# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-19 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-22 10:48+0200\n" "Last-Translator: Vasif Ismailoglu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:201 msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s cache size" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%lu MB" msgstr "1 MB" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 msgid "Hardware Overview" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Hardware" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 msgid "Hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 msgid "hardware view" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 #: components/music/nautilus-music-view.c:1493 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:706 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Home" msgstr "Ev" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726 #: components/music/nautilus-music-view.c:1549 msgid "Next" msgstr "Qabağa" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Uyǧun gələn yoxdur ." #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:705 #, c-format msgid "Table %d." msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:860 msgid "Up to Table of Contents" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1008 #, c-format msgid "Figure %s" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1028 msgid "the section here" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030 #, fuzzy msgid "the section" msgstr "İzahat" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1086 #, c-format msgid "Figure %d" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1098 msgid "IMAGE" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2064 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2066 #, fuzzy msgid "Legal Notice" msgstr " Təzə istifadəçi" #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2112 msgid "Q" msgstr "" #. This 'A' is short for 'Answer' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2124 msgid "A" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2147 msgid "See" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2174 #, fuzzy msgid "See also" msgstr "və buraya da baxın" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:319 msgid "GNOME Documentation" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:350 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Köçürdülür" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:350 msgid "by" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:352 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Paket Daxilindəkilər" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:518 msgid "PREFACE" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:527 msgid "APPENDIX" msgstr "" #. * From 'man(7)': #. #. The manual sections are traditionally defined as follows: #. #. 1 Commands #. Those commands that can be executed by the #. user from within a shell. #. #. 2 System calls #. Those functions which must be performed by #. the kernel. #. #. 3 Library calls #. Most of the libc functions, such as #. sort(3)) #. #. 4 Special files #. Files found in /dev) #. #. 5 File formats and conventions #. The format for /etc/passwd and other human- #. readable files. #. #. 6 Games #. #. 7 Macro packages and conventions #. A description of the standard file system #. layout, this man page, and other things. #. #. 8 System management commands #. Commands like mount(8), which only root can #. execute. #. #. 9 Kernel routines #. This is a non-standard manual section and #. is included because the source code to the #. Linux kernel is freely available under the #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** #: components/help/hyperbola-filefmt.c:503 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 msgid "Manual" msgstr "Bələdçilər" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 msgid "System" msgstr "Sistem" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 msgid "Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 msgid "Config files" msgstr "Quraşdırma dosyeləri" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Proqramlar" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 msgid "Command Line" msgstr "Əmr Sətiri" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 msgid "Development" msgstr "Təcrübi" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 msgid "APIs" msgstr "APIlər" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 msgid "Miscellaneous" msgstr "Qarışıq" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 msgid "System Calls" msgstr "Sistem Çaǧırışları" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:675 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:509 msgid "Info" msgstr "Mə'lumat səhifələri" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "baxın" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 msgid "see also " msgstr "və buraya da baxın" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 msgid "No matches." msgstr "Uyǧun gələn yoxdur ." #: components/help/hyperbola-nav-index.c:476 msgid " (see \"" msgstr " ( baxın \" " #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see also \"" msgstr " ( buna da baxın \"" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Kömək" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Help Navigation Tree" msgstr "Naviqasiya" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Help Search" msgstr "Web'də axtar" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Help Search sidebar panel" msgstr "Tərəf çubuqları" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Help sidebar panel" msgstr "Tərəf çubuqları" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "History" msgstr "qovluq" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "History sidebar panel" msgstr "Tərəf çubuqları" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831 #, fuzzy msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Nautilus: Fərqli olaraq göstər" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "Nautilus : özünü qoru" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı görünüşüdür və bəzən " "müvəffəqiyyətsiz olur." #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Kill Content Loser" msgstr "İçindəkilər görünüşünü dayandır" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" msgstr "Loser mövtəviyyatı görünüşünü dayandır" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_File" msgstr "_Dosye" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Kill Content Loser" msgstr "_Içindəkilər görünüşünü dayandır" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Content Loser" msgstr "İçindəkilər :" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Nautilus Xüsusiyyətler Səyyahı" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Nautilus Xüsusiyyətler Səyyahı" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı görünüşüdür və bəzən " "müvəffəqiyyətsiz olur." #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" "%s\n" "\n" "Loser yan çubuğu ." #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "_Yan Çubuq Görünüşünü dayandır" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "Loser yan çubuğu görünüşünü dayandır" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "_Yan Çubuq Görünüşünü dayandır" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Nautilus Xüsusiyyətler Səyyahı" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Nautilus: Fərqli olaraq göstər" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı görünüşüdür və bəzən " "müvəffəqiyyətsiz olur." #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sidebar Loser" msgstr "Tərəf çubuğu" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "HTTP xətası : %d %s" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:317 msgid "Arabic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:318 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Təməl" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:319 msgid "Central European" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:320 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanallar" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:321 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:322 msgid "Greek" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:323 msgid "Hebrew" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:324 msgid "Japanese" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:325 msgid "Turkish" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:326 msgid "Unicode" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:327 msgid "UTF" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:328 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Təzədən adlandır" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Sınağı işə sal" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:383 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:384 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:385 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:386 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:387 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:388 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:389 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:390 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:391 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:392 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:393 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:394 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:395 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:396 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:397 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:398 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:399 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:400 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:401 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:402 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:403 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:404 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:405 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:406 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:407 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:408 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:409 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:410 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:411 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:412 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:413 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:414 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:415 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:416 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:417 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:418 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:419 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:420 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:421 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:422 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:423 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:424 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:425 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:426 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:427 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:428 msgid "T.61-8bit" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:429 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:430 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:431 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:432 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:433 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:434 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:435 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:436 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "İstifadəçi Səviyyələri" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:437 msgid "UTF-16BE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:438 msgid "UTF-16LE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:439 msgid "UTF-32BE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:440 msgid "UTF-32LE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:441 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:442 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:443 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:444 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:445 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:446 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:447 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:448 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:449 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:450 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:451 msgid "windows-936" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:452 msgid "x-imap4-modified-utf7" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:453 msgid "x-u-escaped" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 msgid "Mozilla Nautilus view" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "Nautilus: Fərqli olaraq göstər" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mozilla content view component" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ." #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 msgid "Web Page" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:29 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "daxil edən" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:29 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Ləğv Et" #: components/music/mpg123.c:30 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disklər" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Grunge" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Ətraflı" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "New Age" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Oldies" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "O birisilər: " #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Pop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "R&B" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Təzədən adlandır" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Techno" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "Qur" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Alternative" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Ska" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Pranks" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ambient" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Vocal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Fusion" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Parça " #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Instrumental" msgstr "Qur" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Acid" msgstr "köçürdüldü" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Ev" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Ad" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Gospel" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Təzə istifadəçi" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Təməl" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "cüt tıqlama" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Üstünə yaz" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Meditative" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "heç bir şey" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Darkwave" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Electronic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Eurodance" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Dream" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "İzahat" #: components/music/mpg123.c:44 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "_Kəs" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Top 40" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "tək tıqlama" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Native American" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Cabaret" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "Qətiyyən" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Təzədən adlandır" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Showtunes" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Ad" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Tribal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Çal" #: components/music/mpg123.c:49 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Təzədən sına" #: components/music/mpg123.c:50 #, fuzzy msgid "Musical" msgstr "musiqi" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "National Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Swing" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Bebob" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Məkan" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Revival" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Celtic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Big Band" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 #, fuzzy msgid "Chorus" msgstr "Seç" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Acoustic" msgstr "musiqi" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Humour" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Axtar" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "Kanallar" #: components/music/mpg123.c:58 #, fuzzy msgid "Opera" msgstr "_Aç" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Sonata" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Symphony" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 #, fuzzy msgid "Primus" msgstr "Geri" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "Qeyd edilmiş" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Club" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Tango" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Samba" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Folklore" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Ballad" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Freestyle" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 #, fuzzy msgid "Duet" msgstr "Sil" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "A Cappella" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Euro-House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "Ləğv Et" #: components/music/mpg123.c:64 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "G_et" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 #, fuzzy msgid "Club-House" msgstr "Qapat" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Hardcore" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Terror" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Indie" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Beat" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Black Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Crossover" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Salsa" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 #, fuzzy msgid "Anime" msgstr "Müddət " #: components/music/mpg123.c:71 msgid "JPop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 #, fuzzy msgid "Synthpop" msgstr "Dayan" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Parça " #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Title" msgstr "Ad" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Artist" msgstr "Sənətkar" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Year" msgstr "İl" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrat " #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Müddət " #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Album" msgstr "Albom" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Comment" msgstr "İzahat" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Sample Rate" msgstr "Nümunə Sıxlıǧıı" #: components/music/nautilus-music-view.c:350 #, fuzzy msgid "Set Cover Image" msgstr "İstifadəçi IDsini göstər" #: components/music/nautilus-music-view.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!" #: components/music/nautilus-music-view.c:696 #: src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307 #, fuzzy msgid "Not an Image" msgstr "menyuda deyildir" #: components/music/nautilus-music-view.c:744 #, fuzzy msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Təzə emblem üçün bir rəsm seç:" #: components/music/nautilus-music-view.c:1187 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1191 msgid "Unable to Play File" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1212 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1213 #, fuzzy msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim" #: components/music/nautilus-music-view.c:1507 msgid "Play" msgstr "Çal" #: components/music/nautilus-music-view.c:1521 msgid "Pause" msgstr "Dayandır" #: components/music/nautilus-music-view.c:1535 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: components/music/nautilus-music-view.c:1576 msgid "Drag to seek within track" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1694 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1695 msgid "Can't Read Folder" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1765 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Qeyd edilmiş" #: components/music/nautilus-music-view.c:1765 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "Daşınır" #: components/music/nautilus-music-view.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s%s" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "musiqi" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 msgid "Music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view factory" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Tərəf çubuqları" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #. set up the window title #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Yazılır ..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on \"%s\"" msgstr "%s'yi alırken xəta oldu !" #. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages, #. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211 #, c-format msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:124 msgid "Package Contents" msgstr "Paket Daxilindəkilər" #. allocate the name field #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:171 msgid "Package Title" msgstr "Paket adı" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192 msgid "Size: " msgstr "Böyüklük : " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:198 msgid "" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:204 msgid "Install Date: " msgstr "Qurulma Tarixi : " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:234 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 msgid "" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:216 msgid "License: " msgstr "Lisenziya : " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:228 msgid "Build Date: " msgstr "Quruluş tarixi : " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240 msgid "Distribution: " msgstr "Yayılma : " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252 msgid "Vendor: " msgstr "E'malatçı : " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:285 #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Qur" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:301 msgid "Update" msgstr "Güncəllə" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:310 msgid "Uninstall" msgstr "Qaldır" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:326 msgid "Verify" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362 msgid "Go to selected file" msgstr "Seçili dosyeyə get" #. add the description #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:373 msgid "Description" msgstr "İzahat" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:492 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" msgstr "Paket %d dosye daxil edir" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:499 #, c-format msgid "Package \"%s\" " msgstr "Paket \"%s\" " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:675 msgid "Verification completed, package ok." msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:104 #, c-format msgid "%s would not work anymore\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s would break other installed packages\n" msgstr "Qurulacaq paketlər siyahısını oxuyuram ..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:112 #, c-format msgid "%s is needed, but could not be found\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:117 #, c-format msgid "%s was already installed\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120 #, c-format msgid "%s causes a circular dependency problem\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:138 #, c-format msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140 #, c-format msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:236 #, fuzzy msgid "Uninstall failed..." msgstr "Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:237 #, fuzzy msgid "Uninstall Failed" msgstr "Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:239 #, fuzzy msgid "Install failed..." msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240 #, fuzzy msgid "Install Failed" msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:291 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1491 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Parolu gir" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1 msgid "Factory for rpm view" msgstr "" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Paket :" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3 msgid "RPM component" msgstr "" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4 msgid "RPM view factory" msgstr "" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 msgid "rpm view" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "( yoxdur )" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" "%s\n" "\n" "Nümunə idarə çubuğu düyməsinə tıqladın ." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 msgid "Sample" msgstr "Nümunə" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This is a sample merged tool bar button" msgstr "Bu bir idarə çubuğu nümunəsidir ." #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "N_ümunə" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus : özünü qoru" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Nautilus : özünü qoru" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Sample content view component" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 #, fuzzy msgid "Specify search cgi" msgstr "Vericiyi tap" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:575 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45 msgid "Show debug output" msgstr "Xəta ayıqlamasını göstər" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "Xidməti başlatdıqdan 10 saniyə sonra" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "Allow downgrades" msgstr "Geriyə doğru güncəlləmələrə icazə ver" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Erase packages" msgstr "Paketləri çýxart" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 #, fuzzy msgid "enable ei2" msgstr "Xəta ayıqlamasını aç" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "RPM args are filename" msgstr "RPM arqumentləri bir dosye adıdır" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "Force install" msgstr "Qurulmayı zorla" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 msgid "Use ftp" msgstr "ftp istifadə et" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Use local" msgstr "Yerli vericiyi istifadə et" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Use http" msgstr "http istifadə et" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 #, fuzzy msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "RPM arqumentləri bir dosye adıdır" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "machine readable output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "don't use eazel auth stuff" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 #, fuzzy msgid "Specify package file" msgstr "Paket adı" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 #, fuzzy msgid "RPM args are needed files" msgstr "RPM arqumentləri bir dosye adıdır" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 msgid "Run Query" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "qətiyyən" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126 #, fuzzy msgid "Set root" msgstr "Qrup IDsini göstər" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127 msgid "Specify server" msgstr "Vericiyi tap" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128 msgid "Dont print too much, just problems and download" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129 msgid "Perform ssl renaming" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130 msgid "argument is a suite id" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131 msgid "Test run" msgstr "Sınağı işə sal" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132 #, fuzzy msgid "Allow username" msgstr "Güncəlləmələrə icazə ver" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:969 msgid "Allow upgrades" msgstr "Güncəlləmələrə icazə ver" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 msgid "Verbose output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:641 #, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKb\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:645 #, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKb\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649 #, c-format msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" "İstifadə ediləcək paket siyahısını göstər ( " "/var/eazel/service/package-list.xml )" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" "Göstərilən dosyeyi paket siyahısını yaradarkən istifadə et, " "--packagelist arqumenti lazımdır" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 msgid "Softcat server to connect to" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 msgid "Use alternate CGI path" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 msgid "Delay between request retries, in usec" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49 #, fuzzy msgid "Lookup by Eazel package id" msgstr "Paketi bilgi tabanında axtar" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 #, fuzzy msgid "Lookup package with a specific version" msgstr "Paketi bilgi tabanında axtar" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52 msgid "(with --version) Use >= comparison" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53 msgid "use check function (for debugging)" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 msgid "Show detailed sub-package info" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:137 msgid "Failed to lock the downloaded file" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:154 #, c-format msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:408 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:412 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:421 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:426 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:435 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:440 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "buraxılış %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:499 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "could not revive %s" msgstr "%s üçün bir ünvan ala bilmədim" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "Quraşdırma dosyesindən URL növünü tapa bilmədim !" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Vericidən paket siyahısını alıram ...\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1002 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "package-list.xml'i ala bilmədim !\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1075 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "" "%s dosyesinə yaza bilmədim, əsas qeyd idarəcisini istifadə edirəm" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1206 msgid "Install failed" msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1252 msgid "Uninstall failed" msgstr "Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "*** Rabitə qovluğu %s'yi yarada bilmədim ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1396 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:141 #, c-format msgid "%s was cancelled" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:145 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:304 #, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:150 #, c-format msgid "%s had a file conflict with %s which %s required" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:155 #, c-format msgid "%s had a file conflict with %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:167 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178 #, c-format msgid "%s would break other packages" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s would break" msgstr "%s %s %s'yi qaldırmaq istəyir" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s would break %s" msgstr "%s %s %s'yi qaldırmaq istəyir" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182 #, c-format msgid "%s is damaged" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:191 #, c-format msgid "%s could not be found on the server" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:199 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:329 #, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:230 #, c-format msgid "%s, which is newer, is already installed and downgrade is not enabled" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:234 #, c-format msgid "%s, which is older, is already installed and upgrade is not enabled" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:312 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s %s %s'yi qaldırmaq istəyir" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:323 #, c-format msgid "%s is not installed" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:871 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:882 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:897 #, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:910 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:918 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:966 msgid "Continue with force" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:972 #, fuzzy msgid "Allow downgrade" msgstr "Geriyə doğru güncəlləmələrə icazə ver" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:112 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:250 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s'yi yükləyirəm ..." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:125 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Hədəf dosye %s'yi aça bilmədim" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:132 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92 msgid "Could not create an http request !" msgstr "Bir http istəyini yarada bilmədim !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99 #, fuzzy msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "Hökmsüz URI !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:144 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105 msgid "Invalid uri !" msgstr "Hökmsüz URI !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:151 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Http istəyini hazırlaya bilmədim !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:156 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim " #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:214 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:230 #, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:191 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:219 msgid "Could not get request body!" msgstr "Istək cismini ala bilmədim !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "HTTP xətası : %d %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:251 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP indilik mövcud olan değildir" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:446 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Yerli dosye %s'yi gözdən keçirirəm ..." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "%s'yi alırken xəta oldu !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "%s üçün bir ünvan ala bilmədim" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:648 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:649 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:656 msgid "Downloaded package does not have the correct version" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657 #, c-format msgid "Package %s had version %s and not %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:676 msgid "File download failed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" msgstr "*** Paket mündəricatı başlayıram***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "*** Paket mündəricatı sonu ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157 #, fuzzy msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182 #, fuzzy msgid "*** Bailing from package parse! ***" msgstr "*** Paket daramasını xətalardan ötrü buraxıram! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165 #, fuzzy msgid "*** No package nodes! ***" msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171 #, fuzzy msgid "*** Malformed package node!" msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180 #, fuzzy msgid "*** No depends nodes! ***" msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "*** Paket siyahı dosyesi bilgi daxil etmir ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "*** CATEGORIES xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "*** Kateqoriyalar daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Kateqoriyalar yoxdur ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "*** Kateqoriya daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "*** TRANSACTIONS xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "*** Rabitə daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** Paketlər yoxdur ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338 #, fuzzy msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "*** Kateqoriyalar yoxdur ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342 #, fuzzy msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "*** CATEGORIES xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "Namə'lum XferErrorMode %d" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "*** Xml paket siyahısını yaradarkən xəta oldu ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:513 msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** Paket siyahısi oxuduğum vaxt xəta oldu ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:892 #, fuzzy msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** Quraşdırma dosyesi heç bir bilgi daxil etmir ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:897 #, fuzzy msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "*** xml dosyesini dararken xətalar oldu ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "Hədəf dosye %s'yi aça bilmədim" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "RPM paket bilgi tabanını istəyə bilmədim!" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "RPM paket bilgi tabanını istəyə bilmədim!" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:696 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:701 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:953 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s'yi aça bilmədim" #. Setup the title #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:252 #, fuzzy msgid "Easy Install" msgstr "Qur" #. Setup the progress header #. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec #. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get #. * it aligned currently. #. #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Buraxılış %s-%s" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." msgstr "Yerli dosye %s'yi gözdən keçirirəm ..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:727 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "%s'yi yükləyirəm ..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:733 #, c-format msgid "0K of %dK" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:740 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "Downloading \"%s\" now." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:743 #, c-format msgid "Attempting to download package \"%s\"." msgstr "" #. done! #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:749 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1014 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "İzahat" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:753 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "XML paket siyahısi müvəffəqiyyətlə yaradıldı ...\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774 #, c-format msgid "%dK of %dK" msgstr "" #. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:809 #, fuzzy msgid "Getting package information ..." msgstr "Vericidən paket siyahısını alıram ...\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899 #, fuzzy msgid "Preparing to download packages..." msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanıram ..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:906 msgid "" "These packages are about to be downloaded and installed:\n" "\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:910 msgid "" "These packages are about to be uninstalled:\n" "\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914 msgid "" "These packages are about to be reverted:\n" "\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:936 #, c-format msgid "for a total of %ld MB." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:939 #, c-format msgid "for a total of %ld KB." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:945 msgid "" "\n" "Is this okay?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading 1 package (%s)" msgstr "%s paketi qaldırılır" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d packages (%s)" msgstr "%s paketi qaldırılır" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:997 #, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1019 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1022 #, c-format msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "\"%s\"'yi qururam" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1077 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" is now being installed." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Now installing package \"%s\"." msgstr "%s paketi qaldırılır" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "\"%s\"'yi qururam" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1096 #: src/nautilus-zoom-control.c:589 #, fuzzy msgid "%d%%" msgstr "%.f%%" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid " %s is in the Gnome menu under %s" msgstr "\"%s\" menyularında var olsun." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1169 #, c-format msgid " %s is in the Gnome menu.\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1196 #, c-format msgid " %s is in the KDE menu.\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1249 msgid "I ran into problems while installing." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1250 msgid "I'd like to try the following :" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1259 msgid "Is this ok ?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1312 #, fuzzy msgid "Installation aborted." msgstr "Qurulma Tarixi : " #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1314 msgid "This package has already been installed." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1316 #, fuzzy msgid "Installation complete." msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1319 #, fuzzy msgid "Installation failed." msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu" #. some succeeded; some failed #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1323 #, fuzzy msgid "Some packages installed successfully:" msgstr "XML paket siyahısi müvəffəqiyyətlə yaradıldı ...\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1332 msgid "" "\n" "Some packages failed:" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1375 msgid "Erase the RPM files?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1377 msgid "Erase the leftover RPM files?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1411 msgid "" "A core package of Nautilus has been\n" "updated. You should restart Nautilus.\n" "\n" "Do you wish to do that now?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on %s" msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1496 msgid "Authenticate as root" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1614 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "%s'yi yükləyirəm ..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1616 msgid "Downloading remote package" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1620 #, fuzzy msgid "Downloading some package" msgstr "%s'yi yükləyirəm ..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1637 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1684 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1742 #, fuzzy msgid "Checking for authorization..." msgstr "Bağlantı üçün gözləyirəm ..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1813 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1833 msgid "Package download aborted." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Qeyd edilmiş" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Service Install View" msgstr "Nautilus qurma vasitəsi" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus Service Install View Factory" msgstr "Nautilus qurma vasitəsi" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 msgid "Service Install View Component" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 msgid "Service Install View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the install service" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66 msgid "Enable inventory upload." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68 msgid "Disable inventory upload." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69 msgid "Enable warning before each upload." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Disable warning before each upload." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71 msgid "Set machine name." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 #, fuzzy msgid "Display information about current inventory settings." msgstr "Nautilus uyğulaması haqqında bilgi göstərər" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Upload inventory now, if not up to date." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233 msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236 msgid "The supplied URL was bad.\n" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239 msgid "A CORBA error occured.\n" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242 msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263 msgid "Can't post !" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276 #, fuzzy msgid "can't open tempory file hell\n" msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296 msgid "Can't set body !" msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Inventory" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Inventory view" msgstr "Nautilus : özünü qoru" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Inventory view factory" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4 msgid "System Inventory" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5 msgid "System inventory view component" msgstr "" #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153 msgid "Please Change Your Eazel Password" msgstr "" #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174 msgid "User Name:" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181 #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "Parolu gir" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Parolu gir" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195 #, fuzzy msgid "Confirm New Password:" msgstr "Parolu gir" #. allocate the command buttons - first the change_password button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Parolu gir" #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234 msgid "I need assistance" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297 msgid "Your password has been changed!" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328 msgid "" "I'm sorry, but that password\n" "is incorrect. Please try again." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "must be at least six (6) characters long.\n" "Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "can't be ridiculously long.\n" "Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346 msgid "" "I'm sorry, but your new password must\n" "contain letters along with at least one\n" "number or symbol. Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350 msgid "" "I'm sorry, but I hit an unexpected\n" "error. Please try again, with\n" "different passwords." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434 msgid "" "I'm sorry, but I got an unexpected\n" "error. Please try again." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "wasn't typed the same way twice.\n" "Please try again." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Parolu gir" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Eazel Change Password View" msgstr "Parolu gir" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 msgid "Eazel Change Password view component" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Service Login View Factory" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 msgid "Service Login View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:260 #, fuzzy msgid "Unknown Date" msgstr "namə'lum növ" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:265 msgid "%A, %B %d" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136 msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187 msgid "There is no service data !\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237 msgid "There is no eazel news data !\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267 #, fuzzy msgid "Could not fetch summary configuration !" msgstr "*** Əsas quraşdırma dosyesini yarada bilmədim ! ***\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290 #, fuzzy msgid "The summary configuration contains no data!\n" msgstr "*** Quraşdırma dosyesi heç bir bilgi daxil etmir ! ***\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295 #, fuzzy msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" msgstr "*** TRANSACTIONS xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297 #, fuzzy msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" msgstr "*** Kateqoriya daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304 msgid "Could not find any summary configuration data!\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306 #, fuzzy msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" msgstr "*** Rabitə daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97 msgid "" "I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel " "Services." msgstr "" #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102 msgid "" "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into " "Eazel Services until you activate your account.\n" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109 msgid "" "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n" "\n" "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " "continues." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68 #, fuzzy msgid "Eazel Service Login Error" msgstr "Eazel Xidmətləri" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78 #, fuzzy msgid "Service Error" msgstr "Xidmətlər" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102 msgid "Register Now" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Services Login" msgstr "Xidmətlər" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Təzədən adlandır" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parolu gir" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153 #, fuzzy msgid "Please log in to Eazel services" msgstr "Eazel xidmətləri üçün qeyd olmaq istəyirəm." #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148 msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Təzədən sına" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Məkan" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110 #, fuzzy msgid "Account Preferences" msgstr "Nautilus : İlk Seçənəklər" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "_Düzülüş" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Nautilus'a xoş gəldin !" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:129 msgid "You are not logged in" msgstr "" #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666 #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:5 msgid "Services" msgstr "Xidmətlər" #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:702 msgid "Featured Downloads" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:862 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " "later." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:880 msgid "" "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1 msgid "Configure your service preferences" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" msgstr "Sonrakı yerə get" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Log out from Eazel Services" msgstr "Eazel Xidmətləri" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 msgid "Service _Preferences" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 msgid "Show the log-in dialog box" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Log in to Eazel Services" msgstr "Eazel Xidmətləri" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Log out from Eazel Services" msgstr "Eazel Xidmətləri" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Register for Eazel Services" msgstr "Eazel Xidmətləri" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" msgstr "HTTP xətası : %d %s" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" "Qeyd dosyesi %s'yi yaza bilmədim -- əsas qeyd idarəcisini istifadə " "edirəm" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus eazel sample service view component" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ." #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Xidmətlər" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 msgid "Services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 msgid "eazel sample service view" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample service" msgstr "" #: components/services/vault/command-line/main.c:38 msgid "Enable debugging" msgstr "Xəta ayıqlamasını aç" #: components/services/vault/command-line/main.c:39 msgid "Vault location" msgstr "Gizli aləm" #: components/services/vault/command-line/main.c:47 msgid "Valid operations:" msgstr "Hazırkı əməliyyatlar :" #: components/services/vault/command-line/main.c:87 msgid "Error: No operation supplied\n" msgstr "Xəta : Əməliyyat göstərilmədi\n" #: components/services/vault/command-line/main.c:95 #, c-format msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" msgstr "Xəta : Hökmsüz əməliyyat ( %s ) göstərildi\n" #: components/services/vault/command-line/main.c:120 #, c-format msgid "" "Error: Invalid syntax\n" "Syntax: %s\n" msgstr "" "Xəta : Hökmsüz sintaksis\n" "Sintaksis : %s\n" #: components/text/nautilus-text-view.c:316 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view.c:317 #, fuzzy msgid "File too large" msgstr "Vasitə çubuğunu göstər" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Lucida" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Use the Courier Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Times Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "_Courier" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "_Helvetica" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Times" msgstr "Müddət " #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Qabağa" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Text view" msgstr "Mətn Görünüşü :" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 msgid "Text view factory" msgstr "" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt" #: components/text/services/webster.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 msgid "throbber" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus : özünü qoru" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635 msgid "Tree" msgstr "" #: data/browser.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Proqramlar" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Geri" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Blue Type" msgstr "Növ" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" msgstr "" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" msgstr "" #: data/browser.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Chalk" msgstr "Kanallar" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Qapat" #: data/browser.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Concrete" msgstr "İçindəkilər" #: data/browser.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Cool" msgstr "Seç" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Countertop" msgstr "İçindəkilər" #: data/browser.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Danger" msgstr "Oldu" #: data/browser.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Danube" msgstr "Oldu" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Distinguished" msgstr "Qurtarıldı" #: data/browser.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Yazı növləri" #: data/browser.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "sonra" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" msgstr "" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 msgid "Emblems" msgstr "Emblemlər" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Dayandır" #: data/browser.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Yaz" #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" msgstr "" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: data/browser.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Floral" msgstr "Qabağa" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fossil" msgstr "" #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Granite" msgstr "Yaz" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Green Weave" msgstr "" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" msgstr "" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" msgstr "" #: data/browser.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Indigo" msgstr "Mə'lumat səhifələri" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" msgstr "" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" msgstr "" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" msgstr "" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "" #: data/browser.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Rəqəmlə Görünüş :" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" msgstr "" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" msgstr "" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: data/browser.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "sonra" #: data/browser.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Səlahiyyətlər" #: data/browser.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Purple Marble" msgstr "oxuna bilmir" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" msgstr "" #: data/browser.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Sea Foam" msgstr "Axtar :" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Secret" msgstr "" #: data/browser.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Shale" msgstr "Nümunə" #: data/browser.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Qeyd edilmiş" #: data/browser.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Tərəf çubuğu" #: data/browser.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Sky" msgstr "Yapışıq" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Xüsusi Bayraqlar : " #: data/browser.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Stucco" msgstr "Dayan" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Tangerine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Urgent" msgstr "" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Violet" msgstr "" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:82 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Yaz" #: data/browser.xml.h:83 msgid "White Ribs" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:3 msgid "Netscape" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:4 msgid "The Gimp" msgstr "" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:548 msgid "Desktop" msgstr "" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4751 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 msgid "Trash" msgstr "" #: data/linksets/home.xml.h:1 msgid "Computer" msgstr "" #: data/linksets/home.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Qovluq" #: data/linksets/portals.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Excite" msgstr "İşə sal" #: data/linksets/portals.xml.h:2 msgid "Portals" msgstr "" #: data/linksets/portals.xml.h:3 msgid "Yahoo" msgstr "" #: data/linksets/search_engines.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Alta Vista" msgstr "Sənətkar" #: data/linksets/search_engines.xml.h:2 msgid "Google" msgstr "" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Search Engines" msgstr "Axtarış Qurğuları" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Borland" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "CNET Computers.com" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "CNET Linux Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Caldera" msgstr "_Sil" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CollabNet" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "Compaq" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Debian.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Dell" msgstr "Sil" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Eazel" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Freshmeat.net" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "GNOME.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "GNU.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "Hewlett-Packard" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "IBM" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "Linux Companies" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux Online" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Resources" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux at IBM" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "Linuxcare" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Myplay" msgstr "Ekran" #. The copyright character in here is correct for #. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have #. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. #. #: data/static_bookmarks.xml.h:24 nautilus.desktop.in.h:1 #: src/nautilus-window-manage-views.c:246 src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "News and Media" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "OSDN" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "OpenOffice" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Red Hat" msgstr "Düzəlişi Təkrarla" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Slashdot" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "Software" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "SourceForge" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "SourceXchange" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Sun StarOffice" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "VA Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "VMWare" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Web Services" msgstr "Xidmətlər" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "Ximian" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/arlo/arlo.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/default.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Əsas böyüklüyə dön" #: icons/default.xml.h:2 #, fuzzy msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ." #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." msgstr "" #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sierra" msgstr "Tərəf çubuğu" #: icons/villanova/villanova.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 #, fuzzy msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-9" #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 #, fuzzy msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-9" #. Today, use special word. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2246 #, fuzzy msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün %-I:%M %p" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2251 #, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dünən saat %-H:%M'də %p" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2256 #, fuzzy msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%A %-m/%-d/%y %-H:%M %p" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261 #, fuzzy msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%-m/%-d/%y %-H:%M %p" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392 msgid "0 items" msgstr "0 üzv " #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392 #, fuzzy msgid "0 folders" msgstr "0 dosye" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3393 msgid "0 files" msgstr "0 dosye" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397 msgid "1 item" msgstr "1 üzv" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397 #, fuzzy msgid "1 folder" msgstr "1 dosye" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3398 msgid "1 file" msgstr "1 dosye" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u üzv" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u dosye" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3402 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u dosye" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3705 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 #, fuzzy msgid "? items" msgstr "0 üzv " #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3711 #, fuzzy msgid "? bytes" msgstr "%d bayt oxundu" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3724 msgid "unknown type" msgstr "namə'lum növ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726 msgid "unknown MIME type" msgstr "namə'lum MIME növü" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3731 msgid "unknown" msgstr "namə'lum" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3767 msgid "program" msgstr "uyğulama" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3779 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3783 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3797 #, fuzzy msgid "link" msgstr "bağlı" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3803 #, fuzzy, c-format msgid "link to %s" msgstr "Bağ dəstələri" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3817 msgid "link (broken)" msgstr "" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385 msgid "From:" msgstr "Qaynaq :" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400 msgid "To:" msgstr "Hədəf :" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:588 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n" "Davam etmək istəyirsiniz mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%2$s\"'i %1$s ederken xəta oldu.\n" "%3$s. Davam etmək istəyirsiniz mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n" "Davam etmək istəyirsiniz mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%2$s\"'i %1$s ederken xəta oldu.\n" "%3$s. Davam etmək istəyirsiniz mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n" "Davam etmək istəyirsiniz mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n" "Davam etmək istəyirsiniz mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n" "Davam etmək istəyirsiniz mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n" "Davam etmək istəyirsiniz mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924 #, fuzzy msgid "Error while copying." msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927 #, fuzzy msgid "Error while moving." msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error while linking." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 msgid "Skip" msgstr "Keç" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 msgid "Retry" msgstr "Təzədən sına" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 #, fuzzy msgid "Unable to replace file." msgstr "Seçili dosyeyə get" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "%s onsuz da varolan bir dosyedir .\n" "Onu dayişdirim mi ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106 msgid "Conflict while copying" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 msgid "Replace" msgstr "Üstünə yaz" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 msgid "Replace All" msgstr "Hamısının üstünə yaz" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Dosyeləri zibil qutusuna daşıyıram" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197 #, fuzzy msgid "Files thrown out:" msgstr "dışarı atıldı" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Moving" msgstr "Daşınır" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanıram ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817 msgid "Moving files" msgstr "Dosyeləri daşıyıram" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819 #, fuzzy msgid "Files moved:" msgstr "Dosye yiyəsi : " #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Daşımayı hazırlayıram ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823 msgid "Finishing Move..." msgstr "Daşımayı qurtarıram ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835 #, fuzzy msgid "Creating links to files" msgstr "Dosyelərə bağ qururam" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837 #, fuzzy msgid "Files linked:" msgstr "Dosye yiyəsi : " #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839 #, fuzzy msgid "Linking" msgstr "bağlanır" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Bağları yaratmaya hazırlanıram ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841 #, fuzzy msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Bağlamayı qurtarıram ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "Copying files" msgstr "Dosyeləri köçürdürəm" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850 #, fuzzy msgid "Files copied:" msgstr "Dosye qrupu : " #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852 msgid "Copying" msgstr "Köçürdülür" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Köçürtəyi hazırlayıram ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Heç bir üzvü zibil qutusuna köçürdə bilməzsiniz." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872 #, fuzzy msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900 #, fuzzy msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Zibil qutusunu daşıya bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903 #, fuzzy msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906 #, fuzzy msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923 #, fuzzy msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir üzvü özünə daşıya bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924 #, fuzzy msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir üzvə özünə köçürdə bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940 #, fuzzy msgid "You cannot move a file onto itself." msgstr "Bir üzvü özünə daşıya bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941 #, fuzzy msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Bir üzvə özünə köçürdə bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Can't Move Onto Self" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Error creating new folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092 #, fuzzy msgid "untitled folder" msgstr "(adsız)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "\"%s\"'yi zibilə ata bilməzsən ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168 #, fuzzy msgid "Error Moving to Trash" msgstr "Zibil qutusuna daşınırkən xəta oldu ." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyeləri silirəm" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 #, fuzzy msgid "Files deleted:" msgstr "silindi" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "Deleting" msgstr "Silirəm" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Dosyeləri silmeye hazırlanıram ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Zibil qutusunu boşaldıram" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Zibil qutusunu boşaltmaya hazırlanıram ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "\"%s\"'yi həmişəlik silmək istəyirsən mi?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "Empty" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353 msgid ".bashrc" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353 msgid ".bashrc (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354 msgid ".foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354 msgid ".foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo foo" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo foo (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo...txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo... (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo. (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo. (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (21st copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt oxundu" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Yazı növləri" #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88 msgid "GConf Error" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638 msgid "fixed" msgstr "" #. localizers: These strings are part of the strftime #. * self-check code and must be changed to match what strtfime #. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's #. * needed. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1221 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1222 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1223 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr "" #. Constants #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Nautilus : İlk Seçənəklər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:87 msgid "current theme" msgstr "hazırkı tema" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:90 #, fuzzy msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Hər seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:93 #, fuzzy msgid "Ask before emptying the Trash" msgstr "Zibil qutusunu boşaldıram" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593 msgid "Click Behavior" msgstr "Tıqlama davranışı" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "single" msgstr "tək tıqlama" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Üzvləri tək tıqlamayla seç" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "double" msgstr "cüt tıqlama" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Üzvləri cüt tıqlamayla seç" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112 msgid "launch" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117 #, fuzzy msgid "display" msgstr "Ekran" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "ask" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Ask each time" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Timsallarda Mətni Göstər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:753 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Rəsm dosyeləri üçün dırnaq rəsmləri göstər" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:776 #, fuzzy msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Qovluq Görünüşünün Ətraflı Mə'lumatlarını Ümumi Et" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:767 msgid "Preview Sound Files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Daha düzgün (fəqət daha yavaş) rəsmləri istifadə et" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151 #, fuzzy msgid "Use this font family to display file names:" msgstr "Dosye adlarında istifadə edilən yazı növü ailesi" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155 #, fuzzy msgid "Display tool bar in new windows" msgstr "Vasitə çubuğunu göstər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 #, fuzzy msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Məkan çubuğunu göstər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 #, fuzzy msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Hər seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "" "Do slower but more complete search whenever possible\n" "(slower search is not available when searching by content)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "search type to do by default" msgstr "əsas axtarış növü" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "search by text" msgstr "Mətndən axtar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "Search for files by text only" msgstr "Sadəcə olaraq mətnə görə axtar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "search by text and properties" msgstr "mətn və xüsusiyyətləre görə axtar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Search for files by text and by their properties" msgstr "Dosyeləri mətn və xüsusiyyətləre görə axtar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187 msgid "Search Web Location" msgstr "Web Axtarış Məkanı" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "Show only folders (no files) in the Tree" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "Can add Content" msgstr "Əlavə Ediləbilən Mövtəviyyat" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 #, fuzzy msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Əsas bağları menyuya daxil et" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Home location:" msgstr "Ev məkanı" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:524 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:525 msgid "Appearance Settings" msgstr "Görünüşlə əlaqəli quraşdırr" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:527 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Daha düzgün rəsmlər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534 msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:545 msgid "Windows & Desktop" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:546 msgid "Windows & Desktop Settings" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554 #, fuzzy msgid "Opening New Windows" msgstr "_Təzə pəncərəde aç" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:577 #, fuzzy msgid "Trash Behavior" msgstr "Tıqlama davranışı" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:589 msgid "Icon & List Views" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590 #, fuzzy msgid "Icon & List Views Settings" msgstr "Qovluq Görünüşləri Qurğuları" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607 #, fuzzy msgid "Show/Hide Options" msgstr "Əşyayı gizle/göstər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Tərəf çubuqları" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629 #, fuzzy msgid "Sidebar Panels Settings" msgstr "Tərəf çubuqları izahatı" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Tabs" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:677 msgid "Search Settings" msgstr "Axtarış Qurğuları" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Axtarış Seçənəkləri" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:685 msgid "Search Tradeoffs" msgstr "Axtarış Sür'ətləndirmələri" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 msgid "Search Locations" msgstr "Axtarış məkanı" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703 msgid "Navigation" msgstr "Naviqasiya" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:704 msgid "Navigation Settings" msgstr "Naviqasiya Qurğuları" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713 #, fuzzy msgid "Proxy Settings" msgstr "Axtarış Qurğuları" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732 #, fuzzy msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Nautilus : Nişanlarım" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Sür'ətləndirmələr" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:744 msgid "Speed Tradeoffs Settings" msgstr "Sür'ətləndirmə Qurğuları" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Tərəf çubuğunu göstər" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:986 msgid "always" msgstr "həmişə" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987 msgid "Always" msgstr "Həmişə" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:990 msgid "local only" msgstr "sadəcə olaraq yerli" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:991 msgid "Local Files Only" msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:994 msgid "never" msgstr "qətiyyən" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995 msgid "Never" msgstr "Qətiyyən" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733 #, fuzzy msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın " "yerə buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi? Bu qeyd " "edilmiş əllə düzəlişi xəsərə uğradacaqdır." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:737 #, fuzzy msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın " "yerə buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi? Bu qeyd " "edilmiş əllə düzəlişi xəsərə uğradacaqdır." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743 #, fuzzy msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın " "yerə buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:746 #, fuzzy msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın " "yerə buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Əllə düzəlişə keçim mi?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" msgstr "Keç" #. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences #. * to determine what font it uses instead of this set of constants. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133 msgid "helvetica" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134 msgid "medium" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Rename" msgstr "Təzədən adlandır" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547 #, fuzzy msgid "Undo Typing" msgstr "Düzəlişi Geriyə Al" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548 msgid "Restore the old name" msgstr "Köhnə adına geri dön" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549 #, fuzzy msgid "Redo Typing" msgstr "Düzəlişi Təkrarla" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 msgid "Restore the changed name" msgstr "Dəyişdirilmiş adı təzədən düzəlt" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76 #, fuzzy msgid "Beginner" msgstr "Başla" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77 msgid "Intermediate" msgstr "Normal" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78 msgid "Advanced" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205 msgid "Prefs Box" msgstr "Seçənəklər qutusu" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:189 #: src/nautilus-window.c:903 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s olaraq göstər" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219 msgid "not in menu" msgstr "menyuda deyildir" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222 msgid "in menu for this file" msgstr "bu dosye üçün menyuda olsun" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "\"%s\" menyularında var olsun" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231 msgid "default for this file" msgstr "əsası olsun" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:237 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "\"%s\" üçün əsası" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" menyularında olmasın." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "\"%s\" menyularında var olsun." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularında var olsun." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularda olsun." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun ." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:284 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün əsası olsun ." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:970 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "\"%s\"'yi dəyişdir" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:995 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularında var olsun." #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1002 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1009 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" menyularına daxil et" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1015 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" üçün əsası olsun" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1022 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularda var olmasın" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1970 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:549 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" msgstr "Ad" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1189 msgid "Status" msgstr "Vəziyyət" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1237 #, fuzzy msgid "Open with Other" msgstr "Nautilus: Fərqli aç" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "\"%s\"'yi açacaq başqa bir uyğulamayı seç." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1242 #, fuzzy msgid "View as Other" msgstr "Fərqli göstər ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1243 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "\"%s\" üçün bir göstərişi tap." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252 msgid "Done" msgstr "Oldu" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1315 msgid "Modify..." msgstr "Dəyişdir..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326 msgid "File Types and Programs" msgstr "Dosye növləri və uyğulamalar" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338 msgid "Go There" msgstr "Oraya get" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1347 #, fuzzy msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" "Gnome Seçənəklər Mərkəzində hansı dosye növü ilə hansı " "uyğulamanın bağlı olduğunu bildirə biləsiniz." #. This application can't deal with this URI, #. * because it can only handle local #. * files. Tell user. Some day we could offer #. * to copy it locally for the user, if we knew #. * where to put it, and who would delete it #. * when done. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446 #, c-format msgid "" "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " "open it with %s, make a local copy first." msgstr "" "Təəssüf ki, %s sadəcə olaraq yerli dosyeləri aça bilər və \"%s\" " "uzaqdadır. %s ilə o dosyeyi açmaq istəsən, əvvəldən yerli bir " "nüsxə yarat." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450 msgid "Can't open remote file" msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "( %d üzv daxil edir )" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326 #, fuzzy msgid "[Items ]modified today" msgstr "düzəliş tarixi" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "düzəliş tarixi" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "ilə işarətlənməmiş" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "ilə işarətlənməmiş" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ." #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701 #, fuzzy msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "( 0 üzv daxil edir )" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703 #, fuzzy msgid "Items that are regular files" msgstr "sıravi dosye" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:519 msgid "Warning" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:530 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:570 msgid "Error" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:572 msgid "Details" msgstr "Ətraflı" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:631 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "İzahat" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 #, fuzzy msgid "Searching Disks" msgstr "Axtarış Qurğuları" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching for trash folders." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593 msgid "on the desktop" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Dəyişdir" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" msgstr "Düzəlişi Geriyə Al" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" msgstr "Düzəlişi geriyə al" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" msgstr "Düzəlişi Təkrarla" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" msgstr "Düzəlişi təzədən et" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:475 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:497 msgid "Audio CD" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1306 msgid "Mount Error" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1308 msgid "Unmount Error" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1338 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341 msgid "is not a valid block device" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1342 msgid "No medium found" msgstr "" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1346 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1350 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1353 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1356 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1359 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1364 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1366 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1371 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1508 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "Root" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "Ext2 Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1545 msgid "MSDOS Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1560 msgid "NFS Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1575 msgid "Floppy" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1590 #, fuzzy msgid "Unknown Volume" msgstr "Namə'lum" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" msgstr "Mətni _təmizlə" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəsər" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdırır" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan silər" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Copy Text" msgstr "Mətni k_öçürt" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "_Cut Text" msgstr "Mətni _kəs" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Paste Text" msgstr "Mətni y_apışdır" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Ev" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1020 #, fuzzy msgid "Empty Trash..." msgstr "Zibil qutusunu _boşalt" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Zibil qutusunu _boşalt" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042 msgid "Unmount Volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:466 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d təzə _pəncərəde aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seçili" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 #, fuzzy msgid "1 folder selected" msgstr "1 qovluq seçili" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d qovluq seçili" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid " (containing 0 items)" msgstr "( 0 üzv daxil edir )" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 msgid " (containing 1 item)" msgstr "( 1 üzv daxil edir )" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "( %d üzv daxil edir )" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seçili (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d üzv seçili (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 başqa üzv seçili (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d başqa üzv seçili (%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1258 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1385 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392 msgid "Too Many Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2589 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2594 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2598 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606 msgid "Delete Immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2648 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "\"%s\"'yi həmişəlik silmək istəyirsən mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "%d seçili üzvləri həmişəlik silmək istəyirsən mi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647 msgid "Delete From Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2920 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Seçili üzvü açacaq uyğulamayı seç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s Göstərici" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3163 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Təzə pəncərəde aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3165 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "%d təzə _pəncərəde aç" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 #, fuzzy msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Bütün seçili üzvləri sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3197 msgid "Delete from _Trash" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3201 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Bütün seçili üzvləri zibil qutusuna daşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3205 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Move to _Trash" msgstr "Zi_bilə daşı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 msgid "Create _Links" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 #, fuzzy msgid "_Empty Trash..." msgstr "Zibil qutusunu _boşalt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "Zibil qutusunu _boşalt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3266 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmləri sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3267 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmi sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3420 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3423 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 msgid "Broken Link" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3430 msgid "Throw Away" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3489 #, fuzzy msgid "Run or Display?" msgstr "Ekran" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3490 msgid "Run" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3494 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv Et" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3541 #, fuzzy msgid "Can't execute remote links" msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" göstərilər" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 #, fuzzy msgid "Cancel Open?" msgstr "Təzədən adlandırmayı ləğv edim mi ?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"'yə baxmaq üçün lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsən." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin iyesini dəyişdirə bilmədim ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:66 #, fuzzy msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n" "Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:94 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"'yi təzədən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib " "deyilsən." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n" "Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n" "Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #. fall through #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Təəssüf ki \"%s\"'nin adını \"%s\"'ye dəyişdirə bilmədim." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, fuzzy msgid "Renaming Error" msgstr "%s'nin adı %s'ye dəyişdirildi ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"'nin qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib " "deyilsən ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:152 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin qrupunu dəyişdirə bilmədim." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 msgid "Error Setting Group" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin iyesini dəyişdirə bilmədim ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:196 msgid "Error Setting Owner" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin səlahiyyətlərnı dəyişdirə bilmədim ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:225 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin səlahiyyətlərnı dəyişdirə bilmədim ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, fuzzy msgid "Error Setting Permissions" msgstr "onluq səlahiyyətlər" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s'nin adı %s'ye dəyişdirildi ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:299 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Təzədən adlandırmayı ləğv edim mi ?" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" msgstr "böyüklük" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 msgid "type" msgstr "növ" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 msgid "date modified" msgstr "düzəliş tarixi" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 msgid "date changed" msgstr "dəyişiklik tarixi" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 msgid "date accessed" msgstr "istifadə tarixi" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 msgid "owner" msgstr "yiye" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 msgid "group" msgstr "qrup" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 msgid "permissions" msgstr "səlahiyyətlər" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 msgid "octal permissions" msgstr "onluq səlahiyyətlər" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "MIME type" msgstr "MIME növü" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 msgid "none" msgstr "yoxdur" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 #, fuzzy msgid "Icon Captions" msgstr "_Timsal mətnləri ..." #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" "Bilgilərin nümayiş sırasını tap . Timsalları gedərək böyütdüyün " "an , bu bilgilərdən daha çoxunu görəcəksən ." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #, fuzzy msgid "by _Name" msgstr "_Ada görə" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Timsalları adlarına görə sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #, fuzzy msgid "by _Size" msgstr "_Böyüklüyə görə" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #, fuzzy msgid "by _Type" msgstr "_Növə görə" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Timsalları növlərinə görə sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 #, fuzzy msgid "by Modification _Date" msgstr "_Düzəliş tarixine görə" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 #, fuzzy msgid "by _Emblems" msgstr "_Emblemlərə görə" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1225 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1226 #, fuzzy msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" göstərilər" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1976 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:561 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1982 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 msgid "Type" msgstr "Növ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1988 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:573 msgid "Date Modified" msgstr "Düzəliş Tarixi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:714 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Qrup Dəyişikliyini ləğv et edim mi ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:715 msgid "Changing group" msgstr "Qrup dəyişdirilir" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:876 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Yiyə dəyişikliyini ləğv et edim mi ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:877 msgid "Changing owner" msgstr "Yiyə dəyişdirilir" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1052 msgid "nothing" msgstr "heç bir şey" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054 msgid "unreadable" msgstr "oxuna bilmir" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 üzv, böyüklüyü %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d üzv, toplam böyüklük %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1071 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1085 msgid "Contents:" msgstr "İçindəkilər :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1418 msgid "Basic" msgstr "Təməl" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1497 msgid "Type:" msgstr "Növ : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504 msgid "Where:" msgstr "Yer : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506 msgid "MIME type:" msgstr "MIME növü : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512 msgid "Modified:" msgstr "Dəyişiklik : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515 msgid "Accessed:" msgstr "Çatma :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmi sil" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855 msgid "Set User ID" msgstr "İstifadəçi IDsini göstər" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860 msgid "Special Flags:" msgstr "Xüsusi Bayraqlar : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 msgid "Set Group ID" msgstr "Qrup IDsini göstər" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 msgid "Sticky" msgstr "Yapışıq" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 msgid "Permissions" msgstr "Səlahiyyətlər" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1897 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 msgid "File Owner:" msgstr "Dosye yiyəsi : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1919 msgid "File Group:" msgstr "Dosye qrupu : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 msgid "Owner:" msgstr "Yiyə :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 msgid "Group:" msgstr "Qrup :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 msgid "Others:" msgstr "O birisilər: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1958 msgid "Read" msgstr "Oxu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 msgid "Write" msgstr "Yaz" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Execute" msgstr "İşə sal" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017 msgid "Text View:" msgstr "Mətn Görünüşü :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "Number View:" msgstr "Rəqəmlə Görünüş :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 msgid "Last Changed:" msgstr "Axırıncı Dəyişiklik : " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"'nin səlahiyyətləri bildirilmədi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2303 #, fuzzy msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 #, fuzzy msgid "Creating Properties window" msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 #, fuzzy msgid "Select an icon:" msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Axtarış Qurğuları" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:397 msgid "Search Service Not Available" msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:185 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 #, fuzzy msgid "Search for items that are too new" msgstr "Sadəcə olaraq mətnə görə axtar" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 #, fuzzy msgid "Create a new index" msgstr "Təzə bir pəncərə yarat" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:192 msgid "Don't create index" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 #, fuzzy msgid "Error during search" msgstr "Zibil qutusuna daşınırkən xəta oldu ." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:247 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 msgid "Fast searches are not available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:320 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339 msgid "Content searches are not available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes. Would you like to create an " "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " "create an index? Creating an index will be done while you are not actively " "using your computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 #, fuzzy msgid "Create an Index" msgstr "Təzə bir pəncərə yarat" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 #, fuzzy msgid "Don't Create an Index Now" msgstr "Təzə bir pəncərə yarat" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An " "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:333 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. An index can't be created right now." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:342 msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create " "an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been #. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:361 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has turned off indexing so your computer does not " "have an index right now. Because Find cannot use an index, this search may " "take several minutes. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:368 msgid "Indexing is Blocked on Your Computer" msgstr "" #. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been #. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:378 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "You have elected not to index your computer so it does not have an index " "right now. Because Find cannot use an index, this search may take several " "minutes. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:385 msgid "Indexing is Disabled on Your Computer" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:555 #, fuzzy msgid "Where" msgstr "Yer : " #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:607 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Təzə pəncərəde aç" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d təzə _pəncərəde aç" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:727 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:729 msgid "Too Many Matches" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change Desktop Background" msgstr "Arxaplanı Sıfırla" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Delete all items in the trash" msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" msgstr "Disklər" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" msgstr "Təzə Terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hər seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Arxaplanı Sıfırla" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seçili üzvü açacaq uyğulamayı seç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir uyğulamayı seç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Seçili üzvü göstərəcək başqa bir göstəriciyi seç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create Link" msgstr "Təzə bir pəncərə yarat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Bu pəncərəde təzə bir qovluq yarat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Bütün seçili üzvləri sil" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "_Köçürt" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move each selected item to the trash" msgstr "Bütün seçili üzvləri zibil qutusuna daşı" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Zi_bilə daşı" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "New Folder" msgstr "Təzə qovluq" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "Təzə qovluq" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Open With" msgstr "Fərqli aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Hər bir seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "_Təzə pəncərəde aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Other Application..." msgstr "Başqa uyğulamayla aç ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other Viewer..." msgstr "Başqa göstərici ilə aç ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Other _Application..." msgstr "Başqa uyğulamayla aç ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Other _Viewer..." msgstr "Başqa göstərici ilə aç ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Remove Custom Images" msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmləri sil" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Hər seçili timsaldan xüsusiləşdirilmiş rəsmi sil" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #: src/nautilus-sidebar.c:490 msgid "Reset Background" msgstr "Arxaplanı Sıfırla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Select All Files" msgstr "Hamısını seç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Show Properties" msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Show Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show _Properties" msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Show the contents of the trash" msgstr "Zibil qutusunu daşıya bilməzsən ." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Seçili üzvlərin xüsusiyyətlərini dəyişdir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Duplicate" msgstr "_Köçürt" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "_Təzə pəncərəde aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Select All Files" msgstr "Hamısını seç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Show Trash" msgstr "Zi_bilə daşı" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By Emblems" msgstr "Emblemlər" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Modification Date" msgstr "_Düzəliş tarixine görə" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Modification _Date" msgstr "_Düzəliş tarixine görə" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Name" msgstr "Ad" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By Size" msgstr "Böyüklük" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "By Type" msgstr "Növ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "By _Emblems" msgstr "Emblemlər" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "By _Name" msgstr "Ad" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "By _Size" msgstr "Böyüklük" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "By _Type" msgstr "Növ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "Timsalın adının yanında görünəcək mə'lumatları tap" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Icon Captions..." msgstr "_Timsal mətnləri ..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Lay Out Items" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Bələdçilər" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Rename selected icon" msgstr "Seçili üzvləri təzədən adlandır" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Reversed Order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch Icon" msgstr "_Timsalla oyna" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Tighter Layout" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Icon Captions..." msgstr "_Timsal mətnləri ..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 msgid "_Lay Out Items" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "Bələdçilər" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "_Rename" msgstr "Tə_zədən adlandır" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Timsalla oyna" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Tighter Layout" msgstr "_Düzülüş" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175 msgid "The indexer is currently busy." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180 msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "Reindexing Failed" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " "button." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280 msgid "Indexing Status" msgstr "" #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248 #, fuzzy msgid "Update Now" msgstr "Güncəllə" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340 msgid "" "An index of your files is not available because creating a nightly index of " "files has been disabled by your system administrator." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:343 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:361 msgid "No index of your system is available" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:357 msgid "" "An index of your files is not available, because you have elected to turn " "the indexing feature off. You can set your computer up to index your files " "nightly by changing your search preferences." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Reveal in New Window" msgstr "_Təzə pəncərəde aç" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:139 #, fuzzy msgid "About Nautilus" msgstr "_Nautilus haqqında ..." #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:355 msgid "Authors" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:274 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Istək cismini ala bilmədim !" #: src/nautilus-application.c:279 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Dosyedan rəsm yarada bilmədim : %s" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:404 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." msgstr "" "Nautilus indi istifadə edilməz. Bilgisayarı təzədən başladıb, " "Nautilus'u təzədən qurmaqla bu problem həll edilə bilər ." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:408 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " "Another possible cause would be bad install with a missing " "Nautilus_Shell.oaf file.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" "Nautilus indilik istifadə edilə bilməz. Bilgisayarı təzədən " "başlatmaq ya da Nautilus'u təzədən qurmaq problemi həll edə bilər. \n" "\n" "OAF nautilus.oafinfo dosyesini tapa bilmədi. OAF kitabxanlarının " "qovluğunuLD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir " "xətadan ötrü əksik bir nautilus.oafinfo dosyesi səbəb ola bilər . \n" "\n" "Bə'zən oafd və gconfd'yi dayandırmaq problemi qəribə bir şəkildə " "həll edir. \n" "\n" "Buraya 1.0 nəsli üçün işə yarayan bir xəta ismarıcı lazımdır ." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452 #: src/nautilus-application.c:459 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ." #: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "Nautilus indi gözlənilməz bir OAF xətasından ötrü istifadə edilməz " ".OAF'a dosye idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ." #: src/nautilus-application.c:453 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." msgstr "" "Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü OAF'da gözlənilməz bir " "xəta oldu. Parçalar karvanını tapa bilmədim." #: src/nautilus-application.c:460 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü OAF'da gözlənilməz bir " "xəta oldu. Parçalar karvanını tapa bilmədim." #: src/nautilus-application.c:625 #, fuzzy msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" "Nautilus'u 'root' olaraq işə salırsan.\n" "\n" "'Root' olaraq sistemi diqqətsiz davranışlarla viranə hala gətirə " "bilərsən\n" "və Nautilus bu əməllərinə mane olmayacaqdır." #: src/nautilus-application.c:629 msgid "Quit" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Nişanlar" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:177 msgid "Location" msgstr "Məkan" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 msgid "More Options" msgstr "" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 msgid "Fewer Options" msgstr "" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:174 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the wizard again.\n" "\n" msgstr "" "Bu dosyenin varoluşu Nautilus'un quraşdırma sehirbazını işə salmış\n" "olduğunu gösdərir.\n" "\n" "Sehirbazı təzədən ortaya çıxartmaq üçün bu dosyeyi silə " "bilərsən.\n" "\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:248 src/nautilus-first-time-druid.c:511 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel Xidmətləri" #: src/nautilus-first-time-druid.c:439 #, fuzzy msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to your\n" "level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" "feel comfortable with; you can always change it later." msgstr "" "İstifadəçi səviyyələri proqramı sənin bilik və tecrübe " "səviyyənə görə quraşdırmanın bir yoludur. Sənə uyǧun görünən " "və başlamaq istədiyin səviyyəyi seç; bu qurğunu sonradan istədiyin " "vaxt dəyişdirə bilərsən." #: src/nautilus-first-time-druid.c:452 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:459 msgid "" "For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:465 msgid "" "For users that have the need to be exposed\n" "to every detail of their operating system." msgstr "" #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:500 #, fuzzy msgid "" "Eazel offers a growing number of services to help you\n" "install and maintain new software and manage your files\n" "across the network. Choose an option below, and the\n" "information will be presented in Nautilus after you've\n" "finished setting up." msgstr "" "Eazel gün keçdikcə sayısı böyüyən xidmətləri verməkdədir. Bu " "xidmətlər sayəsində təzə proqramları qurub, idarə edə bilərsiniz. " "Əlbətdə şəbəkə üstündədə. Eazel xidmətləri haqqında daha çox " "bilgi üçün 'Qabağa' bas. " #: src/nautilus-first-time-druid.c:520 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Eazel xidmətləri haqqında daha çox mə'lumat istəyirəm." #: src/nautilus-first-time-druid.c:522 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Eazel xidmətləri üçün qeyd olmaq istəyirəm." #: src/nautilus-first-time-druid.c:524 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:526 #, fuzzy msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "" "Eazel xidmətləri haqqında indilik heç bir şey öyrənmək istəmirəm." #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:553 msgid "" "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" "your web connection and download the latest updates. \n" "\n" "If you know your computer uses a proxy connection, \n" "click Yes and Nautilus will use it. \n" "\n" "Click the Next button to continue." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:559 #, fuzzy msgid "Updating Nautilus" msgstr "Nautilusdan çıx." #: src/nautilus-first-time-druid.c:567 msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:568 #, fuzzy msgid "No, don't contact Eazel services at this time." msgstr "" "Eazel xidmətləri haqqında indilik heç bir şey öyrənmək istəmirəm." #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:630 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" " Fill in the name of port of your proxy server, if any, below." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:635 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: src/nautilus-first-time-druid.c:647 msgid "No proxy server required." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:648 msgid "Use this proxy server:" msgstr "" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:673 msgid "Proxy address:" msgstr "" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:690 msgid "Port:" msgstr "" #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:732 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:738 #, fuzzy msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "%s'yi yükləyirəm ..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:884 msgid "Use Nautilus to draw desktop." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:889 msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:894 msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:944 #, fuzzy msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nautilus qurma vasitəsi" #. make the title label #: src/nautilus-first-time-druid.c:974 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Nautilus'a xoş gəldin !" #: src/nautilus-first-time-druid.c:982 #, fuzzy msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" "to help personalize it for your use." msgstr "" "Nautilusa xoş gəldin !\n" "\n" "Bu Nautilusu ilk dəfə işə salmaǧın olduğu üçün\n" "sənə bə'zi sualları soruşub, Nautilus'u\n" "istədiyin şəkilə gətirməyinə kömək edəcəyik.\n" "\n" "Davam etmək üçün \"Qabağa\" bas." #: src/nautilus-first-time-druid.c:987 msgid "Press the next button to continue." msgstr "" #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:995 msgid "Finished" msgstr "Qurtarıldı" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1002 #, fuzzy msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" msgstr "" "Qurtar düyməsi ilə Nautilusu başlada bilərsən.\n" "\n" "Nautilusdan zövqlə istifadə etməyini arzulayırıq!" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1008 #, fuzzy msgid "Select A User Level" msgstr "Təzə istifadəçi səviyyəsi" #. set up the GMC transition page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1012 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "" #. set up the service sign-up page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1016 #, fuzzy msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Eazel Xidmətləri" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1020 #, fuzzy msgid "Nautilus Update" msgstr "Nautilus : özünü qoru" #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 #, fuzzy msgid "Updating Nautilus..." msgstr "_Nautilus haqqında ..." #. set up the (optional) proxy configuration page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1036 #, fuzzy msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Quraşdırma" #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 msgid "Decoding Update..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1125 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "" #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:189 msgid "Link sets" msgstr "Bağ dəstələri" #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:202 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" "Bağ dəstələrini aşağıdakı işarət qutularını tıqlayaraq əlavə " "edə bilər və silə bilərsiniz" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Location:" msgstr "Məkan :" #: src/nautilus-location-bar.c:63 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr "Hədəf :" #: src/nautilus-location-bar.c:153 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "" "Bu %d məkanları həmişə başqa pəncərələrdə görmək istəyirsən " "mi?" #: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Çoxlu pəncərələrdə göstərilsin mi ?" #: src/nautilus-main.c:144 #, fuzzy msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaqları et." #: src/nautilus-main.c:147 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:147 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:151 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilusdan çıx." #: src/nautilus-main.c:153 #, fuzzy msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilusdan çıx." #: src/nautilus-main.c:208 #, fuzzy msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n" #: src/nautilus-main.c:212 #, fuzzy msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n" #: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n" #: src/nautilus-main.c:220 #, fuzzy msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n" #: src/nautilus-main.c:224 #, fuzzy msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:263 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:359 src/nautilus-theme-selector.c:266 #, fuzzy msgid " Done " msgstr "Oldu" #: src/nautilus-property-browser.c:369 #, fuzzy msgid " Add new... " msgstr "Əlavə Et ..." #: src/nautilus-property-browser.c:383 #, fuzzy msgid " Remove... " msgstr "Sil ..." #: src/nautilus-property-browser.c:874 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:939 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Təzə bir Emblem yarat :" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Keyword:" msgstr "Açar kəlimə:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:957 msgid "Image:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Təzə emblem üçün bir rəsm seç:" #: src/nautilus-property-browser.c:988 #, fuzzy msgid "Create a New Color:" msgstr "Təzə bir Emblem yarat :" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Color name:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "Color value:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!" #: src/nautilus-property-browser.c:1042 #, fuzzy msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!" #: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1086 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1109 #, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Arxaplan olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :" #: src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1169 #, fuzzy msgid "Couldn't install color" msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim" #: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "Select a color to add:" msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:" #: src/nautilus-property-browser.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!" #: src/nautilus-property-browser.c:1324 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328 #: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361 #, fuzzy msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" "\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n" "Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et." #: src/nautilus-property-browser.c:1360 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2012 msgid "Select A Category:" msgstr "Bir kateqoriya seç :" #: src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494 msgid "Cancel Remove" msgstr "Silməyi ləğv et" #: src/nautilus-property-browser.c:2024 #, fuzzy msgid " Add a new pattern " msgstr "Təzə bir %s əlavə et" #: src/nautilus-property-browser.c:2027 #, fuzzy msgid " Add a new color " msgstr "Təzə bir %s əlavə et" #: src/nautilus-property-browser.c:2030 #, fuzzy msgid " Add a new emblem " msgstr "Təzə bir %s əlavə et" #: src/nautilus-property-browser.c:2053 #, fuzzy msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən." #: src/nautilus-property-browser.c:2056 #, fuzzy msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən." #: src/nautilus-property-browser.c:2059 #, fuzzy msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən." #: src/nautilus-property-browser.c:2068 #, fuzzy msgid "Patterns:" msgstr "O birisilər: " #: src/nautilus-property-browser.c:2071 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Qapat" #: src/nautilus-property-browser.c:2074 #, fuzzy msgid "Emblems:" msgstr "Emblemlər" #: src/nautilus-property-browser.c:2092 msgid " Remove a pattern " msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2095 #, fuzzy msgid " Remove a color " msgstr "Bir %s'yi sil" #: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid " Remove an emblem " msgstr "" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 #, fuzzy msgid "[File type is] regular file" msgstr "sıravi dosye" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] application" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] folder" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 msgid "[File type is] music" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Display support information for Eazel Services" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Go to your online storage repository" msgstr "Ev qovluğuna get" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 msgid "Software _Catalog" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Eazel Services Home" msgstr "Eazel Xidmətləri" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 msgid "_Online Storage" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Services" msgstr "Xidmətlər" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:10 msgid "_Support" msgstr "" #: src/nautilus-shell.c:188 msgid "Caveat" msgstr "" #: src/nautilus-shell.c:225 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " "own risk.\n" "\n" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "daxil etdiyi" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "List" msgstr " dir(dır) " #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus : özünü qoru" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 #, fuzzy msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus qurma vasitəsi" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 #, fuzzy msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus: %s" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 #, fuzzy msgid "Search List" msgstr "Axtarış məkanı" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " Advanced" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid " Beginner" msgstr "Başla" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid " Intermediate" msgstr " Ortabab" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Bura üçün bir nişan əlavə et" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's tool bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Close _All Windows" msgstr "Bütün Pəncərəleri Qapat" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Bütün pəncərələri bağla" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Close this window" msgstr "Bu pəncərəyi bağla" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Cut _Text" msgstr "Mətni _kəs" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən " "pəncərəyi göstər" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Xüsusiyyətler səyyahını göstərib və cismlərə xüsusiyyətləri " "əlavə etməyə və görünüşü dəyişdirməyə yarayar " #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the license for Nautilus" msgstr "Timsallarda mətnleri göstər" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Nautilus : İlk Seçənəklər" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Qurtarıldı" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "For_get History" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Eazel Xidmətləri" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the home location" msgstr "Evimə get" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "Bunu daxil edən yerə get" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Sonrakı yerə get" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Əvvəlki yerə get" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434 #, fuzzy msgid "Hide Location Bar" msgstr "Ev məkanı" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422 #, fuzzy msgid "Hide Sidebar" msgstr "Tərəf çubuğu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416 #, fuzzy msgid "Hide Status Bar" msgstr "Vəziyyət çubuğu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428 #, fuzzy msgid "Hide Tool Bar" msgstr "Vasitə çubuğu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Nautilus _License" msgstr "Nautilus: %s" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "New Window" msgstr "_Təzə pəncərə" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Menyuyu normallaşdır" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Gedişat..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "əvvəlcə" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan silər" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Web'də axtar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Search this computer for files" msgstr "Dosyeləri bu bilgisayarda axtar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Show the contents in more detail" msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Stop loading this location" msgstr "Evimə get" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Undo the last text change" msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Up" msgstr "Yuxarı" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Use Advanced settings" msgstr "Görünüşlə əlaqəli quraşdırr" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use Beginner settings" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Use Intermediate settings" msgstr " Ortabab" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Web Search" msgstr "Web'də axtar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Zoom In" msgstr "Yaxınlaş" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaqlaş" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "Yaxınlaş" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Uzaqlaş" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Nautilus haqqında ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Nişan əlavə et" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Nişanlar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Close Window" msgstr "Pəncərəyi _bağla" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Edit" msgstr "_Dəyişdir" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Nişanları _dəyişdir ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Feedback..." msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Qurtarıldı" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Forward" msgstr "_İrəii" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Go" msgstr "G_et" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Help" msgstr "_Kömək" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 #, fuzzy msgid "_Nautilus Themes..." msgstr "_Nautilus haqqında ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 #, fuzzy msgid "_Nautilus User Manual" msgstr "Nautilus: %s" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_New Window" msgstr "_Təzə pəncərə" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Menyuyu normallaşdır" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Profiler" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Refresh" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Select All" msgstr "Hamısını seç" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Undo" msgstr "_Geriyə Get" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 #, fuzzy msgid "_Up a Level" msgstr "İstifadəçi Səviyyələri" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Görünüşlər" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 #, fuzzy msgid "_Web Search" msgstr "Web'də axtar" #: src/nautilus-sidebar.c:663 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:665 msgid "More Than One Image" msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:684 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:686 #, fuzzy msgid "Local Images Only" msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə" #: src/nautilus-sidebar.c:691 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:693 msgid "Images Only" msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:1251 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ilə aç" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1287 msgid "Open with..." msgstr "Fərqli aç ..." #: src/nautilus-sidebar.c:1393 #, fuzzy msgid " Empty Trash " msgstr "Zibil qutusunu _boşalt" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Qurtarıldı" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:170 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "" #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:199 #, fuzzy msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-theme-selector.c:276 msgid " Add new theme " msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:285 msgid " Remove theme " msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!" #: src/nautilus-theme-selector.c:398 #, fuzzy msgid "Couldn't add theme" msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim " #: src/nautilus-theme-selector.c:426 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:427 #, fuzzy msgid "Couldn't install theme" msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim " #: src/nautilus-theme-selector.c:460 #, fuzzy msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Arxaplan olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :" #: src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539 #, fuzzy msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən." #: src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:555 msgid "Add New Theme" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:582 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:584 #, fuzzy msgid "Can't delete current theme" msgstr "hazırkı tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:605 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:606 #, fuzzy msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim " #: src/nautilus-theme-selector.c:709 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "" #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1113 msgid "View as Other..." msgstr "Fərqli göstər ..." #: src/nautilus-window.c:1476 msgid "Close" msgstr "Qapat" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. #: src/nautilus-window-manage-views.c:209 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:754 msgid "View Failed" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:765 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:776 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:925 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:929 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:934 #, fuzzy msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Tərəf çubuqları" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1151 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\"'yi tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb " "yazmadığını yoxla " #: src/nautilus-window-manage-views.c:1157 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" keçərli bir məkan deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru " "yazıb yazmadığını yoxla." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" "\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un \"%s\" növü üçün " "bir idarəcisi yoxdur." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1191 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un %s: məkanları üçün " "bir idarəcisi yoxdur." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1197 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un qeyd etmə cəhdi " "müvəffəqiyyətsiz oldu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "" "\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un qeyd etmə cəhdi " "müvəffəqiyyətsiz oldu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1213 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un qeyd etmə cəhdi " "müvəffəqiyyətsiz oldu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1237 msgid "Searching Unavailable" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 #, fuzzy msgid "Can't Display Location" msgstr "Məkan çubuğunu göstər" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:307 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:310 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:315 msgid "Forget History?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:316 msgid "Forget" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:417 #, fuzzy msgid "Show Status Bar" msgstr "Vəziyyət çubuğu" #: src/nautilus-window-menus.c:423 #, fuzzy msgid "Show Sidebar" msgstr "Tərəf çubuğu" #: src/nautilus-window-menus.c:429 #, fuzzy msgid "Show Tool Bar" msgstr "Vasitə çubuğu" #: src/nautilus-window-menus.c:435 #, fuzzy msgid "Show Location Bar" msgstr "Məkan çubuğu" #: src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Preferences" msgstr "" #. Localize to deal with #. * issues in the copyright #. * symbol characters -- do #. * not translate the #. * company name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Copyright 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:720 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" "\"%s\" məkan yoxdur. Bu məkanla əlaqəli bütün nişanlarını " "siyahıdan silmək istəyirsən mi?" #: src/nautilus-window-menus.c:724 #, fuzzy msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Xətalı məkan üçün nişan" #: src/nautilus-window-menus.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "" "\"%s\" məkanı yox olmuşdur. Daşınmış, silinmiş ya da təzədən " "adlandırılmış ola bilər." #: src/nautilus-window-menus.c:739 #, fuzzy msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Sonrakı yerə get" #: src/nautilus-window-menus.c:806 #, fuzzy msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bunu daxil edən yerə get" #: src/nautilus-window-menus.c:1279 msgid "_Browse" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:381 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/nautilus-window-toolbars.c:383 msgid "Forward" msgstr "Qabağa" #: src/nautilus-zoom-control.c:528 #, fuzzy msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-9" #~ msgid "Set port numer (80)" #~ msgstr "Qapı nömrəsini göstər ( 80 )" #~ msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)" #~ msgstr "Müvəqqəti dosyelər qovluğu ( /tmp/eazel-install )" #~ msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)" #~ msgstr "" #~ "İstifadə Ediləcək quraşdırma dosyesini göstər / " #~ "/var/eazel/services/eazel-services-config.xml )" #~ msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n" #~ msgstr "*** Xml paket siyahısını yarada bilmədim ! ***\n" #~ msgid "Creating temporary download directory ...\n" #~ msgstr "Müvəqqəti qurma qovluğunu yaradıram ...\n" #~ msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n" #~ msgstr "*** Müvəqqəti qurma qovluğunu yarada bilmədim ! ***\n" #~ msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n" #~ msgstr "Vericidən paket siyahısını ( package-list.xml ) alıram ...\n" #~ msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** eazel-install'ı 'root' olaraq işə salmaq məcburiyyətindəsən ! " #~ "***\n" #~ msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** eazel-install sadəcə olaraq RedHat dağıdımlarında istifadə edilə " #~ "bilər ! ***\n" #~ msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** Arxaya tərəf güncəlləmələr indilik dəstəklənmir ! ***\n" #~ msgid "Reading the eazel services configuration ...\n" #~ msgstr "Eazel xidmətləri qurğularını oxuyuram ...\n" #~ msgid "*** Logging not currently supported! ***\n" #~ msgstr "*** Qeyd tutma indilik dəstəklənmir ! ***\n" #~ msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n" #~ msgstr "*** FTPdən qurulmalar indilik dəstəklənmir ! ***\n" #~ msgid "*** The uninstall failed! ***\n" #~ msgstr "*** Çıxartma müvəffəqiyyətsiz oldu ! ***\n" #~ msgid "*** The install failed! ***\n" #~ msgstr "*** Qurma müvəffəqiyyətsiz oldu ! ***\n" #~ msgid "Transaction completed normally...\n" #~ msgstr "Rabitə müvəffəqiyyətlə quruldu ...\n" #~ msgid "Who owns specified files" #~ msgstr "Göstərilən dosyelərin yiyəsi kimdir" #~ msgid "Who provides specified files" #~ msgstr "Göstərilən dosyelər kimin tərəfindən verilir" #~ msgid "Who requires specified packages" #~ msgstr "Göstərilən paketləri kim istəyir" #~ msgid "Installing \"The Gimp\"" #~ msgstr "\"GIMP\"'i qururam" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Nəticələr" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Qurtar" #~ msgid "With Emblem" #~ msgstr "Nişanlı" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Axırıncı Düzəlişi" #~ msgid "Owned By" #~ msgstr "Yiyəsi" #~ msgid "starts with" #~ msgstr "başı" #~ msgid "ends with" #~ msgstr "sonu" #~ msgid "matches glob" #~ msgstr "glob'a uyǧun gələn" #~ msgid "matches regexp" #~ msgstr "qaydalı ifadəyə uyan" #~ msgid "does not include" #~ msgstr "daxil etməyən" #~ msgid "is not" #~ msgstr " deyildir " #~ msgid "text file" #~ msgstr "mətn dosyesi" #~ msgid "application" #~ msgstr "Uyğulama" #~ msgid "on this computer" #~ msgstr "bu bilgisayarda" #~ msgid "in my vault" #~ msgstr "mənim gizli aləmimdə" #~ msgid "larger than" #~ msgstr " > " #~ msgid "smaller than" #~ msgstr " < " #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 KB" #~ msgid "10 KB" #~ msgstr "10 KB" #~ msgid "100 KB" #~ msgstr "100 KB" #~ msgid "10 MB" #~ msgstr "10 MB" #~ msgid "100 MB" #~ msgstr "100 MB" #~ msgid "marked with" #~ msgstr "ilə işaretle" #~ msgid "today" #~ msgstr "bugün" #~ msgid "this week" #~ msgstr "bu həftə" #~ msgid "this month" #~ msgstr "bu ay" #~ msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n" #~ msgstr "*** Xidmətlər qovluğu %s'yi yarada bilmədim ! ***\n" #~ msgid "" #~ "This is a warning, you're running\n" #~ "the installer for real, without \n" #~ "the --test flag... Beware!" #~ msgstr "" #~ "Bu sənə qurucunu həqiqətən işə salmandan\n" #~ "ötrü gösterilen bir xəbərdarlıqdır\n" #~ "( yə'ni bir də --test'lə etmə!)" #~ msgid "Step one:" #~ msgstr "İlk addım :" #~ msgid "" #~ "This is the internal Nautilus installer.\n" #~ "\n" #~ "Lots of text should go here letting you know what you need\n" #~ "to have installed before you should even begin to think about\n" #~ "using this. For example:\n" #~ "\n" #~ " * Stuff\n" #~ " * More stuff\n" #~ " * Other stuff\n" #~ "\n" #~ "If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nautilusun qurucusuna xoş gəldin.\n" #~ "\n" #~ "Buraya nələr edə biləcəyini bildirən və başlamadan əvvəl lazımi " #~ "hər\n" #~ "xırda xuruşu sıralayan bir mətnin yerləşməsi lazımdır.\n" #~ "Məsələn :\n" #~ "\n" #~ " * Xırda xuruş\n" #~ " * Daha çox Xırda xuruş\n" #~ " * Başqa Xırda xuruş\n" #~ "\n" #~ "Bu ehtiyacları yerinə yetirə bilərsənsə, onda \"Qabağa\" düyməsinə " #~ "basıp davam et!\n" #~ "\n" #~ msgid "What to do ?" #~ msgstr "Nə oldu, nə edim?" #~ msgid "" #~ "You have several choices for what you would like the installer to do.\n" #~ "Please choose one and click on the \"Next\" button." #~ msgstr "" #~ "Quraşdırıcı başqa yollarda irəliləyə bilər.\n" #~ "Lütfən bir yol seç və \"Qabağa\" bas." #~ msgid "Most recent build" #~ msgstr "Ən son buraxılış" #~ msgid "Stable Nautilus" #~ msgstr "Sabit Nautilus buraxılışı" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n" #~ "(between download and install, we'll take a small break)" #~ msgstr "" #~ "Böyük başlama düyməsinə bas, və quraşdırıcının işləməsini " #~ "seyr et ...\n" #~ "( dosyeləri yerli bilgisayar köçürtmə və quraşdırma arasında balaca " #~ "bir fasiləverəcəyik)" #~ msgid "" #~ "If the installation was successfull, you can\n" #~ " findthe nautilus icon in the applications menu.\n" #~ "\n" #~ "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n" #~ "\n" #~ "May your life be a healthy and happy one." #~ msgstr "" #~ "Qurma müvəffəqiyyətlə bitirildiysə, Nautilusun timsalını\n" #~ " uyğulamalar menyusunda tapacaqsan.\n" #~ "\n" #~ "Nautilusu sınamağa vaxt ayırdığın üçün minnətdarıq.\n" #~ "\n" #~ "Hayatın sağlam və qürurlu olsun." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Rəsm dosyesini tapa bilmədim : %s" #~ msgid "Hacker" #~ msgstr "Haker (Vax səni)" #~ msgid "For beginning users" #~ msgstr "Təzə istifadəçilər üçün" #~ msgid "For non-technical users" #~ msgstr "Normal, texniki bilgisiz istifadəçi üçün" #~ msgid "For expert users" #~ msgstr "Usta istifadəçilər üçün" #~ msgid "" #~ "The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many " #~ "features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or " #~ "unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n" #~ "\n" #~ "If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could " #~ "do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com." #~ msgstr "" #~ "Nautilus qabıǧı hələ inkişaf mərhələsindədir; daha gündəlik " #~ "istifadə üçün hazır deyildir. Bir çox xüsusiyyətləri, ən yaxşı " #~ "xüsusiyyətləri daxil, daha yazılmamışdır ya da sadəcə olaraq bir " #~ "qismi yazılmışdır. Nautilus 1.0 nəslinə oxşamır belə.\n" #~ "\n" #~ "Nautilusun bu nəslini sınamaq istəməyə qərar verdin, amma lütfən " #~ "diqqətli ol. Nautilus bilgisayarında namə'lum bir şeylər görə bilər " #~ "və hətdadosyeləri birdən silə bilər ya da üstünə yaza bilər.\n" #~ "\n" #~ "Daha çox bilgi üçün http://nautilus.eazel.com'u ziyarət et." #~ msgid "Transfer Progress" #~ msgstr "Daşıma gedişatı" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "%s'yi tədqiq edirəm" #~ msgid "Contacting %s" #~ msgstr "%s ilə rabitə qururam" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Girirəm..." #~ msgid "Read %ld bytes" #~ msgstr "%ld bayt oxundu" #~ msgid "Reading..." #~ msgstr "Oxunur ..." #~ msgid "Writing %d%%%% of %ld" #~ msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt oxundu" #~ msgid "Writing %ld bytes" #~ msgstr "%ld bayt yazıldı" #~ msgid "Writing %d bytes" #~ msgstr "%d bayt yazıldı" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Oldu !" #~ msgid "Interrupted!" #~ msgstr "Dayandırıldı !" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Lütfən gözlə ..." #~ msgid "Request timeout!" #~ msgstr "Vaxt Doldu!" #~ msgid "Enter Text" #~ msgstr "Mətni gir" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You clicked the Kill Content View toolbar button." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "İçindəkilər görünüşünü dayandır düyməsinə basdın ." #~ msgid "Kill the Loser content view." #~ msgstr "Loser mövtəviyyatı görünüşünü dayandır." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You clicked the Kill Sidebar View toolbar button." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vasitə çubuğunda Yan Çubuğu Dayandır düyməsini tıqladın." #~ msgid "Loser" #~ msgstr "Loser" #~ msgid "Kill the Loser sidebar view." #~ msgstr "Loser Yan Çubuq Görünüşünü dayandır." #~ msgid "_Mozilla" #~ msgstr "_Mozilla" #~ msgid "This is a mozilla merged menu item" #~ msgstr "Bu bir nümunəvi mozilla birleştirilmiş menyu üzvüdür" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "This is a mozilla merged toolbar button" #~ msgstr "Bu bir mozilla idarə çubuğu nümunəsidir ." #~ msgid "Album Title" #~ msgstr "Albom adı" #~ msgid "Song Title" #~ msgstr "Parça adı" #~ msgid "Creating default configuration file ...\n" #~ msgstr "Əsas quraşdırma dosyesini yaradıram ...\n" #~ msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n" #~ msgstr "*** Əsas quraşdırma dosyesini yaradarkən xəta oldu ! ***\n" #~ msgid "*** Unable to open config file! ***\n" #~ msgstr "*** Quraşdırma dosyesini aça bilmədim ! ***\n" #~ msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n" #~ msgstr "*** EAZEL_INSTALLER xml-üzvünü tapa bilmədim ! ***\n" #~ msgid "Could not create temporary directory!\n" #~ msgstr "Müvəqqəti qurma qovluğunu yarada bilmədim !\n" #~ msgid "ftp install not supported" #~ msgstr "ftp'den qurma indilik dəstəklənmir" #~ msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** Müvəqqəti dosyelər qovluğunu (%s'yi) yarada bilmədim ! ***\n" #~ msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies" #~ msgstr "" #~ "Yerli protokolu istifadə edərək kitabxana ehtiyacları başa düşmədim" #~ msgid "Search URL: %s" #~ msgstr "Axtarış adresi : %s" #~ msgid "Invalid uri" #~ msgstr "Hökmsüz URI" #~ msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." #~ msgstr "" #~ "Quru qurma modu fəallaşdırıldı. Paketlər əslində qurulmayacaqdır..." #~ msgid "Category = %s" #~ msgstr "Kateqorya = %s" #~ msgid "Category = %s, %d packages" #~ msgstr "Kateqoriya = %s, %d paket" #~ msgid "%s conflicts %s-%s" #~ msgstr "%s %s-%s ilə toqquşur" #~ msgid "Processing dep for %s : requires %s" #~ msgstr "%s üçün asılıqlar axtarılır : %s'yi lazımdır" #~ msgid "%d dependencies failed!" #~ msgstr "%d asılıqlar tapıla bilmədi !" #~ msgid "Dependencies are ok" #~ msgstr "Asılılıqlar hamısı tapıldı" #~ msgid "display service name and such" #~ msgstr "xidmət adını göstər" #~ msgid "maximum allowed difference in seconds" #~ msgstr "maksimal vaxt fərqi ( saniyə olaraq )" #~ msgid "update the system clock" #~ msgstr "sistem saatını təzələ" #~ msgid "specify time url" #~ msgstr "vaxt URL'unu tap" #~ msgid "0 directories" #~ msgstr "0 qovluq" #~ msgid "1 directory" #~ msgstr "1 qovluq" #~ msgid "%u directories" #~ msgstr "%u qovluq" #~ msgid "xxx" #~ msgstr "xxx" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid " --" #~ msgstr " --" #~ msgid "Directory Views" #~ msgstr "Qovluq görünüşləri" #~ msgid "Window Behavior" #~ msgstr "Pəncərə Davranışı" #~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" #~ msgstr "Tərəf çubuğunda gösteriləcək panelləri seç" #~ msgid "Click policy" #~ msgstr "Tıqlama davranışı" #~ msgid "Show thumbnails for image files" #~ msgstr "Rəsm dosyeləri üçün dırnaq rəsmləri göstər" #~ msgid "Read and write metadata in each directory" #~ msgstr "Meta bilgilərini her qovluqda oxu və yaz" #~ msgid "Always do slow, complete search" #~ msgstr "Həmişə yavaş, amma hamısını axtar" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Gizli dosyeləri göstər" #~ msgid "Sidebar Width" #~ msgstr "Tərəf çubuğu eni" #~ msgid "Undo Rename" #~ msgstr "Təzədən adlandırmayı geriya al" #~ msgid "Redo Rename" #~ msgstr "Təzədən adlandırmayı təkrarla" #~ msgid "Remove selected text from selection" #~ msgstr "Seçili mətni seçili bölgədən sil" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "K_öçürt" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Yapışdır" #~ msgid "Paste text from clipboard into text box" #~ msgstr "Ara yaddaşdakı mətni mətn qutusunu yapışdır" #~ msgid "Clear the current selection" #~ msgstr "Hazırkı seçimi sil" #~ msgid "Unknown XferOverwriteMode %d" #~ msgstr "Namə'lum XferOverwriteMode %d" #~ msgid "File copy error" #~ msgstr "Dosye köçürtmə xətası" #~ msgid "File copy conflict" #~ msgstr "Dosye köçürtmə toqquşması" #~ msgid "" #~ "The transfer between\n" #~ "%s\n" #~ "and\n" #~ "%s\n" #~ "could not be started:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ilə \n" #~ "%s\n" #~ "arasındakı\n" #~ "transfer\n" #~ "başladıla bilmədi :\n" #~ "%s" #~ msgid "moved" #~ msgstr "daşındı" #~ msgid "You cannot throw away the Trash." #~ msgstr "Zibil qutusunu ata bilməzsən ." #~ msgid "Deleting items" #~ msgstr "Üzvləri sil" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Sil ..." #~ msgid "Reset _Background" #~ msgstr "_Arxaplanı sıfırla" #~ msgid "Nautilus: Icon Captions" #~ msgstr "Nautilus : Timsal mətni" #~ msgid "_Restore Icon to Unstretched Size" #~ msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir" #~ msgid "_Manual Layout" #~ msgstr "_Əllə düz" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "_Yüksələn" #~ msgid "" #~ "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria" #~ msgstr "" #~ "Timsalların sıralama şəklini liçikdən böyüyə görə sırala" #~ msgid "Des_cending" #~ msgstr "_Enən" #~ msgid "" #~ "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria" #~ msgstr "Timsalları sıralama şəklini böyükdən kiçiyə görə sırala" #~ msgid "Nautilus: %s Properties" #~ msgstr "Nautilus : %s xüsusiyyətləri" #~ msgid "Don't draw background and icons on desktop." #~ msgstr "Masaüstündə arxaplan və timsalları göstərmə." #~ msgid "Draw background and icons on desktop." #~ msgstr "Masaüstündə arxaplan və timsalları göstər." #~ msgid "nautiluls: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n" #~ msgstr "" #~ "nautilus : --quit və --start-desktop birlikdə istifadə edilə bilməz.\n" #~ msgid "" #~ "nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n" #~ msgstr "" #~ "nautilus : --stop-desktop və --start-desktop birlikdə istifadə edilə " #~ "bilməz.\n" #~ msgid "View as %s..." #~ msgstr "%s olaraq göstər ...." #~ msgid "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type." #~ msgstr "" #~ "\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un bu növ üçün bir " #~ "idarəcisi yoxdur." #~ msgid "" #~ "The Gnome Shell\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Gnome Shelli\n" #~ "%s" #~ msgid "Go To Bad Location" #~ msgstr "Xətalı Məkana Get" #~ msgid "Go to the specified location" #~ msgstr "Bildirilən məkana Get" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "X_üsusiləşdir..." #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Yuxarı" #~ msgid "Set Intermediate User Level" #~ msgstr "Ortabab istifadəçi səviyyəsi" #~ msgid " Expert" #~ msgstr " Usta" #~ msgid "Set Expert User Level" #~ msgstr "Usta istifadəçi səviyyəsi" #~ msgid "Edit Settings..." #~ msgstr "Qurğuları dəyişdir ..." #~ msgid "Edit Settings for the Current User Level" #~ msgstr "Hazırkı istifadəçi qurğularını dəyişdir" #~ msgid "Go to the previously visited directory" #~ msgstr "Əvvəldən ziyarət etdiyin qovluğa get" #~ msgid "Go to the next directory" #~ msgstr "Sonrakı qovluğa get" #~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy" #~ msgstr "Qovluqlar arasında bir səviyyə yuxarı çıx" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Təzələ" #~ msgid "Reload this view" #~ msgstr "Bu görünüşü təzədən yüklə" #~ msgid "Interrupt loading" #~ msgstr "Yükləməyi dayandır"