msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 21:18+0000\n" "Last-Translator: Нанба Наала \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/nautilus-window.c:2318 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "Tile View" msgstr "Адыргаҷақәа рыԥшра рыҭаны" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 msgid "List View" msgstr "Ахьӡынҵа аԥшра аҭаны" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154 msgid "Search" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 #: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " "they will be sorted decrementally." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "Default format for compressing files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default list view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Columns visible in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "Column order in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Use tree view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "Initial size of the window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 #: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 #: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 #: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 #: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 msgid "_Cancel" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:212 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #. Title #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "" #. Artist #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "" #. Album #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "" #. Year #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "" #. Container #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "" #. Dimensions #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "" #. Video Codec #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #. Audio Codec #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "" #. Sample rate #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "" #. Channels #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "" #. 0 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/авидио" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391 #: src/nautilus-file.c:7412 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249 #: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Авидео" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33 msgid "Title:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48 msgid "Artist:" msgstr "Анагӡаҩ" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63 msgid "Duration:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78 msgid "Year:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186 msgid "Comment:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217 msgid "Container:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465 msgid "Codec:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294 msgid "Frame rate:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435 msgid "Bit rate:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495 msgid "Channels:" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 #: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Аҳаракыра" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Аԥҵаҩы" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "аԥҵаҩы изин" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "N" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "E" msgstr "E" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "W" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 #: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Image" msgstr "" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:200 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:231 msgid "_Run" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 msgid "Name cannot be empty." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 #: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 #: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 msgid "Name" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 msgid "Size" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:73 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:80 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 msgid "Modified" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:96 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 msgid "Accessed" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:123 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Агәыԥ" #: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:131 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "Аҭыӡҭыԥ" #: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архив иамазар ҟалаӡом хьӡыс «.»." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архив иамазар ҟалаӡом хьӡыс«..»." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Архивқәа акәаԥқәа «.» змоу рахьӡ алагамҭазы рҽырҵәахуеит" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:46 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:88 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1397 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1444 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 #: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "" #. Translators: Time in 24h format #: src/nautilus-file.c:5459 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: src/nautilus-file.c:5464 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: src/nautilus-file.c:5473 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Иацы" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: src/nautilus-file.c:5482 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Иацы%H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Иацы%l:%M %p" #: src/nautilus-file.c:5499 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" #: src/nautilus-file.c:5508 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #: src/nautilus-file.c:5526 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" #: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #: src/nautilus-file.c:5544 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #: src/nautilus-file.c:5565 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" #: src/nautilus-file.c:5585 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: src/nautilus-file.c:6011 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6334 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6638 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6657 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: src/nautilus-file.c:6799 msgid "Me" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6831 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6832 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6833 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7322 msgid "? bytes" msgstr "?баит" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7334 msgid "? items" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7342 msgid "Unknown" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 msgid "unknown" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478 msgid "Program" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7413 msgid "Font" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7415 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Markup" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418 msgid "Text" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7421 msgid "Contacts" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7422 msgid "Calendar" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Document" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:7452 msgid "Other" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Binary" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Link" msgstr "" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580 msgid "Link (broken)" msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:259 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "S_kip All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Delete" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Delete _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Replace _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Merge" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Merge _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:369 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:524 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:538 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 #: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 #: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: src/nautilus-file-operations.c:759 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: src/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: src/nautilus-file-operations.c:1685 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1715 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1719 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1749 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1754 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1815 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1819 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1830 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1836 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 #: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 #: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 #: src/nautilus-file-operations.c:8918 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2065 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2068 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2205 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2209 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2220 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %s is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2375 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2684 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2688 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2850 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3271 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3284 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3294 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3303 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 #: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 #: src/nautilus-file-operations.c:5351 msgid "Error while copying." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 #: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while moving." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3366 msgid "Error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3458 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3519 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3640 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 #: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3772 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3881 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3885 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3925 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4055 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4080 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4105 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4128 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4138 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 #: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 #: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 #: src/nautilus-file-operations.c:8877 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4802 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5005 msgid "_Skip files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 #: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5137 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5353 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5772 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5859 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6049 msgid "Copying Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:6513 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6761 msgid "Moving Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6871 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:7021 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7030 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7038 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7368 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: src/nautilus-file-operations.c:7647 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ихьӡыдоу аҭыӡ" #. localizers: the initial name of a new empty document #: src/nautilus-file-operations.c:7662 msgid "Untitled Document" msgstr "Ихьӡыдоу адокумент" #: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7954 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8229 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8271 msgid "Verifying destination" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8321 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8454 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8540 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8579 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8613 msgid "Preparing to extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8741 msgid "Extracting Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8807 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8961 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8971 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:9002 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:9100 msgid "Compressing Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:440 msgid "Searching…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2768 msgid "Could not paste files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2769 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2920 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3446 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3480 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/nautilus-files-view.c:3489 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3504 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3554 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189 msgid "No Results Found" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190 msgid "Try a different search." msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3658 msgid "Trash is Empty" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3664 msgid "No Starred Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3670 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:5924 msgid "Select Move Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:5928 msgid "Select Copy Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6369 msgid "Select Extract Destination" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6661 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6716 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7796 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:7854 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7866 msgid "Run" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7871 msgid "Extract Here" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7872 msgid "Extract to…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7876 msgid "Open" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7932 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7944 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7950 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7968 msgid "Stop Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Ишәарҭамкәа аусруга аныхра" #: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7986 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7992 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:9553 msgid "Content View" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:9554 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Икажьу Текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 msgid "dropped data" msgstr "икажьу адыррақәа" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238 msgid "Undo" msgstr "Архынҳәра" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Архынҳәра" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:885 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:889 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1004 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD-Audio" #: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Video DVD" msgstr "DVD-Video" #: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains digital photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1036 msgid "Contains music" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software to run" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1044 msgid "Contains software to install" msgstr "" #. fallback to generic greeting #: src/nautilus-file-utilities.c:1049 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1072 msgid "Contains music and photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains photos and music" msgstr "" #: src/nautilus-list-view.c:555 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:108 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Зегьы" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" #: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:582 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:586 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:593 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:603 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:981 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:985 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:990 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:995 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/nautilus-mime-actions.c:1077 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1185 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1198 msgid "_Select Application" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1236 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1355 msgid "_Search in Software" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2144 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2237 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2242 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82 msgid "Create" msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "" #: src/nautilus-notebook.c:285 msgid "Close tab" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Еиҳа иажәу аҭаӡ ари аҩыза ахьӡ змоу ыҟоуп «%s» аҟны" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Еиҳа иҿыцу аҭаӡ ари аҩыза ахьӡ змоу ыҟоуп «%s» аҟны" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Еиҳа иажәу афаил ари аҩыза ахьӡ змоу ыҟоуп «%s» аҟны" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Еиҳа иҿыцу афаил ари аҩыза ахьӡ змоу ыҟоуп «%s» аҟны" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator #: src/nautilus-pathbar.c:367 msgid "Administrator Root" msgstr "" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 #: src/nautilus-properties-window.c:3633 msgid "None" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 #: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 #: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Афаилқәа зегьы" #: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been completed" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:551 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:634 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s is the name of the folder. #: src/nautilus-properties-window.c:889 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "" #. To translators: %s is the name of the file. #: src/nautilus-properties-window.c:895 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 #, c-format msgid "Properties" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1318 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1385 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1754 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2082 msgid "nothing" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2086 msgid "unreadable" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 #: src/nautilus-properties-window.c:3539 msgid "no " msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3511 msgid "list" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "read" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3526 msgid "create/delete" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "write" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3541 msgid "access" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3610 msgid "List files only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3616 msgid "Access files" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3622 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3640 msgid "Read-only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3646 msgid "Read and write" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4190 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4434 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4436 msgid "Could not add application" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Could not forget association" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4507 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Could not set as default" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file extension #: src/nautilus-properties-window.c:4589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #. Translators; %s here is a mime-type description #: src/nautilus-properties-window.c:4599 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: src/nautilus-properties-window.c:4608 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:5057 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:5236 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:5238 msgid "_Revert" msgstr "_архынҳәра" #: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 msgid "_Open" msgstr "" #: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:635 msgid "Clear entry" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename File" msgstr "" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:300 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "аамҭарбада" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:717 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 msgid "Trash" msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:94 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:95 msgid "" "Learn more…" msgstr "" "Иԥкааны адырра…" #: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:107 msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:108 msgid "Sharing Settings" msgstr "" #: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_архынҳәра" #: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "Ар_хынҳәра" #: src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:245 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:248 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:224 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:225 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:231 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:232 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:238 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:239 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:244 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:245 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-view.c:154 msgid "Show grid" msgstr "" #: src/nautilus-view.c:158 msgid "Show list" msgstr "" #: src/nautilus-view.c:162 msgid "Show List" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 msgid "Parent folder" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:151 msgid "New tab" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:152 msgid "Close current view" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:153 msgid "Back" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:154 msgid "Forward" msgstr "Ԥхьаҟа" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1144 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1151 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1172 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1178 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2307 msgid "No plugins currently installed." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2311 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2313 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window.c:2334 msgid "translator-credits" msgstr "Нанба Наала , 2022" #: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1570 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1574 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1586 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1591 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1602 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Аҭыӡҭыԥқәа «%s» иаднакылом" #: src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1632 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1660 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1828 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "" #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Автоматикла аномерқәыргылара" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "" #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 msgid "Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Автоматикалатәи аномерркра аиҿкаара" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 msgid "Replace With" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90 msgid "Reset to De_fault" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59 msgid "Password" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67 msgid "Enter a password here." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 msgid "_Reset" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 msgid "Re_place" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 msgid "Others" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 msgid "New _Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 msgid "R_eload" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 msgid "St_op" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "_Open With Other Application" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "_Copy Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "Create _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51 msgid "Select _All" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 msgid "P_roperties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open With Other _Application" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 msgid "_Open Item Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 msgid "Open In New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 msgid "Open In New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 msgid "_Run as a Program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 msgid "_Mount" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Unmount" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 msgid "_Eject" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 msgid "_Stop" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 msgid "Cu_t" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "_Restore From Trash" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 msgid "Rena_me…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "_Remove from Recent" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 msgid "_Extract Here" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 msgid "E_xtract to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "C_ompress…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 msgid "Tags" msgstr "" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733 msgid "_Properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 msgid "Icon View Captions" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 msgid "Link target" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 msgid "Contents" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 msgid "Volume" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 msgid "Trashed on" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 msgid "Free space" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 msgid "Total capacity" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 msgid "Filesystem type" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 msgid "used" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 msgid "free" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 msgid "Open in Disks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 msgid "Basic" msgstr "Абазатә" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 msgid "_Owner" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 msgid "Access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 msgid "Folder access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 msgid "File access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 msgid "_Group" msgstr "Агәыԥ" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 msgid "Execute" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 msgid "Security context" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 msgid "Reset" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 msgid "_Forget" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 msgid "_Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 msgid "Open With" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "_Visible Columns…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "New Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38 msgid "Icon size" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 msgid "_Help" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 msgid "_About Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173 msgid "Go back" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 msgid "Go forward" msgstr "Ԥхьаҟа" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 msgid "View options" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 msgid "Show operations" msgstr "" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 msgid "_Files" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "Searching for network locations" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 msgid "No network locations found" msgstr "" #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217 msgid "Con_nect" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "" #. Allow to cancel the operation #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 msgid "Cance_l" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "Networks" msgstr "Аҳа аҿы" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Disconnect" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Асерверқәа рҭыӡҭыԥқәа" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Асерверқәа рҭыӡҭыԥқәа шьыкәгылоуп апртотокол апрефиксла, насгьы аҭыӡҭыԥла." "Аҿырԥштәқәа:" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 msgid "No Recent Servers" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207 msgid "Connect to _Server" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231 msgid "Enter server address…" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 msgid "Eject" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 msgid "Recent" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 msgid "Recent files" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 msgid "Starred files" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Enter Location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Manually enter a location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 msgid "Open the trash" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 msgid "New bookmark" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 msgid "Show other locations" msgstr "" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 msgid "This name is already taken" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 msgid "_Unlock Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Lock Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "Format…" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 msgid "Computer" msgstr ""