -msgid "Go" -msgstr "जानुहोस्" +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 -msgid "Reload" -msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 -msgid "_Search for:" -msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 -msgid "Search results" -msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 -msgid "Search:" -msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 -msgid "Close the side pane" -msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 -msgid "_Places" -msgstr "स्थानहरू" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "स्थानहरू" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 -msgid "Open _Location..." -msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...." +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Add new..." +#~ msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "थ्रोबर" +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ" +#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो" +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "कुञ्जीशब्द:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "छवि:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 -msgid "Content View" -msgstr "हालको दृश्य" +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।" +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "रङ नाम:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "रङ मान:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "नटलसले %s: स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।" +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।" +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 -msgid "Check if the service is available." -msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।" +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU " -"साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो " -"संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि " -"ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत " -"विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; " -"यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।" +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली " -"प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।" +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक" +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 -msgid "translator-credits" -msgstr "महेश सुबेदी, नारायाण कुमार मगर" +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "नटलस वेब साइट" +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 -msgid "_File" -msgstr "फाइल" +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Edit" -msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "_View" -msgstr "दृश्य" +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "_Help" -msgstr "मद्दत" +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "_Close" -msgstr "बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "बाँन्कीहरू:" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Close this folder" -msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "रङहरू:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..." +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "चिन्हहरू:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "प्राथमिकता" +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "रङ हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "_Undo" -msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "अन्तिम परिवर्तित पाठलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Open _Parent" -msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जानुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Stop" -msgstr "रोक्नुहोस्" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "_Reload" -msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Reload the current location" -msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्" +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 -msgid "_Contents" -msgstr "सामग्रीहरू" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "_About" -msgstr "बारेमा" +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "स्थानहरू" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...." -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Zoom _In" -msgstr "जुम बढाउनुहोस्" +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "जुम घटाउनुहोस्" +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "सामान्य साइज" +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "थ्रोबर" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्" +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "_Home Folder" -msgstr "गृह फोल्डर" +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -msgid "_Computer" -msgstr "कम्प्युटर" +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "_Network" -msgstr "सञ्जाल" +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "T_emplates" -msgstr "टेम्पलेटहरू" +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Check if the service is available." +#~ msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "_Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी" +#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU " +#~ "साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो " +#~ "संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 -msgid "_Up" -msgstr "माथि" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि " +#~ "ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत " +#~ "विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 -msgid "_Home" -msgstr "गृह" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; " +#~ "यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n" +#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom In" -msgstr "जुम बढाउनुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली " +#~ "प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom Out" -msgstr "जुम घटाउनुहोस्" +#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" +#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्" +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "नटलस वेब साइट" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 -msgid "Zoom" -msgstr "जुम" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "दृश्य" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..." -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Image/label border" -msgstr "छवि/लेबुल किनारा" +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "सचेत संवादका लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ" +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "Alert Type" -msgstr "सचेत प्रकार" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "सामग्रीहरू" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 -msgid "The type of alert" -msgstr "सचेतकको प्रकार" +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "सचेत बटनहरू" +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "सचेत संवादमा देखाइएका बटनहरू" +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 -msgid "Show more _details" -msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 -msgid "X" -msgstr "X" +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." -#: ../eel/eel-editable-label.c:366 -msgid "Text" -msgstr "पाठ" +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-editable-label.c:367 -msgid "The text of the label." -msgstr "लेबुलको पाठ" +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "गृह फोल्डर" -#: ../eel/eel-editable-label.c:373 -msgid "Justification" -msgstr "समरेखन" +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "कम्प्युटर" -#: ../eel/eel-editable-label.c:374 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई " -"असर गर्दैन ।" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "सञ्जाल" -#: ../eel/eel-editable-label.c:382 -msgid "Line wrap" -msgstr "रेखिक बेराइ" +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-editable-label.c:383 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।" +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "टेम्पलेटहरू" -#: ../eel/eel-editable-label.c:390 -msgid "Cursor Position" -msgstr "कर्सरको स्थिति" +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../eel/eel-editable-label.c:391 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।" +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: ../eel/eel-editable-label.c:400 -msgid "Selection Bound" -msgstr "चयन सीमा" +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक" -#: ../eel/eel-editable-label.c:401 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।" +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3049 -msgid "Select All" -msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3060 -msgid "Input Methods" -msgstr "आगत विधि" +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf त्रुटि:\n" -" %s" +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf त्रुटि: %s" +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "टर्मिनलमा मात्र देखिने सबै पछिल्ला त्रुटिहरू ।" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "जुम" -#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284 -msgid "No image was selected." -msgstr "कुनै पनि छवि चयन गरिएको थिएन ।" +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285 -msgid "You must click on an image to select it." -msgstr "छविलाई चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "छवि/लेबुल किनारा" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 -msgid "Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "सचेत संवादका लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 -msgid "Icon" -msgstr "प्रतिमा" +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "सचेत प्रकार" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479 -msgid "No applications selected" -msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "सचेतकको प्रकार" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1067 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s कागजात" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "सचेत बटनहरू" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1080 -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "सचेत संवादमा देखाइएका बटनहरू" -#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "आगत विधि" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 -msgid "Could not run application" -msgstr "अनुप्रयोग चलाउन सकेन" +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf त्रुटि:\n" +#~ " %s" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GConf त्रुटि: %s" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 -msgid "Could not find application" -msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन" +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "टर्मिनलमा मात्र देखिने सबै पछिल्ला त्रुटिहरू ।" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 -msgid "Could not add application" -msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" +#~ msgid "No image was selected." +#~ msgstr "कुनै पनि छवि चयन गरिएको थिएन ।" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 -msgid "Could not add application to the application database" -msgstr "अनुप्रयोग डाटाबेसमा अनुप्रयोग थप्न सकेन" +#~ msgid "You must click on an image to select it." +#~ msgstr "छविलाई चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 -msgid "Select an Application" -msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "प्रतिमा" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:929 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:954 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:971 -msgid "_Browse..." -msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1087 -#, c-format -msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "यससँग %s र \"%s\" प्रकारका अरू फाइलहरू खोल्नुहोस्:" +#~ msgid "Could not add application to the application database" +#~ msgstr "अनुप्रयोग डाटाबेसमा अनुप्रयोग थप्न सकेन" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1119 -msgid "_Add" -msgstr "थप्नुहोस्" +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1120 -msgid "Add Application" -msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्" +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (अवैध युनिकोड)" +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्" -- cgit v1.2.1