# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # George Lebl , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-16 08:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n" "Last-Translator: George Lebl \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "Nelze vytvořit nautilus-launcher-applet!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211 msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" msgstr "Nelze vytvořit nautilus-preferences-applet!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 msgid "Show Desktop" msgstr "Povolit plochu" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 msgid "Smooth Graphics" msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 #: src/nautilus-application.c:677 msgid "Quit" msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 msgid "Start" msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 msgid "Restart" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s cache size" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 msgid "Hardware Overview" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "Hardware" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 #: components/music/nautilus-music-view.c:1519 msgid "Previous" msgstr "Zpět" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1068 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Home" msgstr "Domů" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 #: components/music/nautilus-music-view.c:1575 msgid "Next" msgstr "Vpřed" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709 #, c-format msgid "Table %d." msgstr "Tabulka %d." #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864 msgid "Up to Table of Contents" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012 #, c-format msgid "Figure %s" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032 msgid "the section here" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034 msgid "the section" msgstr "sekce" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090 #, c-format msgid "Figure %d" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102 msgid "IMAGE" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070 msgid "Legal Notice" msgstr "Zákonná poznámka" #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116 msgid "Q" msgstr "" #. This 'A' is short for 'Answer' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128 msgid "A" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151 msgid "See" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178 msgid "See also" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322 msgid "GNOME Documentation" msgstr "Dokumentace GNOME" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "by" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521 msgid "PREFACE" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530 msgid "APPENDIX" msgstr "" #. * From 'man(7)': #. #. The manual sections are traditionally defined as follows: #. #. 1 Commands #. Those commands that can be executed by the #. user from within a shell. #. #. 2 System calls #. Those functions which must be performed by #. the kernel. #. #. 3 Library calls #. Most of the libc functions, such as #. sort(3)) #. #. 4 Special files #. Files found in /dev) #. #. 5 File formats and conventions #. The format for /etc/passwd and other human- #. readable files. #. #. 6 Games #. #. 7 Macro packages and conventions #. A description of the standard file system #. layout, this man page, and other things. #. #. 8 System management commands #. Commands like mount(8), which only root can #. execute. #. #. 9 Kernel routines #. This is a non-standard manual section and #. is included because the source code to the #. Linux kernel is freely available under the #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 msgid "System Calls" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 msgid "Library Functions" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 msgid "Devices" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 msgid "Configuration Files" msgstr "Soubory konfigurace" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 msgid "Games" msgstr "Hry" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 msgid "Conventions" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 msgid "System Administration" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Kernel Routines" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:703 msgid "Info" msgstr "Info" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:310 msgid "Introductory Documents:" msgstr "Dokumenty pro začátečníky:" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:324 msgid "Documents by Subject:" msgstr "Dokumenty podle předmětu:" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 msgid "see also " msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 msgid "No matches." msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:476 msgid " (see \"" msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see also \"" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 msgid "Help" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 msgid "Help Navigation Tree" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 msgid "Help Search" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 msgid "Help Search sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 msgid "Help sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 msgid "History" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:833 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 msgid "View as Image" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf chyba:\n" " %s" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" "GConf chyba:\n" " %s\n" "Všechny další chyby jen na terminálu" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 msgid "Baltic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 msgid "Central European" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 msgid "Chinese" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 msgid "Greek" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 msgid "Hebrew" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 msgid "Japanese" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 msgid "Turkish" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 msgid "Unicode" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 msgid "UTF" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 msgid "Western" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 msgid "T.61-8bit" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 msgid "User Defined" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 msgid "UTF-16BE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 msgid "UTF-16LE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 msgid "UTF-32BE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 msgid "UTF-32LE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 msgid "windows-936" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 msgid "x-imap4-modified-utf7" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 msgid "x-u-escaped" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:808 msgid "" "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " "new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " "JavaScript.\n" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809 msgid "Nautilus Mozilla View Warning" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 msgid "Mozilla Nautilus view" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 msgid "Mozilla content view component" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "Zobrazit jako WWW stránku" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "WWW stránka" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Prohlížeč WWW stránek" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Dance" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Disco" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Grunge" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "New Age" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Oldies" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Other" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Pop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "R&B" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Reggae" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Techno" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Industrial" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Alternative" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Ska" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Pranks" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ambient" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Vocal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Fusion" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trance" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Instrumental" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Acid" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Game" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Gospel" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Noise" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Soul" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Space" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Meditative" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Gothic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Darkwave" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Electronic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Eurodance" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Dream" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Comedy" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Cult" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Top 40" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Jungle" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Native American" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Cabaret" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "New Wave" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Rave" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Showtunes" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Trailer" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Tribal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Polka" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Retro" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Musical" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "National Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Swing" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Bebob" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Latin" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Revival" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Celtic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Big Band" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Chorus" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Acoustic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Humour" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Speech" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chanson" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Opera" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Sonata" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Symphony" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Primus" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Satire" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Club" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Tango" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Samba" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Folklore" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Ballad" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Freestyle" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Duet" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "A Cappella" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Euro-House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Goa" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Club-House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Hardcore" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Terror" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Indie" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Beat" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Black Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Crossover" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Salsa" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Anime" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "JPop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Synthpop" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Track" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Title" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Artist" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Year" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Bit Rate" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Time" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Album" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Comment" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Channels" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:353 msgid "Set Cover Image" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:697 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:699 #: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309 msgid "Not an Image" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:747 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1179 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1183 msgid "Unable to Play File" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1206 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1207 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1493 msgid "Drag to seek within track" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1533 msgid "Play" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1547 msgid "Pause" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1561 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:965 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:980 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:999 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1686 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1687 msgid "Can't Read Folder" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1757 msgid "Stereo" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1757 msgid "Mono" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1799 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 msgid "Music" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Zobrazit jako muziku" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Zobrazit jako ukázka" #: components/text/nautilus-text-view.c:331 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view.c:334 msgid "File too large" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Courier Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Times Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "_Courier" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "_Fixed" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_GTK System Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Helvetica" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_Times" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Text" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Prohlížeč textu" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 msgid "Text view" msgstr "Textový pohled" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Výrobce textového pohledu" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Zobrazit jako text" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "Hledat vybraný text na Google" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 msgid "throbber" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1224 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" msgstr "" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" msgstr "" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Concrete" msgstr "" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Cool" msgstr "" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Countertop" msgstr "" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Danger" msgstr "" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Danube" msgstr "" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" msgstr "" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Dots" msgstr "" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" msgstr "" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" msgstr "" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2350 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" msgstr "" #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" msgstr "" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Floral" msgstr "" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fossil" msgstr "" #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Granite" msgstr "" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Green Weave" msgstr "" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" msgstr "" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" msgstr "Důležité" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Indigo" msgstr "" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "List" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" msgstr "" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "Ach ne" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" msgstr "" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" msgstr "" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" msgstr "" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" msgstr "" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Shale" msgstr "" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Silver" msgstr "" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Sky" msgstr "" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" msgstr "" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Stucco" msgstr "" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Tangerine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Urgent" msgstr "Naléhavé" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Violet" msgstr "" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:80 msgid "White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:81 msgid "White Ribs" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:3 msgid "Netscape" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:4 msgid "The Gimp" msgstr "" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4978 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: data/linksets/home.xml.h:1 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: data/linksets/home.xml.h:2 msgid "Home Directory" msgstr "Domovský adresář" #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "Služby" #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" msgstr "Excite" #: data/linksets/portals.xml.h:2 msgid "Portals" msgstr "Portály" #: data/linksets/portals.xml.h:3 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: data/linksets/search_engines.xml.h:1 msgid "Alta Vista" msgstr "Alta Vista" #: data/linksets/search_engines.xml.h:2 msgid "Google" msgstr "Google" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1059 msgid "Search Engines" msgstr "Vyhledávací služby" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Eazel" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNOME.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "GNU.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "International" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux One" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Online" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Resources" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "Linux Weekly News" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "MandrakeSoft" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "Netraverse" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "News and Media" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "O'Reilly" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "OSDN" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "Open Source Asia" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "OpenOffice" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Penguin Computing" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Rackspace" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "Red Hat Network" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "RedFlag Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "Software" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SourceForge" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/arlo/arlo.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/default.xml.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: icons/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "" #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." msgstr "" #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "" #: icons/villanova/villanova.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:560 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2237 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2238 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2240 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2241 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2243 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2244 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2246 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2247 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2256 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2257 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2259 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2260 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2262 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2263 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2265 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 msgid "yesterday" msgstr "včera" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2277 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2278 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2280 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2281 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2283 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2284 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2286 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2287 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2289 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2290 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2292 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2293 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2295 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2296 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3567 msgid "0 items" msgstr "0 položek" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3567 msgid "0 folders" msgstr "0 adresářů" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3568 msgid "0 files" msgstr "0 souborů" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3572 msgid "1 item" msgstr "1 položka" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3572 msgid "1 folder" msgstr "1 adresář" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3573 msgid "1 file" msgstr "1 soubor" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3576 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u položek" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3576 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u adresářů" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3577 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u souborů" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3884 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3899 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3890 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3903 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3905 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3910 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3946 msgid "program" msgstr "program" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3958 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3962 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3976 msgid "link" msgstr "odkaz" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1173 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3982 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3996 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:428 msgid "To:" msgstr "Do:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:619 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:656 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:663 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:687 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:709 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:718 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:752 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:789 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:793 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:818 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:822 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:828 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:944 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:947 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950 msgid "Error while linking." msgstr "Chyba při vytváření odkazu." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:955 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:980 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:999 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:999 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1080 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "Unable to replace file." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1098 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "Soubor \"%s\" již existuje.\n" "\n" "Chcete ho přepsat?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1123 msgid "Conflict while copying" msgstr "Konflikt při kopírování" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124 msgid "Replace All" msgstr "Přepsat vše" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1177 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "další odkaz na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1193 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1205 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1225 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1227 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1229 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1231 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1235 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1245 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1251 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1253 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1255 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1339 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1347 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1504 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Přesun souborů do koše" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1814 msgid "Files thrown out:" msgstr "Vyhozené soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1816 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1831 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Připravuji přesun do koše..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827 msgid "Moving files" msgstr "Přesouvám soubory" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829 msgid "Files moved:" msgstr "Přesunuté soubory:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1832 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Připravuji přesun..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1833 msgid "Finishing Move..." msgstr "Ukončuji přesun..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1845 msgid "Creating links to files" msgstr "Vytářím odkazy k souborům" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1847 msgid "Files linked:" msgstr "Odkazy vytvořeny k:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1849 msgid "Linking" msgstr "Vytvářím odkaz k" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Připravuji vytváření odkazů..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1851 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1858 msgid "Copying files" msgstr "Kopíruji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Files copied:" msgstr "Zkopírované soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Copying" msgstr "Kopíruji" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Připravui kopírování..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Nelze položky do koše kopírovat" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1882 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Nelze kopírovat do koše" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Koš musí zůstat na ploše." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Tento adresář s odpadky nelze přesunout." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Není možno kopírovat koš." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Tento adresář s odpadky nelze zkopírovat." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1915 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nelze zmemit polohu koše" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1916 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nelze kopírovat koš" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout adresář na sama sebe." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze zkopírovat adresář do sebe." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nelze přesunout do sebe" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nelze zkopírovat do sebe" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze zkopírovat soubor přes sebe." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nelze kopírovat přes sebe" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2013 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Error creating new folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2104 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaný adresář" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňuji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2139 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "Files deleted:" msgstr "Smazané soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2141 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2176 msgid "Deleting" msgstr "Odstraňuji" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2142 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Příprava k odstranění souborů..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprázdňuji koš" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2177 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2210 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Vymazat obsah koše?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "Empty" msgstr "Vyprázdnit" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "foo" msgstr "foo" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopie).txt txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo..." msgstr "foo..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (další kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (další kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (další kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (další kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000. kopie).txt" #. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo (11st copy)" msgstr "foo (11. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (11st copy).txt" msgstr "foo (11. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (12nd copy)" msgstr "foo (12. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (12nd copy).txt" msgstr "foo (12. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (13rd copy)" msgstr "foo (13. kopie)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo (13rd copy).txt" msgstr "foo (13. kopie).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld z %ld" #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "Chyba GConf" #. Constants #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:49 msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Vlastnosti Nautilusu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "Local Files Only" msgstr "Jen místní soubory" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:105 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:107 #, c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:110 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:111 #, c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktivovat položky jednoduchým kliknutím" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktivovat položky dvojitým kliknutím" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:140 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Spustit soubory když je na ně kliknuto" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Ukázat soubory když je na ně kliknuto" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Ask each time" msgstr "Vždy se ptát" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "search by text" msgstr "hledat podle textu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Hledat soubory jen podle jména" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "search by text and properties" msgstr "hledat podle textu a vlastností" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Hledat soubory podle jména a vlastností" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Icon View" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "List View" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "dle jména" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "dle velikosti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:175 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "dle typu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "dle data změny" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "dle emblémů" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:188 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Jemná grafika" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:858 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Použít jemnou (byť pomalejší) grafiku" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:861 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:868 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870 msgid "Font for elsewhere in Nautilus:" msgstr "Písmo pro jinda v Nautilusu:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:881 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Použít nautilus na kreslení plochy" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:884 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:889 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:894 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:899 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:904 msgid "Opening New Windows" msgstr "Otevírání nových oken" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Otevřít každý soubor či adresář v samostatném oknu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:891 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu v nových oknech" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:896 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Zobrazit panel polohy v nových oknech" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:901 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Zobrazit statusový řádek v nových oknech" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:906 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Zobrazit boční panel v nových oknech" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:909 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:914 msgid "Trash Behavior" msgstr "Chování koše" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:911 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Optat se před vyprazdňováním koše či odstraňování souborů" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:916 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:923 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesnicové zkratky" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:925 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:932 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:934 msgid "Click Behavior" msgstr "Chování kliku" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:937 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:942 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:947 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:952 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Ukázat/ukrýt možnosti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:944 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Zobrazit skryté soubory (jména souborů začínajích s \".\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:949 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Zobrazit zálohové soubory (jména souborů končícich s \"~\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:954 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Zobrazit specialní příznaky v okně Vlastnosti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:957 msgid "Sorting Order" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959 msgid "Always list folders before files" msgstr "Vždy listuj adresáře před soubory" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:966 msgid "Default View" msgstr "Implicitní pohled" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:968 msgid "View new folders using:" msgstr "Prohlížet nové adresáře pomocí:" #. Icon View Defaults #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:973 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:978 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:990 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:997 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1003 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1009 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1019 msgid "Lay Out Items:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:980 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1024 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Řaď obráceně" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:985 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:992 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1029 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:999 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1034 msgid "Default zoom level:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1005 msgid "Use tighter layout" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1011 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1046 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "" #. List View Defaults #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1017 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1022 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1027 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1032 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1038 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1044 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1054 msgid "Search Complexity Options" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1056 msgid "search type to do by default" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1061 msgid "Search Engine Location" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1070 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1080 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Location:" msgstr "Polohu:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1078 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1083 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1088 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1095 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1102 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1075 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1085 #: src/nautilus-first-time-druid.c:687 msgid "Port:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1090 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1097 msgid "Username:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1104 msgid "Password:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1109 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1111 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1118 msgid "Show Text in Icons" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1123 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1128 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1133 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1135 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1138 msgid "Preview Sound Files" msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1145 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1181 msgid "View Preferences" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1186 msgid "Appearance" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1191 msgid "Windows & Desktop" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1196 msgid "Icon & List Views" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1204 msgid "Search" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1209 msgid "Navigation" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1214 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1226 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1248 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "" #. Sidebar Panels - dynamic part #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1269 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1277 msgid "Sidebar Panels" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1271 msgid "Tabs" msgstr "" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70 msgid " -_,;.?/&" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:756 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:766 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:769 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "Switch" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1584 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Rename" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1585 msgid "Undo Typing" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1586 msgid "Restore the old name" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1587 msgid "Redo Typing" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1588 msgid "Restore the changed name" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:87 msgid "Beginner" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:88 msgid "Intermediate" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:89 msgid "Advanced" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:203 msgid "Prefs Box" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226 msgid "not in menu" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229 msgid "in menu for this file" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238 msgid "default for this file" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2344 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:533 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1212 msgid "Status" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260 msgid "Open with Other" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265 msgid "View as Other" msgstr "Zobrazit jako jiné" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273 msgid "Choose" msgstr "" #. create the "done" button #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275 #: src/nautilus-property-browser.c:358 src/nautilus-theme-selector.c:243 msgid "Done" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338 msgid "Modify..." msgstr "" #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361 msgid "Go There" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486 msgid "No Viewers Available" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "No Applications Available" msgstr "" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure which programs are offered for which file types with the " "\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " "go there now?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518 msgid "Can't Open Location" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326 msgid "[Items ]modified today" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703 msgid "Items that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:725 msgid "on the desktop" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Zobrazit jako %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Prohlížeč %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:498 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:517 msgid "Unknown" msgstr "" #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:605 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1814 msgid "Floppy" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:606 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:607 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:626 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:648 msgid "Audio CD" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1526 msgid "is not a valid block device" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "No medium found" msgstr "" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1531 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1535 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1538 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1541 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1556 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1564 msgid "Mount Error" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1564 msgid "Unmount Error" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1716 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1731 msgid "Root" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1738 msgid "Ext2 Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1753 msgid "MSDOS Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1768 msgid "NFS Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1783 msgid "ReiserFS Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1799 msgid "UFS Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1829 msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Clear Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Copy Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Cut _Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 msgid "Paste Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 msgid "Select All" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Select _All" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Copy Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Paste Text" msgstr "" #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255 #: src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Nautilus" msgstr "" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176 src/nautilus-sidebar.c:1430 msgid "Empty Trash..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1178 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-sidebar.c:1431 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198 msgid "Unmount Volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:442 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:444 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:754 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:760 msgid "Delete?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:761 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2853 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "" #. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and #. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "scripts" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 msgid "1 folder selected" msgstr "1 adresář vybrán" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d adresářů vybráno" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1358 msgid " (containing 0 items)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 msgid " (containing 1 item)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1362 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1373 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1377 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1384 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549 msgid "Too Many Files" msgstr "Příliš mnoho souborů" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2795 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2800 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2804 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2812 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Vymazat ihned?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2842 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2846 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2852 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Vymazat z koše?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3151 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3193 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3275 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Application..." msgstr "Jiná _aplikace..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3275 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikace..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3281 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Jiný _prohlížeč..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3281 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Prohlížeč..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3494 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3609 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3612 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to #. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680 #, c-format msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3681 msgid "No Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3736 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3740 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3747 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3751 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3897 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 msgid "Open _in This Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open _in New Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4035 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Smazat z _koše..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4035 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Smazat z _koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4037 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Move to _Trash" msgstr "Přemístit do _koše" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069 msgid "De_lete..." msgstr "_Smazat..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "_Smazat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4090 msgid "Make _Links" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Make _Link" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vyprázdnit koš..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4118 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4133 msgid "Cu_t File" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4134 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4144 msgid "_Copy File" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4145 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Copy Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 msgid "Broken Link" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 msgid "Throw Away" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 msgid "Run or Display?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 msgid "Run" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 msgid "Display" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432 msgid "Can't execute remote links" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otevírám \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4572 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "Renaming Error" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 msgid "Error Setting Group" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212 msgid "Error Setting Owner" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Zrušit přejmenování?" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" msgstr "velikost" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 msgid "type" msgstr "typ" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 msgid "date modified" msgstr "datum změny obsahu" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 msgid "date changed" msgstr "datum změny" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 msgid "date accessed" msgstr "datum přístupu" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 msgid "group" msgstr "skupina" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 msgid "permissions" msgstr "práva" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 msgid "octal permissions" msgstr "osmičkové práva" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 msgid "none" msgstr "žádné" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 msgid "Icon Captions" msgstr "Titulky ikon" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Name" msgstr "podle _jména" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by _Size" msgstr "podle _velikosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Type" msgstr "podle _typu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 msgid "by Modification _Date" msgstr "podle _datumu změny" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 msgid "by _Emblems" msgstr "podle _emblému" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1339 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Vrátit ikony do původních velikostí" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1340 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Vrátit ikonu do původní velikosti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2356 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2362 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2368 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 msgid "Changing group" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 msgid "Changing owner" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 msgid "nothing" msgstr "nic" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 položka s velikostí %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d položek, celkem %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 msgid "Link Target:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "MIME Type:" msgstr "Typ MIME:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Modified:" msgstr "Změnený:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Vybrat vlastní ikonu..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstranit vlastní ikonu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 msgid "Set User ID" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 msgid "Special Flags:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894 msgid "Set Group ID" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "File Owner:" msgstr "Vlastník souboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950 msgid "File Group:" msgstr "Skupina souboru:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Read" msgstr "Číst" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 msgid "Write" msgstr "Psát" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997 msgid "Execute" msgstr "Spouštění" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "Text View:" msgstr "Textový pohled:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049 msgid "Number View:" msgstr "Číselný pohled:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050 msgid "Last Changed:" msgstr "Poslední změna:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Práva \"%s\" nebylo možno zjistit." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Zrušit ukazování okna vlastonstí?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Creating Properties window" msgstr "Vytvářím okno vlastností" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435 msgid "Select an icon:" msgstr "Vyberte ikonu:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:122 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:164 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:387 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Služba hledání není k dispozici" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:188 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:193 msgid "Search for items that are too new" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 msgid "Create a new index" msgstr "Vytvořit nový index" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195 msgid "Don't create index" msgstr "Nevytvářet index" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:208 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222 msgid "Error during search" msgstr "Chyba při hledání" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 msgid "Fast searches are not available" msgstr "Rychlé hledání není k dispozici" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:346 msgid "Content searches are not available" msgstr "Hledání obsaju není k dispozici" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line:\n" "medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes. Would you like to create an " "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:287 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " "create an index? Creating an index will be done while you are not actively " "using your computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:345 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Hledání v indexu není k dispozici" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "Create an Index" msgstr "Vytvořit index" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299 msgid "Don't Create an Index Now" msgstr "Nevytvářet teď index" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:310 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:316 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running " "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " "available, searches will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:363 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:367 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Rychlé hledání není zapnuté na vašem počítači" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:539 msgid "Where" msgstr "Kde" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:591 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:599 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:711 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:713 msgid "Too Many Matches" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" msgstr "Nový terminál" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Otevřít novy terminál GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Nastavit standartní pozadí" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Copy Files" msgstr "Kopírovat soubory" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Cut Files" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Make Link" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "New Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "Otevřít adresář skriptů" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open Wit_h" msgstr "O_tevřít s" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open With" msgstr "Otevřít s" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít nové okno" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other Application..." msgstr "Jiná aplikace..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other Viewer..." msgstr "Jiný prohlížeč..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Paste Files" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove Custom Images" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #: src/nautilus-sidebar.c:530 msgid "Reset Background" msgstr "Nastavit standartní pozadí" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset to View Preferences" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Reset to View _Preferences" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Select All Files" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select _All Files" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Show Properties" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Show _Properties" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_New Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Open" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Paste Files" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Show Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "By _Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "By _Size" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "By _Type" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Icon Captions..." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Lay Out Items" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Manually" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Rename selected icon" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Reversed Order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "Stretch Icon" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Tighter Layout" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Icon Captions..." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 msgid "_Lay Out Items" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Manually" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "_Rename" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 msgid "_Stretch Icon" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 msgid "_Tighter Layout" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:90 msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:178 msgid "The indexer is currently busy." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:183 msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:188 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 msgid "Reindexing Failed" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " "button." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:222 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:229 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:284 msgid "Indexing Status" msgstr "" #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:227 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:239 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:252 msgid "Update Now" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:282 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:344 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:348 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:386 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:409 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:141 msgid "About Nautilus" msgstr "" #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:361 msgid "Authors" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:277 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:278 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:283 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:284 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:440 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:446 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again.\n" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " "Another possible cause would be bad install with a missing " "Nautilus_Shell.oaf file.\n" "\n" "Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:477 src/nautilus-application.c:495 #: src/nautilus-application.c:502 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:478 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:496 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:503 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:673 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:177 msgid "Location" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:812 msgid "Remove" msgstr "" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 msgid "More Options" msgstr "" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 msgid "Fewer Options" msgstr "" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:182 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" "\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:200 msgid "Eazel Services" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:491 msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:502 msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:508 msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:514 msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:552 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" "if you need an update.\n" "\n" "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:566 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:567 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:632 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:644 msgid "No proxy server required." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:645 msgid "Use this proxy server:" msgstr "" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:670 msgid "Proxy address:" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:732 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:740 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:895 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" "make Nautilus the default desktop.\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:902 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:908 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "" #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 #: src/nautilus-first-time-druid.c:916 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:997 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" "other tells you about Eazel's services that make the life\n" "of a Linux user easier.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1004 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1026 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1056 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1058 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" "\n" "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." msgstr "" #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1069 msgid "Finished" msgstr "" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1082 msgid "Choose Your User Level" msgstr "" #. set up the GMC transition page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1086 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1090 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "" #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1098 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "" #. set up the (optional) proxy configuration page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1106 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "" #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:1179 msgid "Decoding Update..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "" #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. #: src/nautilus-first-time-druid.c:1211 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "" #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:189 msgid "Link sets" msgstr "" #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:202 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:63 msgid "Go To:" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:153 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:145 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:148 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:148 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:150 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:152 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:154 msgid "Restart Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:225 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:368 msgid "Add new..." msgstr "" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "Remove..." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:876 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:941 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:946 msgid "Keyword:" msgstr "" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:959 msgid "Image:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:963 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:990 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:995 msgid "Color name:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Color value:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1042 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1044 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1088 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Couldn't install color" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Select a color to add:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1308 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1326 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330 #: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1332 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1362 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2021 msgid "Select A Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:470 msgid "Cancel Remove" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2034 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid "Add a New Color..." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "Patterns:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Colors:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Emblems:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Remove a Color..." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] regular file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] application" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] folder" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 msgid "[File type is] music" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to your online storage repository" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 msgid "Software _Catalog" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 msgid "_Eazel Services Home" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 msgid "_Online Storage" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 msgid "_Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell.c:188 msgid "Caveat" msgstr "" #: src/nautilus-shell.c:225 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " "own risk.\n" "\n" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 msgid "List" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 msgid "View as Icons" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " _Advanced" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid " _Beginner" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid " _Intermediate" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close _All Windows" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Close this window" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "For_get History" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to Eazel Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the home location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Ukrýt panel _polohy" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Ukrý st_atusový řádek" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Ukrýt _boční panel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Ukrýt _nástrojovou lištu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Uživatelský _manuál Nautilusu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Normal Size" msgstr "Normální velikost" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Search this computer for files" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Stop loading this location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 src/nautilus-window.c:645 #: src/nautilus-window.c:1506 msgid "View as..." msgstr "Zobrazit jako..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "We_b Search" msgstr "Hledání na _WWW" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Web Search" msgstr "Hledání na WWW" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "Zoom _In" msgstr "Zvětš_it" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_O Nautilusu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Customer Support" msgstr "_Podpora zákazníka" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upravit záložky..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Edit Preferences..." msgstr "_Upravit vlastnosti..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Feedback" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Find" msgstr "N_ajít" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Go" msgstr "_Jdi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Location..." msgstr "Po_loha..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Nautilus Themes..." msgstr "Téma _Nautilusu..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Preferences" msgstr "_Vlastnosti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Profiler" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_Undo" msgstr "Akce _zpět" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 msgid "_Up a Level" msgstr "O _Uroveň nahoru" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:103 msgid "_View as..." msgstr "_Zobrazit jako..." #: src/nautilus-sidebar.c:699 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:701 msgid "More Than One Image" msgstr "Více než jeden obrázek" #: src/nautilus-sidebar.c:720 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:722 msgid "Local Images Only" msgstr "Jen místní obrázky" #: src/nautilus-sidebar.c:727 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:729 msgid "Images Only" msgstr "Jen obrázky" #: src/nautilus-sidebar.c:1286 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít s %s" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1322 msgid "Open with..." msgstr "Otevřít s..." #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:169 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Výběr témy Nautilusu" #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:189 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Téma Nautilusu:" #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:253 src/nautilus-theme-selector.c:531 msgid "Add New Theme..." msgstr "Přidat nové téma..." #. now create the "remove" button #: src/nautilus-theme-selector.c:262 msgid "Remove Theme..." msgstr "Odstranit téma..." #: src/nautilus-theme-selector.c:373 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:374 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Nelze přidat téma" #: src/nautilus-theme-selector.c:402 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Lituji, ale téma \"%s\" nelze nainstalovat." #: src/nautilus-theme-selector.c:403 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Nelze nainstalovat téma" #: src/nautilus-theme-selector.c:436 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:468 src/nautilus-theme-selector.c:515 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klikněte na téma k jeho odstranění." #: src/nautilus-theme-selector.c:518 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" "Klikněte na téma k změnění\n" "vzhledu Nautilusu." #: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:560 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Nelze odstranit aktuální téma" #: src/nautilus-theme-selector.c:581 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Lituji, ale toto téma nelze odstranit" #: src/nautilus-theme-selector.c:582 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Nelzy odstranit téma" #: src/nautilus-theme-selector.c:689 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Žádný popis není k dispozici pro téma \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:1231 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobrazit tuto polohu s \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:1918 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. #: src/nautilus-window-manage-views.c:217 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:821 msgid "View Failed" msgstr "Pohled selhal" #: src/nautilus-window-manage-views.c:832 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:843 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pohled %s měl problem při startu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Boční panel selhal" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1226 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1232 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1254 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1272 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Nelze zobrazit \"%s\", protože přístup byl odmítnut." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1288 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1296 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Hledání není k dispozici" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nelze zobrazit polohu" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Forget History?" msgstr "Zapomenout dějiny?" #: src/nautilus-window-menus.c:366 msgid "Forget" msgstr "Zapomenout" #: src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Ukázat st_atusový řádek" #: src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Ukázat _boční panel" #: src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Ukázat _nástrojovou lištu" #: src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Ukázat panel _polohy" #: src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "Preferences" msgstr "Vlastnosti" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Translator Credits" msgstr "Do češtiny Nautilus přeložil Jirka" #: src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus je grafické prostředí\n" "pro GNOME ktere zjednodušuje\n" "správu Vašich souborů a\n" "celého Vašeho systému." #: src/nautilus-window-menus.c:807 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" "Poloha \"%s\" neexistuje. Chcete zrušit všechny záložky s touto polohou ve " "vašem listu?" #: src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující polohu" #: src/nautilus-window-menus.c:825 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Poloha \"%s\" již neexistuje" #: src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Jdi na neexistujíci polohu" #: src/nautilus-window-menus.c:895 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Jdi na polohu definovanou touto záložkou" #: src/nautilus-window-toolbars.c:407 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/nautilus-window-toolbars.c:409 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. #: src/nautilus-zoom-control.c:531 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #: src/nautilus-zoom-control.c:592 msgid "%d%%" msgstr "%d%%"