# English (British) translation. # Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2003. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-22 11:19+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Run Software" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 msgid "Connect to Server" msgstr "Connect to Server" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1978 #: ../src/nautilus-window.c:2189 msgid "Files" msgstr "Files" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Access and organise files" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saved search" #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "The text of the label." #: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor Position" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "The current position of the insertion cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Selection Bound" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" msgstr "Input Methods" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 msgid "Show more _details" msgstr "Show more _details" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "You can stop this operation by clicking cancel." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (invalid Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 #: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 msgid "The selection rectangle" msgstr "The selection rectangle" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cut the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copy the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Paste the text stored on the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Select all the text in a text field" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 msgid "Move _Up" msgstr "Move _Up" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 msgid "Move Dow_n" msgstr "Move Dow_n" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Use De_fault" msgstr "Use De_fault" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 #: ../src/nautilus-list-view.c:1483 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "The name and icon of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "The size of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "The type of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Modified" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "The date the file was modified." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The owner of the file." msgstr "The owner of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Group" msgstr "Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The group of the file." msgstr "The group of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The permissions of the file." msgstr "The permissions of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The mime type of the file." msgstr "The MIME type of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "Location" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The location of the file." msgstr "The location of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 msgid "Trashed On" msgstr "Moved to wastebasket on" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 msgid "Original Location" msgstr "Original Location" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevance rank for search" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "on the desktop" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "_Move Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copy Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "_Link Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "Set as _Background" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "This file cannot be mounted" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "This file cannot be unmounted" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "This file cannot be ejected" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "This file cannot be started" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "This file cannot be stopped" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slashes are not allowed in filenames" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File not found" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Top-level files cannot be renamed" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Unable to rename desktop icon" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Unable to rename desktop file" #. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%R" msgstr "%R" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Not allowed to set permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Not allowed to set owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Not allowed to set group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Specified group '%s' doesn't exist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683 msgid "Me" msgstr "Me" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" msgstr[1] "%'u folders" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1180 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 msgid "Contacts" msgstr "Contents" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 #: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 msgid "Binary" msgstr "Binary" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "Link" msgstr "Link" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link to %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (broken)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Merge folder “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "An older folder with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "A newer folder with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Another folder with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Replacing it will remove all files in the folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Replace folder “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "A folder with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Replace file “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Replacing it will overwrite its content." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "An older file with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "A newer file with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Another file with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Original file" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3236 msgid "Size:" msgstr "Size:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Replace with" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Merge" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Select a new name for the destination" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Apply this action to all files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Skip" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Re_name" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "File conflict" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "S_kip All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Delete _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Merge _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copy _Anyway" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d second" msgstr[1] "%'d seconds" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hour" msgstr[1] "%'d hours" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "approximately %'d hour" msgstr[1] "approximately %'d hours" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Another link to %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth copy)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the wastebasket?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "wastebasket?" msgstr[1] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "wastebasket?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from Wastebasket?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file left to delete" msgstr[1] "%'d files left to delete" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "Deleting files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T left" msgstr[1] "%T left" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Error while deleting." msgstr "Error while deleting." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "_Skip files" msgstr "_Skip files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "There was an error reading the folder “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Could not remove the folder %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "There was an error deleting %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moving files to the wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket" msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%B” can't be put in the wastebasket. Do you want to delete it immediately?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "This remote location does not support sending items to the wastebasket." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" msgstr "Moving Files to Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" msgstr "Deleting Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Unable to eject %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Unable to unmount %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be " "emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Do _not Empty Wastebasket" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #: ../src/nautilus-view.c:6460 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Unable to access “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the wastebasket" msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 msgid "Error while copying." msgstr "Error while copying." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 msgid "Error while moving." msgstr "Error while moving." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to the wastebasket." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "There was an error getting information about “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Error while copying to “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "You do not have permissions to access the destination folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "There was an error getting information about the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is not a folder." msgstr "The destination is not a folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S more space is required to copy to the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "The destination is read-only." msgstr "The destination is read-only." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Moving “%B” to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copying “%B” to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicating “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Moving file %'d of %'d to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Copying file %'d of %'d to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicating file %'d of %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S of %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "There was an error creating the folder “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Error while moving “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Could not remove the source folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Error while copying “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Could not remove the already-existing file %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "You cannot move a folder into itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "You cannot copy a folder into itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "The destination folder is inside the source folder." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "You cannot move a file over itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "You cannot copy a file over itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "The source file would be overwritten by the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "There was an error copying the file into %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "Copying Files" msgstr "Copying Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Preparing to Move to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file" msgstr[1] "Preparing to move %'d files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "There was an error moving the file into %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 msgid "Moving Files" msgstr "Moving Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creating links in “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Making link to %'d file" msgstr[1] "Making links to %'d files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error while creating link to %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolic links only supported for local files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "The target doesn't support symbolic links." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "There was an error creating the symlink in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 msgid "Setting permissions" msgstr "Setting permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Untitled Folder" msgstr "Untitled Folder" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Untitled %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 msgid "Untitled Document" msgstr "Untitled Document" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error while creating directory %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error while creating file %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "There was an error creating the directory in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 #: ../src/nautilus-view.c:2514 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 #: ../src/nautilus-view.c:2515 msgid "Undo last action" msgstr "Undo last action" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 #: ../src/nautilus-view.c:2533 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 #: ../src/nautilus-view.c:2534 msgid "Redo last undone action" msgstr "Redo last undone action" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Move %d item back to '%s'" msgstr[1] "Move %d items back to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Move %d item to '%s'" msgstr[1] "Move %d items to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Undo Move %d item" msgstr[1] "_Undo Move %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Redo Move %d item" msgstr[1] "_Redo Move %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Move '%s' back to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Move '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 msgid "_Undo Move" msgstr "_Undo Move" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 msgid "_Redo Move" msgstr "_Redo Move" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Undo Restore from Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Redo Restore from Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Move %d item back to wastebasket" msgstr[1] "Move %d items back to wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restore %d item from wastebasket" msgstr[1] "Restore %d items from wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move '%s' back to wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restore '%s' from wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Delete %d copied item" msgstr[1] "Delete %d copied items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copy %d item to '%s'" msgstr[1] "Copy %d items to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Undo Copy %d item" msgstr[1] "_Undo Copy %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Redo Copy %d item" msgstr[1] "_Redo Copy %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Delete '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copy '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Undo Copy" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Redo Copy" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Delete %d duplicated item" msgstr[1] "Delete %d duplicated items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplicate %d item in '%s'" msgstr[1] "Duplicate %d items in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Undo Duplicate %d item" msgstr[1] "_Undo Duplicate %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Redo Duplicate %d item" msgstr[1] "_Redo Duplicate %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicate '%s' in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Undo Duplicate" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Redo Duplicate" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Delete links to %d item" msgstr[1] "Delete links to %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Create links to %d item" msgstr[1] "Create links to %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Delete link to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Create link to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Undo Create Link" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Redo Create Link" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Create an empty file '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Undo Create Empty File" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Redo Create Empty File" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Create a new folder '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Undo Create Folder" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Redo Create Folder" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Create new file '%s' from template " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Undo Create from Template" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Redo Create from Template" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Rename '%s' as '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Undo Rename" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Redo Rename" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d item to wastebasket" msgstr[1] "Move %d items to wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restore '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move '%s' to wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Undo Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Redo Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Set permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Undo Change Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Redo Change Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restore original permissions of '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Set permissions of '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restore group of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Set group of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Undo Change Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Redo Change Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Set owner of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Undo Change Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Redo Change Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Could not determine original location of “%s” " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from the wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error while adding “%s”: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 msgid "Could not add application" msgstr "Could not add application" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 msgid "Could not forget association" msgstr "Could not forget association" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 msgid "Forget association" msgstr "Forget association" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Error while setting “%s” as default application: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 msgid "Could not set as default" msgstr "Could not set as default" #. Translators: the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Open all files of type “%s” with" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Set as default" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "This is disabled due to security considerations." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "There was an error launching the application." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "This drop target only supports local files." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Preparing" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Search for “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Unable to complete the requested search" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the " "Wastebasket" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Wastebasket." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This " "feature can be dangerous, so use caution." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as " "text files." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Show the package installer for unknown MIME types" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown " "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "When to show thumbnails of files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Bulk rename utility" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "The font _description used for the icons on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Wastebasket icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop wastebasket icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Fade the background on change" msgstr "Fade the background on change" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximised." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." msgstr "Send To…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Send file by mail, instant message…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Send files by mail, instant message…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:227 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Something went wrong." #: ../src/nautilus-application.c:229 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:368 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" #: ../src/nautilus-application.c:883 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "There was an error displaying help: \n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:1006 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check cannot be used with other options." #: ../src/nautilus-application.c:1012 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit cannot be used with URIs." #: ../src/nautilus-application.c:1019 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI." #: ../src/nautilus-application.c:1065 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/nautilus-application.c:1071 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the program." #: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/nautilus-application.c:1075 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/nautilus-application.c:1077 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialogue)." #: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quit Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/nautilus-application.c:1093 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1103 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Could not parse arguments" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1135 msgid "Could not register the application" msgstr "Could not register the application" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 msgid "Connect to _Server" msgstr "Connect to _Server" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "Enter _Location" msgstr "Enter _Location" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" msgstr "_About Files" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" "Unable to start the program:\n" "%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Unable to locate the program" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! There was a problem running this software." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No bookmarks defined" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "Move Up" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Move Down" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "_Location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 msgid "Re_versed Order" msgstr "Re_versed Order" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Display icons in the opposite order" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Keep Aligned" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Keep icons lined up on a grid" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 msgid "_Manually" msgstr "_Manually" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Leave icons wherever they are dropped" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 msgid "By _Name" msgstr "By _Name" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Keep icons sorted by name in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 msgid "By _Size" msgstr "By _Size" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Keep icons sorted by size in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 msgid "By _Type" msgstr "By _Type" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Keep icons sorted by type in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 msgid "By Modification _Date" msgstr "By Modification _Date" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 msgid "By T_rash Time" msgstr "By _Wastebasket Time" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 msgid "By Search Relevance" msgstr "By Search Relevance" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Keep icons sorted by search relevance in rows" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 msgid "_Icons" msgstr "_Icons" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "The icon view encountered an error." #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "The icon view encountered an error while starting up." #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Display this location with the icon view." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Unable to access location" #: ../src/nautilus-connect-server.c:74 msgid "Unable to display location" msgstr "Unable to display location" #: ../src/nautilus-connect-server.c:140 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Print but do not open the URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server.c:152 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441 msgid "There was an error displaying help." msgstr "There was an error displaying help." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 msgid "Don't recognize this file server type." msgstr "Don't recognise this file server type." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "This doesn't look like an address." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "For example, %s" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 msgid "_Clear All" msgstr "_Clear All" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Server Address" msgstr "_Server Address" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Recent Servers" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "_Browse" msgstr "_Browse" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnect" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182 #: ../src/nautilus-view.c:8723 msgid "E_mpty Trash" msgstr "E_mpty Wastebasket" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restore Icons' Original Si_zes" #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restore Icon's Original Si_ze" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Change Desktop _Background" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Wastebasket" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 #: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Wastebasket" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organise Desktop by Name" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 msgid "Resize Icon..." msgstr "Resize Icon…" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Make the selected icons resizable" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Restore each selected icons to its original size" #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "The desktop view encountered an error." #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "The desktop view encountered an error while starting up." #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Command" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 msgid "This location could not be displayed." msgstr "This location could not be displayed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." msgstr "The group could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." msgstr "The owner could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "The permissions could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "The name “%s” is not valid. Please use a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "The name “%s” is too long. Please use a different name." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." msgstr "The item could not be renamed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renaming “%s” to “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4035 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "Files Preferences" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Default View" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" msgstr "View _new folders using:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrange items:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sort _folders before files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Show hidden and _backup files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Icon View Defaults" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Default _zoom level:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "List View Defaults" msgstr "List View Defaults" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "D_efault zoom level:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Views" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Single click to open items" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double click to open items" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" msgstr "Executable Text Files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Run executable text files when they are opened" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_View executable text files when they are opened" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "_Ask each time" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Wastebasket" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket or deleting files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Icon Captions" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choose the order of information to appear in the list view." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Show _thumbnails:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Only for files smaller than:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4436 msgid "Folders" msgstr "Folders" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" msgstr "Count _number of items:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "Preview" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 #: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 msgid "List View" msgstr "List View" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Always" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Local Files Only" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Never" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "By Name" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "By Size" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "By Type" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "By Modification Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "By Access Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "By Wastebasket Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Camera Brand" msgstr "Camera Brand" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Camera Model" msgstr "Camera Model" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Date Taken" msgstr "Date Taken" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitised" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Date Modified" msgstr "Date Modified" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure Time" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Speed Rating" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Metering Mode" msgstr "Metering Mode" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Programme" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Focal Length" msgstr "Focal Length" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Image Type" msgstr "Image Type" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 msgid "Width" msgstr "Width" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 msgid "Height" msgstr "Height" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Failed to load image information" msgstr "Failed to load image information" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 #: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200 #: ../src/nautilus-window-slot.c:365 msgid "Loading..." msgstr "Loading…" #: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(Empty)" #: ../src/nautilus-list-view.c:2331 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #: ../src/nautilus-list-view.c:2351 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:2406 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Visible _Columns…" #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:2407 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Select the columns visible in this folder" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-list-view.c:3079 msgid "_List" msgstr "_List" #: ../src/nautilus-list-view.c:3080 msgid "The list view encountered an error." msgstr "The list view encountered an error." #: ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "The list view encountered an error while starting up." #: ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Display this location with the list view." #: ../src/nautilus-location-entry.c:265 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Do you want to view %d location?" msgstr[1] "Do you want to view %d locations?" #: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "This will open %d separate window." msgstr[1] "This will open %d separate windows." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "The link “%s” is broken. Move it to Wastebasket?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "The link “%s” is broken." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "This link cannot be used because it has no target." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240 #: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352 #: ../src/nautilus-view.c:8651 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Wastebasket" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Do you want to run “%s”, or display its contents?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” is an executable text file." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Run in _Terminal" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "_Display" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 #: ../src/nautilus-view.c:958 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Are you sure you want to open all files?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "This will open %d separate tab." msgstr[1] "This will open %d separate tabs." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Could not display “%s”." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "The file is of an unknown type" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "There is no application installed for “%s” files" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "_Select Application" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "There was an internal error trying to search for applications:" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "Unable to search for application" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Untrusted application launcher" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Launch Anyway" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Mark as _Trusted" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "This will open %d separate application." msgstr[1] "This will open %d separate applications." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Unable to start location" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Opening “%s”." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opening %d item." msgstr[1] "Opening %d items." #: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 msgid "Places" msgstr "Places" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 msgid "Recent files" msgstr "Recent files" #. tooltip #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open your personal folder" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Open the contents of your desktop in a folder" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 msgid "Open the trash" msgstr "Open the wastebasket" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Mount and open %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Open the contents of the File System" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 msgid "Browse Network" msgstr "Browse Network" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Browse the contents of the network" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 #: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 #: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988 #: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075 #: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177 #: ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 #: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 #: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017 #: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 #: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 msgid "_Power On" msgstr "_Power On" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021 #: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Safely Remove Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connect Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnect Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start Multi-disk Device" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop Multi-disk Device" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091 #: ../src/nautilus-view.c:8193 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Unlock Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033 #: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lock Drive" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Unable to start %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Unable to eject %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Unable to poll %s for media changes" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Unable to stop %s" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154 #: ../src/nautilus-view.c:8576 msgid "_Open" msgstr "_Open" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166 #: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301 #: ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293 #: ../src/nautilus-view.c:8609 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Add Bookmark" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 msgid "Rename..." msgstr "Rename…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270 #: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274 #: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278 #: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290 #: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detect Media" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "File Operations" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Show Details" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d file operation active" msgstr[1] "%'d file operations active" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "All file operations have been successfully completed" #: ../src/nautilus-properties-window.c:489 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Please drag just one image to set a custom icon." #: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "The file that you dropped is not local." #: ../src/nautilus-properties-window.c:502 #: ../src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "You can only use local images as custom icons." #: ../src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "The file that you dropped is not an image." #: ../src/nautilus-properties-window.c:629 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Names:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:824 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properties" #: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1221 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancel Group Change?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancel Owner Change?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 msgid "nothing" msgstr "nothing" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 msgid "unreadable" msgstr "unreadable" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2170 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, with size %s" msgstr[1] "%'d items, totalling %s" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2179 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(some contents unreadable)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2196 msgid "Contents:" msgstr "Contents:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 msgid "used" msgstr "used" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "free" msgstr "free" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Total capacity:" msgstr "Total capacity:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3025 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filesystem type:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3161 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3226 msgid "Link target:" msgstr "Link target:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Accessed:" msgstr "Accessed:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Free space:" msgstr "Free space:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3936 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "list" msgstr "list" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "read" msgstr "read" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 msgid "create/delete" msgstr "create/delete" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 msgid "write" msgstr "write" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 msgid "access" msgstr "access" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4015 msgid "List files only" msgstr "List files only" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4021 msgid "Access files" msgstr "Access files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4027 msgid "Create and delete files" msgstr "Create and delete files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "Read-only" msgstr "Read-only" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "Read and write" msgstr "Read and write" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4075 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4077 msgid "Folder access:" msgstr "Folder access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 msgid "File access:" msgstr "File access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4168 msgid "_Owner:" msgstr "_Owner:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Owner:" msgstr "Owner:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "_Group:" msgstr "_Group:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4454 msgid "Group:" msgstr "Group:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 msgid "Others" msgstr "Others" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 msgid "Execute:" msgstr "Execute:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Allow _executing file as program" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4421 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Change Permissions for Enclosed Files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4425 msgid "Change" msgstr "Change" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Others:" msgstr "Others:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4524 msgid "Security context:" msgstr "Security context:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4549 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "The permissions of “%s” could not be determined." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "The permissions of the selected file could not be determined." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4796 msgid "Open With" msgstr "Open With" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5119 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creating Properties window." #: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: ../src/nautilus-query-editor.c:107 msgid "File Type" msgstr "File Type" #: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Music" msgstr "Music" #: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:501 msgid "Text File" msgstr "Text File" #: ../src/nautilus-query-editor.c:580 msgid "Select type" msgstr "Select type" #: ../src/nautilus-query-editor.c:584 msgid "Select" msgstr "Select" #: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" msgstr "Any" #: ../src/nautilus-query-editor.c:680 msgid "Other Type..." msgstr "Other Type…" #: ../src/nautilus-query-editor.c:961 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remove this criterion from the search" #. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Current" msgstr "Current" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "All Files" msgstr "All Files" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Add a new criterion to this search" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." msgstr "Files in this folder will appear in the Create Document menu." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Restore" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restore selected items to their original position" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "This will open %'d separate tab." msgstr[1] "This will open %'d separate tabs." #: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "This will open %'d separate window." msgstr[1] "This will open %'d separate windows." #: ../src/nautilus-view.c:1461 msgid "Select Items Matching" msgstr "Select Items Matching" #: ../src/nautilus-view.c:1476 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pattern:" #: ../src/nautilus-view.c:1482 msgid "Examples: " msgstr "Examples: " #: ../src/nautilus-view.c:1583 msgid "Save Search as" msgstr "Save Search as" #: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Search _name:" msgstr "Search _name:" #: ../src/nautilus-view.c:1623 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/nautilus-view.c:1628 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Select Folder to Save Search In" #: ../src/nautilus-view.c:2267 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" #: ../src/nautilus-view.c:2695 msgid "Content View" msgstr "Content View" #: ../src/nautilus-view.c:2696 msgid "View of the current folder" msgstr "View of the current folder" #: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selected" #: ../src/nautilus-view.c:2893 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder selected" msgstr[1] "%'d folders selected" #: ../src/nautilus-view.c:2903 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(containing %'d item)" msgstr[1] "(containing %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2914 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(containing a total of %'d item)" msgstr[1] "(containing a total of %'d items)" #: ../src/nautilus-view.c:2929 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item selected" msgstr[1] "%'d items selected" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2936 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d other item selected" msgstr[1] "%'d other items selected" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2950 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2974 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" #: ../src/nautilus-view.c:4370 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open With %s" #: ../src/nautilus-view.c:4372 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Use “%s” to open the selected item" msgstr[1] "Use “%s” to open the selected items" #: ../src/nautilus-view.c:5115 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Run “%s” on any selected items" #: ../src/nautilus-view.c:5369 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Create a new document from template “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:5969 msgid "Select Destination" msgstr "Select Destination" #: ../src/nautilus-view.c:5973 msgid "_Select" msgstr "_Select" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6487 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Unable to remove “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6514 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Unable to eject “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:6536 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Unable to stop drive" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6638 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Unable to start “%s”" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "New _Document" msgstr "New _Document" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open Wit_h" msgstr "Open Wit_h" #: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choose a program with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperties" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "View or modify the properties of each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "New _Folder" msgstr "New _Folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Create a new empty folder inside this folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "New Folder with Selection" msgstr "New Folder with Selection" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Create a new folder containing the selected items" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "_Empty Document" msgstr "_Empty Document" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Create a new empty document inside this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Open the selected item in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Open in Navigation Window" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Open each selected item in a navigation window" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Open each selected item in a new tab" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Other _Application..." msgstr "Other _Application…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choose another application with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Open With Other _Application…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Scripts Folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Paste Into Folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Copy To..." msgstr "Copy To…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Copy selected files to another location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Move To..." msgstr "Move To…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Move selected files to another location" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Select all items in this window" msgstr "Select all items in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Select I_tems Matching…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Select items in this window matching a given pattern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invert Selection" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Select all and only the items that are not currently selected" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ma_ke Link" msgstr[1] "Ma_ke Links" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Create a symbolic link for each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Rena_me..." msgstr "Rena_me…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Rename selected item" msgstr "Rename selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Set as Wallpaper" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Make item the wallpaper" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move each selected item to the Wastebasket" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358 #: ../src/nautilus-view.c:8678 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7252 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7256 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7257 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reset View to _Defaults" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mount the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Unmount the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Eject the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stop the selected volume" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 #: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detect media in the selected drive" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7295 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Unmount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Eject the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7318 msgid "Open File and Close window" msgstr "Open File and Close window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_ve Search" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Save the edited search" msgstr "Save the edited search" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_ve Search As…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Save the current search as a file" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Open this folder in a navigation window" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Open this folder in a new tab" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move this folder to the Wastebasket" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Unmount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Eject the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stop the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "View or modify the properties of this folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7398 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7399 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window" #: ../src/nautilus-view.c:7481 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Run or manage scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7483 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/nautilus-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7840 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7843 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7848 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7850 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7856 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7859 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7864 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Move the selected file out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7866 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Move the selected files out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7872 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7875 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7880 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Move the selected item out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7882 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Move the selected items out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993 #: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 #: ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connect to the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087 #: ../src/nautilus-view.c:8189 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start Multi-disk Drive" #: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start the selected multi-disk drive" #: ../src/nautilus-view.c:8004 msgid "U_nlock Drive" msgstr "U_nlock Drive" #: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Unlock the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stop the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Safely remove the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 #: ../src/nautilus-view.c:8214 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnect" #: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Disconnect the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116 #: ../src/nautilus-view.c:8218 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop Multi-disk Drive" #: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stop the selected multi-disk drive" #: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lock the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connect to the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8088 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Unlock the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stop the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lock the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Delete Permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Delete the open folder permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8353 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move the open folder to the Wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:8523 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "New Folder with Selection (%'d Item)" msgstr[1] "New Folder with Selection (%'d Items)" #: ../src/nautilus-view.c:8563 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Open With %s" #: ../src/nautilus-view.c:8611 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Open in %'d New _Window" msgstr[1] "Open in %'d New _Windows" #: ../src/nautilus-view.c:8631 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Open in %'d New _Tab" msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs" #: ../src/nautilus-view.c:8648 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Delete all selected items permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8709 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "View or modify the properties of the open folder" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Drag and drop is not supported." #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems." #: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #: ../src/nautilus-window.c:877 msgid "_New Tab" msgstr "_New Tab" #: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: ../src/nautilus-window.c:906 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../src/nautilus-window.c:2162 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/nautilus-window.c:2166 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/nautilus-window.c:2170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window.c:2185 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" #: ../src/nautilus-window.c:2191 msgid "Access and organize your files." msgstr "Access and organise your files." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window.c:2201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard " #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1046 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Unable to load location" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200 msgid "Searching..." msgstr "Searching…" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Unable to display the contents of this folder." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "This location doesn't appear to be a folder." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” locations are not supported." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Unable to handle this kind of location." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Unable to access the requested location." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Don't have permission to access the requested location." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unhandled error message: %s" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "_Close" msgstr "_Close" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Close this folder" msgstr "Close this folder" #: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edit Nautilus preferences" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _Parent" #: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open the parent folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stop loading the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Reload the current location" msgstr "Reload the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_All Topics" msgstr "_All Topics" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Display Nautilus help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Search for files" msgstr "Search for files" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Sort files and folders" msgstr "Sort files and folders" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Find a lost file" msgstr "Find a lost file" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Share and transfer files" msgstr "Share and transfer files" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_About" msgstr "_About" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Display credits for the creators of Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Increase the view size" msgstr "Increase the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrease the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal Si_ze" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Use the normal view size" msgstr "Use the normal view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connect to _Server…" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connect to a remote computer or shared disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Open another tab for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close _All Windows" msgstr "Close _All Windows" #: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Close all Navigation windows" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Go to the previous visited location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Go to the next visited location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Enter _Location..." msgstr "Enter _Location…" #: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specify a location to open" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Bookmark this Location" #: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Add a bookmark for the current location" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "_Bookmarks..." msgstr "_Bookmarks…" #: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Display and edit bookmarks" #: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Show Sidebar" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Change the visibility of this window's side pane" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Search for Files…" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Search documents and folders by name" #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "List" msgstr "List" #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "View items as a list" msgstr "View items as a list" #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "View items as a grid of icons" #: ../src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contains digital photos" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 msgid "Contains music" msgstr "Contains music" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 msgid "Contains software" msgstr "Contains software" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detected as “%s”" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contains music and photos" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contains photos and music" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "Open with:" #~ msgid "Security Context" #~ msgstr "Security Context" #~ msgid "The security context of the file." #~ msgstr "The security context of the file." #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "unknown type" #~ msgid "unknown MIME type" #~ msgstr "unknown MIME type" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Go To:" #~ msgid "by _Name" #~ msgstr "by _Name" #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "by _Size" #~ msgid "by _Type" #~ msgstr "by _Type" #~ msgid "by Modification _Date" #~ msgstr "by Modification _Date" #~ msgid "by T_rash Time" #~ msgstr "by _Wastebasket Time" #~ msgid "Arran_ge Items" #~ msgstr "Arran_ge Items" #~ msgid "_Organize by Name" #~ msgstr "_Organise by Name" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Public FTP" #~ msgstr "Public FTP" #~ msgid "FTP (with login)" #~ msgstr "FTP (with login)" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "Windows share" #~ msgid "WebDAV (HTTP)" #~ msgstr "WebDAV (HTTP)" #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" #~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connecting…" #~ msgid "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" #~ "Please check your gvfs installation." #~ msgstr "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" #~ "Please check your gvfs installation." #~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." #~ msgstr "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." #~ msgid "The server at “%s” cannot be found." #~ msgstr "The server at “%s” cannot be found." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Try Again" #~ msgid "Please verify your user details." #~ msgstr "Please verify your user details." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Type:" #~ msgid "Sh_are:" #~ msgstr "Sh_are:" #~ msgid "User Details" #~ msgstr "User Details" #~ msgid "_Domain name:" #~ msgstr "_Domain name:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_User name:" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "Pass_word:" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Remember this password" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operation cancelled" #~ msgid "Free space: %s" #~ msgstr "Free space: %s" #~ msgid "%s, Free space: %s" #~ msgstr "%s, Free space: %s" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s%s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s" #, fuzzy #~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #, fuzzy #~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" #~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "" #~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[1] "" #~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" #~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "" #~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr[1] "" #~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgstr "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgid "Connect to Server %s" #~ msgstr "Connect to Server %s" #~ msgid "Link _name:" #~ msgstr "Link _name:" #~ msgid "D_uplicate" #~ msgstr "D_uplicate" #~ msgid "Duplicate each selected item" #~ msgstr "Duplicate each selected item" #~ msgid "Connect To This Server" #~ msgstr "Connect To This Server" #~ msgid "Make a permanent connection to this server" #~ msgstr "Make a permanent connection to this server" #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Autorun Prompt" #~ msgid "Date Accessed" #~ msgstr "Date Accessed" #~ msgid "The date the file was accessed." #~ msgstr "The date the file was accessed." #~ msgid "Octal Permissions" #~ msgstr "Octal Permissions" #~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgstr "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgid "today at 00:00:00 PM" #~ msgstr "today at 00:00:00" #~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "today at %-H:%M:%S" #~ msgid "today at 00:00 PM" #~ msgstr "today at 00:00" #~ msgid "today at %-I:%M %p" #~ msgstr "today at %-H:%M" #~ msgid "today, 00:00 PM" #~ msgstr "today, 00:00" #~ msgid "today" #~ msgstr "today" #~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" #~ msgstr "yesterday at 00:00:00" #~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "yesterday at %-H:%M:%S" #~ msgid "yesterday at 00:00 PM" #~ msgstr "yesterday at 00:00" #~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" #~ msgstr "yesterday at %-H:%M" #~ msgid "yesterday, 00:00 PM" #~ msgstr "yesterday, 00:00" #~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" #~ msgstr "yesterday, %-G=H:%M" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "yesterday" #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00" #~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S" #~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00" #~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00" #~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M" #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "00 Oct 0000 at 00:00" #~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgstr "%-d %-b %Y at %-H:%M" #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00" #~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" #~ msgstr "00/00/00, 00:00" #~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #~ msgid "00/00/00" #~ msgstr "00/00/00" #~ msgid "%m/%d/%y" #~ msgstr "%d/%m/%y" #~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." #~ msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket." #~ msgid "Show other applications" #~ msgstr "Show other applications" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit" #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "Undo Edit" #~ msgid "Undo the edit" #~ msgstr "Undo the edit" #~ msgid "Redo Edit" #~ msgstr "Redo Edit" #~ msgid "Redo the edit" #~ msgstr "Redo the edit" #~ msgid "" #~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgstr "" #~ "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers" #~ msgid "" #~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " #~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behavior." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " #~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behaviour." #~ msgid "When to show preview text in icons" #~ msgstr "When to show preview text in icons" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgstr "" #~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" #~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " #~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " #~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Date Format" #~ msgid "" #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " #~ "\"informal\"." #~ msgstr "" #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " #~ "\"informal\"." #~ msgid "Put labels beside icons" #~ msgstr "Put labels beside icons" #~ msgid "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgstr "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgid "Default compact view zoom level" #~ msgstr "Default compact view zoom level" #~ msgid "Default zoom level used by the compact view." #~ msgstr "Default zoom level used by the compact view." #~ msgid "All columns have same width" #~ msgstr "All columns have same width" #~ msgid "" #~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " #~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #~ msgstr "" #~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " #~ "width. Otherwise, the width of each column is determined separately." #~ msgid "Only show folders in the tree side pane" #~ msgstr "Only show folders in the tree side pane" #~ msgid "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." #~ msgstr "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." #~ msgid "Computer icon visible on desktop" #~ msgstr "Computer icon visible on desktop" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgstr "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgid "Desktop computer icon name" #~ msgstr "Desktop computer icon name" #~ msgid "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgstr "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgid "Show toolbar in new windows" #~ msgstr "Show toolbar in new windows" #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgid "Show status bar in new windows" #~ msgstr "Show status bar in new windows" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgid "Side pane view" #~ msgstr "Side pane view" #~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #~ msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgid "" #~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " #~ "such that Nautilus can create them." #~ msgstr "" #~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " #~ "such that Nautilus can create them." #~ msgid "Error starting autorun program: %s" #~ msgstr "Error starting autorun program: %s" #~ msgid "Cannot find the autorun program" #~ msgstr "Cannot find the autorun program" #~ msgid "Error autorunning software" #~ msgstr "Error autorunning software" #~ msgid "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " #~ "run software that you don't trust.\n" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgstr "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " #~ "run software that you don't trust.\n" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bookmarks" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Name" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Location" #~ msgid "File Management Preferences" #~ msgstr "File Management Preferences" #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "_Text beside icons" #~ msgid "Compact View Defaults" #~ msgstr "Compact View Defaults" #~ msgid "_Default zoom level:" #~ msgstr "_Default zoom level:" #~ msgid "A_ll columns have the same width" #~ msgstr "A_ll columns have the same width" #~ msgid "Tree View Defaults" #~ msgstr "Tree View Defaults" #~ msgid "Show _only folders" #~ msgstr "Show _only folders" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Behaviour" #~ msgid "Open each _folder in its own window" #~ msgstr "Open each _folder in its own window" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebasket" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "_Format:" #~ msgstr "_Format:" #~ msgid "List Columns" #~ msgstr "List Columns" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Text Files" #~ msgid "Show te_xt in icons:" #~ msgstr "Show te_xt in icons:" #~ msgid "Other Previewable Files" #~ msgstr "Other Previewable Files" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Folders" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Compact View" #~ msgid "_Compact" #~ msgstr "_Compact" #~ msgid "The compact view encountered an error." #~ msgstr "The compact view encountered an error." #~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The compact view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the compact view." #~ msgstr "Display this location with the compact view." #~ msgid "Width: %d pixel" #~ msgid_plural "Width: %d pixels" #~ msgstr[0] "Width: %d pixel" #~ msgstr[1] "Width: %d pixels" #~ msgid "Height: %d pixel" #~ msgid_plural "Height: %d pixels" #~ msgstr[0] "Height: %d pixel" #~ msgstr[1] "Height: %d pixel" #~ msgid "loading..." #~ msgstr "loading…" #~ msgid "Opening \"%s\"." #~ msgstr "Opening \"%s\"." #~ msgid "File System" #~ msgstr "File System" #~ msgid "_Read" #~ msgstr "_Read" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Write" #~ msgid "E_xecute" #~ msgstr "E_xecute" #~ msgid "Special flags:" #~ msgstr "Special flags:" #~ msgid "Set _user ID" #~ msgstr "Set _user ID" #~ msgid "Set gro_up ID" #~ msgstr "Set gro_up ID" #~ msgid "_Sticky" #~ msgstr "_Sticky" #~ msgid "Folder Permissions:" #~ msgstr "Folder Permissions:" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "File Permissions:" #~ msgid "Text view:" #~ msgstr "Text view:" #~ msgid "Last changed:" #~ msgstr "Last changed:" #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "Select folder to search in" #~ msgid "Search Folder" #~ msgstr "Search Folder" #~ msgid "Edit the saved search" #~ msgstr "Edit the saved search" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reload" #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "Perform or update the search" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Search for:" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Search results" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Search:" #~ msgid "Restore Selected Items" #~ msgstr "Restore Selected Items" #~ msgid "Network Neighbourhood" #~ msgstr "Network Neighbourhood" #~ msgid "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " #~ "items as input." #~ msgstr "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " #~ "items as input." #~ msgid "" #~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" #~ "\n" #~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" #~ "In all cases, the following environment variables will be set by " #~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " #~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " #~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " #~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " #~ "inactive pane of a split-view window" #~ msgstr "" #~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" #~ "\n" #~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" #~ "In all cases, the following environment variables will be set by " #~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " #~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " #~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " #~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " #~ "inactive pane of a split-view window" #~ msgid "Unable to unmount location" #~ msgstr "Unable to unmount location" #~ msgid "Unable to eject location" #~ msgstr "Unable to eject location" #~ msgid "No templates installed" #~ msgstr "No templates installed" #~ msgid "Cop_y to" #~ msgstr "Cop_y to" #~ msgid "M_ove to" #~ msgstr "M_ove to" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Rename…" #~ msgid "_Other pane" #~ msgstr "_Other pane" #~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" #~ msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window" #~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" #~ msgstr "Move the current selection to the other pane in the window" #~ msgid "Copy the current selection to the home folder" #~ msgstr "Copy the current selection to the home folder" #~ msgid "Move the current selection to the home folder" #~ msgstr "Move the current selection to the home folder" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_Desktop" #~ msgid "Copy the current selection to the desktop" #~ msgstr "Copy the current selection to the desktop" #~ msgid "Move the current selection to the desktop" #~ msgstr "Move the current selection to the desktop" #~ msgid "" #~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " #~ "your list?" #~ msgstr "" #~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " #~ "your list?" #~ msgid "The location \"%s\" does not exist." #~ msgstr "The location \"%s\" does not exist." #~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" #~ msgstr "Go to the location specified by this bookmark" #~ msgid "%s - File Browser" #~ msgstr "%s — File Browser" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgid "Could not find \"%s\"." #~ msgstr "Could not find \"%s\"." #~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #~ msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #~ msgid "Access was denied." #~ msgstr "Access was denied." #~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #~ msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #~ msgid "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." #~ msgstr "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." #~ msgid "" #~ "Error: %s\n" #~ "Please select another viewer and try again." #~ msgstr "" #~ "Error: %s\n" #~ "Please select another viewer and try again." #~ msgid "" #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and " #~ "online." #~ msgid "Nautilus Web Site" #~ msgstr "Nautilus Website" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_View" #~ msgid "Undo the last text change" #~ msgstr "Undo the last text change" #~ msgid "_Computer" #~ msgstr "_Computer" #~ msgid "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgstr "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Network" #~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" #~ msgstr "Browse bookmarked and local network locations" #~ msgid "T_emplates" #~ msgstr "T_emplates" #~ msgid "Open your personal templates folder" #~ msgstr "Open your personal templates folder" #~ msgid "_Trash" #~ msgstr "_Wastebasket" #~ msgid "Open your personal trash folder" #~ msgstr "Open your personal wastebasket folder" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Go" #~ msgid "_Tabs" #~ msgstr "_Tabs" #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "_Location…" #~ msgid "S_witch to Other Pane" #~ msgstr "S_witch to Other Pane" #~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" #~ msgstr "Move focus to the other pane in a split view window" #~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgstr "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" #~ msgstr "Go to the same location as in the extra pane" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "_Edit Bookmarks…" #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebar" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "_Main Toolbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "St_atusbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgid "E_xtra Pane" #~ msgstr "E_xtra Pane" #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgid "Select Places as the default sidebar" #~ msgstr "Select Places as the default sidebar" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Tree" #~ msgid "Select Tree as the default sidebar" #~ msgstr "Select Tree as the default sidebar" #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Back History" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Forward History" #~ msgid "These files are on an Audio CD." #~ msgstr "These files are on an Audio CD." #~ msgid "These files are on an Audio DVD." #~ msgstr "These files are on an Audio DVD." #~ msgid "These files are on a Video DVD." #~ msgstr "These files are on a Video DVD." #~ msgid "These files are on a Video CD." #~ msgstr "These files are on a Video CD." #~ msgid "These files are on a Super Video CD." #~ msgstr "These files are on a Super Video CD." #~ msgid "These files are on a Photo CD." #~ msgstr "These files are on a Photo CD." #~ msgid "These files are on a Picture CD." #~ msgstr "These files are on a Picture CD." #~ msgid "These files are on a digital audio player." #~ msgstr "These files are on a digital audio player." #~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." #~ msgstr "The medium has been detected as \"%s\"." #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Open %s" #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "There is %S available, but %S is required." #~ msgid "You can choose another view or go to a different location." #~ msgstr "You can choose another view or go to a different location." #~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." #~ msgstr "The location cannot be displayed with this viewer." #~ msgid "%s (%s bytes)" #~ msgstr "%s (%s bytes)" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgstr "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgid "Create L_auncher..." #~ msgstr "Create L_auncher…" #~ msgid "Create a new launcher" #~ msgstr "Create a new launcher" #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "Sound Files" #~ msgid "Preview _sound files:" #~ msgstr "Preview _sound files:" #~ msgid "pointing at \"%s\"" #~ msgstr "pointing at \"%s\"" #~ msgid "Download location?" #~ msgstr "Download location?" #~ msgid "You can download it or make a link to it." #~ msgstr "You can download it or make a link to it." #~ msgid "Make a _Link" #~ msgstr "Make a _Link" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Download" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "Clea_r History" #~ msgstr "Clea_r History" #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "Open in _Folder Window" #~ msgid "Open each selected item in a folder window" #~ msgstr "Open each selected item in a folder window" #~ msgid "Open this folder in a folder window" #~ msgstr "Open this folder in a folder window" #~ msgid "Browse in New _Window" #~ msgstr "Browse in New _Window" #~ msgid "Browse in New _Tab" #~ msgstr "Browse in New _Tab" #~ msgid "Browse in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window" #~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows" #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab" #~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "File is not a valid .desktop file" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starting %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Application does not accept documents on the command line" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Unrecognised launch option: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Not a launchable item" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disable connection to session manager" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specify file containing saved configuration" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specify session management ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Session management options:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Show session management options" #~ msgid "Apparition" #~ msgstr "Apparition" #~ msgid "Azul" #~ msgstr "Azul" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Black" #~ msgid "Blue Ridge" #~ msgstr "Blue Ridge" #~ msgid "Blue Rough" #~ msgstr "Blue Rough" #~ msgid "Blue Type" #~ msgstr "Blue Type" #~ msgid "Brushed Metal" #~ msgstr "Brushed Metal" #~ msgid "Bubble Gum" #~ msgstr "Bubble Gum" #~ msgid "Burlap" #~ msgstr "Hessian" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "C_olours" #~ msgid "Camouflage" #~ msgstr "Camouflage" #~ msgid "Chalk" #~ msgstr "Chalk" #~ msgid "Charcoal" #~ msgstr "Charcoal" #~ msgid "Concrete" #~ msgstr "Concrete" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Countertop" #~ msgstr "Worktop" #~ msgid "Danube" #~ msgstr "Danube" #~ msgid "Dark Cork" #~ msgstr "Dark Cork" #~ msgid "Dark GNOME" #~ msgstr "Dark GNOME" #~ msgid "Deep Teal" #~ msgstr "Deep Teal" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Dots" #~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" #~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour" #~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" #~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it" #~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" #~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object" #~ msgid "Eclipse" #~ msgstr "Eclipse" #~ msgid "Envy" #~ msgstr "Envy" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Erase" #~ msgid "Fibers" #~ msgstr "Fibres" #~ msgid "Fire Engine" #~ msgstr "Fire Engine" #~ msgid "Fleur De Lis" #~ msgstr "Fleur De Lis" #~ msgid "Floral" #~ msgstr "Floral" #~ msgid "Fossil" #~ msgstr "Fossil" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Granite" #~ msgstr "Granite" #~ msgid "Grapefruit" #~ msgstr "Grapefruit" #~ msgid "Green Weave" #~ msgstr "Green Weave" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ice" #~ msgid "Indigo" #~ msgstr "Indigo" #~ msgid "Leaf" #~ msgstr "Leaf" #~ msgid "Lemon" #~ msgstr "Lemon" #~ msgid "Mango" #~ msgstr "Mango" #~ msgid "Manila Paper" #~ msgstr "Manila Paper" #~ msgid "Moss Ridge" #~ msgstr "Moss Ridge" #~ msgid "Mud" #~ msgstr "Mud" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Numbers" #~ msgid "Ocean Strips" #~ msgstr "Ocean Strips" #~ msgid "Onyx" #~ msgstr "Onyx" #~ msgid "Pale Blue" #~ msgstr "Pale Blue" #~ msgid "Purple Marble" #~ msgstr "Purple Marble" #~ msgid "Ridged Paper" #~ msgstr "Ridged Paper" #~ msgid "Rough Paper" #~ msgstr "Rough Paper" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Sea Foam" #~ msgstr "Sea Foam" #~ msgid "Shale" #~ msgstr "Shale" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Silver" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "Sky" #~ msgid "Sky Ridge" #~ msgstr "Sky Ridge" #~ msgid "Snow Ridge" #~ msgstr "Snow Ridge" #~ msgid "Stucco" #~ msgstr "Stucco" #~ msgid "Tangerine" #~ msgstr "Tangerine" #~ msgid "Terracotta" #~ msgstr "Terracotta" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violet" #~ msgid "Wavy White" #~ msgstr "Wavy White" #~ msgid "White" #~ msgstr "White" #~ msgid "White Ribs" #~ msgstr "White Ribs" #~ msgid "_Emblems" #~ msgstr "_Emblems" #~ msgid "_Patterns" #~ msgstr "_Patterns" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Image/label border" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "Alert Type" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "The type of alert" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "Alert Buttons" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "GConf error: %s" #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "All further errors shown only on terminal." #~ msgid "" #~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is " #~ "true." #~ msgid "Criteria for search bar searching" #~ msgstr "Criteria for search bar searching" #~ msgid "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " #~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " #~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgstr "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " #~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " #~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgid "Custom Background" #~ msgstr "Custom Background" #~ msgid "Custom Side Pane Background Set" #~ msgstr "Custom Side Pane Background Set" #~ msgid "Default Background Color" #~ msgstr "Default Background Colour" #~ msgid "Default Background Filename" #~ msgstr "Default Background Filename" #~ msgid "Default Side Pane Background Color" #~ msgstr "Default Side Pane Background Colour" #~ msgid "Default Side Pane Background Filename" #~ msgstr "Default Side Pane Background Filename" #~ msgid "" #~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " #~ "is true." #~ msgstr "" #~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " #~ "is true." #~ msgid "" #~ "Filename for the default side pane background. Only used if " #~ "side_pane_background_set is true." #~ msgstr "" #~ "Filename for the default side pane background. Only used if " #~ "side_pane_background_set is true." #~ msgid "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " #~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " #~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " #~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgstr "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " #~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " #~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " #~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" #~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" #~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " #~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " #~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " #~ "the user configurable action will be taken instead." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " #~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " #~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " #~ "the user-configurable action will be taken instead." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " #~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " #~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " #~ "or similar tasks." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " #~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " #~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " #~ "or similar tasks." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgid "" #~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " #~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " #~ "backup files." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " #~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " #~ "backup files." #~ msgid "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " #~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgstr "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " #~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." #~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " #~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in " #~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " #~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " #~ "of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" " #~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " #~ "of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " #~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " #~ "given type will be started on insertion on media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an " #~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " #~ "given type will be started on insertion on media matching these types." #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #~ msgid "Maximum handled files in a folder" #~ msgstr "Maximum handled files in a folder" #~ msgid "" #~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " #~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgstr "" #~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " #~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #~ msgid "Sans 10" #~ msgstr "Sans 10" #~ msgid "" #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgstr "" #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgid "Use manual layout in new windows" #~ msgstr "Use manual layout in new windows" #~ msgid "Use tighter layout in new windows" #~ msgstr "Use tighter layout in new windows" #~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." #~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." #~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #~ msgid "Whether to automatically mount media" #~ msgstr "Whether to automatically mount media" #~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" #~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #~ msgid "Whether to show backup files" #~ msgstr "Whether to show backup files" #~ msgid "No applications found" #~ msgstr "No applications found" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Ask what to do" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Do Nothing" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Open Folder" #~ msgid "Open with other Application..." #~ msgstr "Open with Other Application…" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "You have just inserted an Audio CD." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "You have just inserted a Video DVD." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "You have just inserted a Video CD." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "You have just inserted a blank CD." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "You have just inserted a blank DVD." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "You have just inserted a Photo CD." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "You have just inserted a Picture CD." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "You have just inserted a digital audio player." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "You have just inserted a medium." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Choose what application to launch." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Always perform this action" #~ msgid "Set as background for _all folders" #~ msgstr "Set as background for _all folders" #~ msgid "Set as background for _this folder" #~ msgstr "Set as background for _this folder" #~ msgid "The emblem cannot be installed." #~ msgstr "The emblem cannot be installed." #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #~ msgid "" #~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #~ msgstr "" #~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #~ msgid "Please choose a different emblem name." #~ msgstr "Please choose a different emblem name." #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." #~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem." #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." #~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name." #~ msgid "new file" #~ msgstr "new file" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Always" #~ msgid "_Local File Only" #~ msgstr "_Local File Only" #~ msgid "_Never" #~ msgstr "_Never" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100 K" #~ msgstr "100 K" #~ msgid "500 K" #~ msgstr "500 K" #~ msgid "Activate items with a _single click" #~ msgstr "Activate items with a _single click" #~ msgid "Activate items with a _double click" #~ msgstr "Activate items with a _double click" #~ msgid "E_xecute files when they are clicked" #~ msgstr "E_xecute files when they are clicked" #~ msgid "Display _files when they are clicked" #~ msgstr "Display _files when they are clicked" #~ msgid "Search for files by file name only" #~ msgstr "Search for files by file name only" #~ msgid "Search for files by file name and file properties" #~ msgstr "Search for files by file name and file properties" #~ msgid "Manually" #~ msgstr "Manually" #~ msgid "By Emblems" #~ msgstr "By Emblems" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "%s's Home" #~ msgstr "%s's Home" #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "Switch to Manual Layout?" #~ msgid "Could not set application as the default: %s" #~ msgstr "Could not set application as the default: %s" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icon" #~ msgid "No applications selected" #~ msgstr "No applications selected" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Could not find '%s'" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "Could not find application" #~ msgid "Could not add application to the application database: %s" #~ msgstr "Could not add application to the application database: %s" #~ msgid "Select an Application" #~ msgstr "Select an Application" #~ msgid "Select an application to view its description." #~ msgstr "Select an application to view its description." #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "_Use a custom command" #~ msgid "Open %s and other %s document with:" #~ msgstr "Open %s and other %s document with:" #~ msgid "Open all %s documents with:" #~ msgstr "Open all %s documents with:" #~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgid "Open all \"%s\" files with:" #~ msgstr "Open all \"%s\" files with:" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Add" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Add Application" #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" #~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgid "" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgstr "" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgid "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " #~ "file onto your computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " #~ "file onto your computer, you may be able to open it." #~ msgid "" #~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " #~ "onto your computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" #~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " #~ "onto your computer, you may be able to open it." #~ msgid "Browse the file system with the file manager" #~ msgstr "Browse the file system with the file manager" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "File Browser" #~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "File Management" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "File Manager" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Background" #~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." #~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." #~ msgid "Some files will not be displayed." #~ msgstr "Some files will not be displayed." #~ msgid "Create a new empty file inside this folder" #~ msgstr "Create a new empty file inside this folder" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Format" #~ msgid "Format the selected volume" #~ msgstr "Format the selected volume" #~ msgid "Format the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Format the volume associated with the open folder" #~ msgid "Format the volume associated with this folder" #~ msgstr "Format the volume associated with this folder" #~ msgid "_Home Folder" #~ msgstr "_Home Folder" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgid_plural "_Browse Folders" #~ msgstr[0] "_Browse Folder" #~ msgstr[1] "_Browse Folders" #~ msgid "by _Emblems" #~ msgstr "by _Emblems" #~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows" #~ msgid "Compact _Layout" #~ msgstr "Compact _Layout" #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgid "By _Emblems" #~ msgstr "By _Emblems" #~ msgid "Emblems" #~ msgstr "Emblems" #~ msgid "Show Tree" #~ msgstr "Show Tree" #~ msgid "Cannot display location \"%s\"" #~ msgstr "Cannot display location \"%s\"" #~ msgid "[URI]" #~ msgstr "[URI]" #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "Custom Location" #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgid "Please enter a name and try again." #~ msgstr "Please enter a name and try again." #~ msgid "_Location (URI):" #~ msgstr "_Location (URI):" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Optional information:" #~ msgid "Bookmark _name:" #~ msgstr "Bookmark _name:" #~ msgid "Service _type:" #~ msgstr "Service _type:" #~ msgid "Add _bookmark" #~ msgstr "Add _bookmark" #~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." #~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'." #~ msgid "" #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " #~ "you added yourself." #~ msgstr "" #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " #~ "you added yourself." #~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." #~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'." #~ msgid "Rename Emblem" #~ msgstr "Rename Emblem" #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgid "Add Emblems..." #~ msgstr "Add Emblems…" #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgstr "" #~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgstr "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." #~ msgstr "Some of the files could not be added as emblems." #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgid "None of the files could be added as emblems." #~ msgstr "None of the files could be added as emblems." #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." #~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image." #~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." #~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image." #~ msgid "Show Emblems" #~ msgstr "Show Emblems" #~ msgid "Media Handling" #~ msgstr "Media Handling" #~ msgid "Other Media" #~ msgstr "Other Media" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "Acti_on:" #~ msgid "B_rowse media when inserted" #~ msgstr "B_rowse media when inserted" #~ msgid "CD _Audio:" #~ msgstr "CD _Audio:" #~ msgid "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" #~ msgstr "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" #~ msgid "Less common media formats can be configured here" #~ msgstr "Less common media formats can be configured here" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "_DVD Video:" #~ msgstr "_DVD Video:" #~ msgid "_Music Player:" #~ msgstr "_Music Player:" #~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgid "_Software:" #~ msgstr "_Software:" #~ msgid "_Use compact layout" #~ msgstr "_Use compact layout" #~ msgid "History" #~ msgstr "History" #~ msgid "Show History" #~ msgstr "Show History" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Show Information" #~ msgstr "Show Information" #~ msgid "Use _Default Background" #~ msgstr "Use _Default Background" #~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." #~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time." #~ msgid "You can only use images as custom icons." #~ msgstr "You can only use images as custom icons." #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Open Location" #~ msgid "open a browser window." #~ msgstr "open a browser window." #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "The history location doesn't exist." #~ msgid "Open Folder W_indow" #~ msgstr "Open Folder W_indow" #~ msgid "Open a folder window for the displayed location" #~ msgstr "Open a folder window for the displayed location" #~ msgid "Show search" #~ msgstr "Show search" #~ msgid "_Side Pane" #~ msgstr "_Side Pane" #~ msgid "Location _Bar" #~ msgstr "Location _Bar" #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "_View As" #~ msgstr "_View As" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Search" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Show Notes" #~ msgstr "Show Notes" #~ msgid "Show Places" #~ msgstr "Show Places" #~ msgid "Backgrounds and Emblems" #~ msgstr "Backgrounds and Emblems" #~ msgid "_Remove..." #~ msgstr "_Remove…" #~ msgid "Add new..." #~ msgstr "Add new…" #~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." #~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern." #~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." #~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem." #~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" #~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem" #~ msgid "Create a New Emblem" #~ msgstr "Create a New Emblem" #~ msgid "_Keyword:" #~ msgstr "_Keyword:" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "_Image:" #~ msgid "Create a New Color:" #~ msgstr "Create a New Colour:" #~ msgid "Color _name:" #~ msgstr "Colour _name:" #~ msgid "Color _value:" #~ msgstr "Colour _value:" #~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." #~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image." #~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." #~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted." #~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" #~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern" #~ msgid "The color cannot be installed." #~ msgstr "The colour cannot be installed." #~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." #~ msgstr "" #~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour." #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." #~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour." #~ msgid "Select a Color to Add" #~ msgstr "Select a Colour to add" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgid "Select a Category:" #~ msgstr "Select a Category:" #~ msgid "C_ancel Remove" #~ msgstr "C_ancel Remove" #~ msgid "_Add a New Pattern..." #~ msgstr "_Add a New Pattern…" #~ msgid "_Add a New Color..." #~ msgstr "_Add a New Colour…" #~ msgid "_Add a New Emblem..." #~ msgstr "_Add a New Emblem…" #~ msgid "Click on a pattern to remove it" #~ msgstr "Click on a pattern to remove it" #~ msgid "Click on a color to remove it" #~ msgstr "Click on a colour to remove it" #~ msgid "Click on an emblem to remove it" #~ msgstr "Click on an emblem to remove it" #~ msgid "Patterns:" #~ msgstr "Patterns:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Colours:" #~ msgid "Emblems:" #~ msgstr "Emblems:" #~ msgid "_Remove a Pattern..." #~ msgstr "_Remove a Pattern…" #~ msgid "_Remove a Color..." #~ msgstr "_Remove a Colour…" #~ msgid "_Remove an Emblem..." #~ msgstr "_Remove an Emblem…" #~ msgid "Close the side pane" #~ msgstr "Close the side pane" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Places" #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "Close P_arent Folders" #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "Close this folder's parents" #~ msgid "Clos_e All Folders" #~ msgstr "Clos_e All Folders" #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "Close all folder windows" #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." #~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…" #~ msgid "" #~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " #~ "appearance" #~ msgstr "" #~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise " #~ "appearance" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom In" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom Out" #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "Zoom to Default" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "Set the zoom level of the current view" #~ msgid "An older" #~ msgstr "An older" #~ msgid "A newer" #~ msgstr "A newer" #~ msgid "Another" #~ msgstr "Another" #~ msgid "" #~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " #~ "folder that conflict with the files being copied." #~ msgstr "" #~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " #~ "folder that conflict with the files being copied." #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be " #~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgid "Could not use system package installer" #~ msgstr "Could not use system package installer" #~ msgid "Clean _Up by Name" #~ msgstr "Clean _Up by Name" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." #~ msgid "Show extra pane in new windows" #~ msgstr "Show extra pane in new windows" #~ msgid "" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgstr "" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgid "throbber" #~ msgstr "throbber" #~ msgid "provides visual status" #~ msgstr "provides visual status" #~ msgid "" #~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " #~ "each in a separate tab." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " #~ "each in a separate tab." #~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" #~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" #~ msgid "Start the select drive" #~ msgstr "Start the select drive" #~ msgid "Always open in _browser windows" #~ msgstr "Always open in _browser windows" #~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgid "" #~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown mime type." #~ msgstr "" #~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown MIME type." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Open with \"%s\"" #~ msgid "_Mount Volume" #~ msgstr "_Mount Volume" #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "_Unmount Volume" #~ msgid "_Eject Volume" #~ msgstr "_Eject Volume" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Open with \"%s\"" #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_Rescan" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%'d file left to delete — %T left" #~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" #~ msgstr[0] "%'d file left to delete — %T left" #~ msgstr[1] "%'d files left to delete — %T left" #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgid "Nautilus factory" #~ msgstr "Nautilus factory" #~ msgid "Nautilus instance" #~ msgstr "Nautilus instance" #~ msgid "Nautilus metafile factory" #~ msgstr "Nautilus metafile factory" #~ msgid "" #~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " #~ "invocations" #~ msgstr "" #~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " #~ "invocations" #~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" #~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" #~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " #~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" #~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " #~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " #~ "but we do not know why.\n" #~ "\n" #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " #~ "was installed." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " #~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" #~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " #~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " #~ "but we do not know why.\n" #~ "\n" #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " #~ "was installed." #~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." #~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the file manager view server." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the file manager view server." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " #~ "restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " #~ "restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgid "" #~ "100 KB\n" #~ "500 KB\n" #~ "1 MB\n" #~ "3 MB\n" #~ "5 MB\n" #~ "10 MB\n" #~ "100 MB\n" #~ "1 GB" #~ msgstr "" #~ "100 KB\n" #~ "500 KB\n" #~ "1 MB\n" #~ "3 MB\n" #~ "5 MB\n" #~ "10 MB\n" #~ "100 MB\n" #~ "1 GB" #~ msgid "" #~ "33%\n" #~ "50%\n" #~ "66%\n" #~ "100%\n" #~ "150%\n" #~ "200%\n" #~ "400%" #~ msgstr "" #~ "33%\n" #~ "50%\n" #~ "66%\n" #~ "100%\n" #~ "150%\n" #~ "200%\n" #~ "400%" #~ msgid "" #~ "Always\n" #~ "Local Files Only\n" #~ "Never" #~ msgstr "" #~ "Always\n" #~ "Local Files Only\n" #~ "Never" #~ msgid "" #~ "By Name\n" #~ "By Size\n" #~ "By Type\n" #~ "By Modification Date\n" #~ "By Emblems" #~ msgstr "" #~ "By Name\n" #~ "By Size\n" #~ "By Type\n" #~ "By Modification Date\n" #~ "By Emblems" #~ msgid "" #~ "Icon View\n" #~ "List View\n" #~ "Compact View" #~ msgstr "" #~ "Icon View\n" #~ "List View\n" #~ "Compact View" #~ msgid "Restart Nautilus." #~ msgstr "Restart Nautilus." #~ msgid "" #~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" #~ "window\"." #~ msgstr "" #~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" #~ "window\"." #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." #~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name." #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Please try again." #~ msgid "" #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " #~ "files and the rest of your system." #~ msgstr "" #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " #~ "files and the rest of your system." #~ msgid "CD/_DVD Creator" #~ msgstr "CD/_DVD Creator" #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "Opening %d Item" #~ msgstr[1] "Opening %d Items" #~ msgid "No image was selected." #~ msgstr "No image was selected." #~ msgid "You must click on an image to select it." #~ msgstr "You must click on an image to select it." #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgid "Blank CD Disc" #~ msgstr "Blank CD Disc" #~ msgid "Blank DVD Disc" #~ msgstr "Blank DVD Disc" #~ msgid "Blank HD DVD Disc" #~ msgstr "Blank HD DVD Disc" #~ msgid "Blu-Ray Video" #~ msgstr "Blu-Ray Video" #~ msgid "Compact Disc Audio" #~ msgstr "Compact Disc Audio" #~ msgid "DVD Audio" #~ msgstr "DVD Audio" #~ msgid "DVD Video" #~ msgstr "DVD Video" #~ msgid "Digital Photos" #~ msgstr "Digital Photos" #~ msgid "HD DVD Video" #~ msgstr "HD DVD Video" #~ msgid "Portable Audio Player" #~ msgstr "Portable Audio Player" #~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." #~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " #~ "insertion." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " #~ "insertion." #~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" #~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Show" #~ msgid "Hi_de" #~ msgstr "Hi_de" #~ msgid "View as Desktop" #~ msgstr "View as Desktop" #~ msgid "View as _Desktop" #~ msgstr "View as _Desktop" #~ msgid "Display this location with the desktop view." #~ msgstr "Display this location with the desktop view." #~ msgid "Select Pattern" #~ msgstr "Select Pattern" #~ msgid "Select _Pattern" #~ msgstr "Select _Pattern" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Open in New Window" #~ msgid "Launcher" #~ msgstr "Launcher" #~ msgid "View as Icons" #~ msgstr "View as Icons" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "View as _Icons" #~ msgid "View as _List" #~ msgstr "View as _List" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME type:" #~ msgid "E_ject" #~ msgstr "E_ject" #~ msgid "" #~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" #~ "has been presented.\n" #~ "\n" #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" #~ msgstr "" #~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" #~ "has been presented.\n" #~ "\n" #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" #~ msgid "Are you sure you want to forget history?" #~ msgstr "Are you sure you want to forget history?" #~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." #~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it." #~ msgid "Show the contents in more detail" #~ msgstr "Show the contents in more detail" #~ msgid "Show the contents in less detail" #~ msgstr "Show the contents in less detail" #~ msgid "Show in the default detail level" #~ msgstr "Show in the default detail level" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected " #~ "items from the trash?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d " #~ "selected items from the trash?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " #~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " #~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe " #~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe " #~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr "" #~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d " #~ "selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "%s %ld of %ld %s" #~ msgstr "%s %ld of %ld %s" #~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)" #~ msgid "(%d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d Remaining)" #~ msgid "From:" #~ msgstr "From:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "To:" #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " #~ "its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " #~ "its parent folder." #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " #~ "or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " #~ "or its parent folder." #~ msgid "" #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " #~ "destination." #~ msgstr "" #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " #~ "destination." #~ msgid "" #~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " #~ "change it or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions " #~ "to change it or its parent folder." #~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." #~ msgstr "You do not have permissions to write to this folder." #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"." #~ msgid "Would you like to continue?" #~ msgstr "Would you like to continue?" #~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while copying." #~ msgstr "Error \"%s\" while copying." #~ msgid "Error \"%s\" while moving." #~ msgstr "Error \"%s\" while moving." #~ msgid "Error \"%s\" while linking." #~ msgstr "Error \"%s\" while linking." #~ msgid "Error \"%s\" while deleting." #~ msgstr "Error \"%s\" while deleting." #~ msgid "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." #~ msgstr "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgid "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgstr "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" #~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" #~ msgid "Throwing out file:" #~ msgstr "Throwing out file:" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Moving" #~ msgid "Finishing Move..." #~ msgstr "Finishing Move..." #~ msgid "Linking" #~ msgstr "Linking" #~ msgid "Finishing Creating Links..." #~ msgstr "Finishing Creating Links..." #~ msgid "Preparing To Copy..." #~ msgstr "Preparing To Copy..." #~ msgid "You cannot copy items into the trash." #~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket." #~ msgid "You cannot create links inside the trash." #~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket." #~ msgid "You cannot copy this trash folder." #~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder." #~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." #~ msgstr "" #~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket." #~ msgid "The destination and source are the same file." #~ msgstr "The destination and source are the same file." #~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." #~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder." #~ msgid "Error creating new folder." #~ msgstr "Error creating new folder." #~ msgid "Error \"%s\" creating new document." #~ msgstr "Error \"%s\" creating new document." #~ msgid "Error creating new document." #~ msgstr "Error creating new document." #~ msgid "Files deleted:" #~ msgstr "Files deleted:" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Deleting" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "Emptying the Wastebasket" #~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." #~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..." #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "_Empty Wastebasket" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themes" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD Creator" #~ msgid "Windows Network" #~ msgstr "Windows Network" #~ msgid "" #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgstr "" #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgid "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " #~ "the gnome-vfs mailing list." #~ msgstr "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " #~ "the gnome-vfs mailing list." #~ msgid "The attempt to log in failed." #~ msgstr "The attempt to log in failed." #~ msgid "\"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "\"%s\" is not a valid location." #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" #~ msgstr "" #~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?" #~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" #~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket" #~ msgid "" #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" #~ msgstr "" #~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these " #~ "immediately?" #~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" #~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgstr "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " #~ "disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " #~ "disk" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Link To Old Desktop" #~ msgstr "Link To Old Desktop" #~ msgid "" #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." #~ msgstr "" #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." #~ msgid "" #~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." #~ msgstr "" #~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." #~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." #~ msgid "_Name to use for connection:" #~ msgstr "_Name to use for connection:" #~ msgid "The dragged text was not a valid file location." #~ msgstr "The dragged text was not a valid file location." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Behaviour" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Folders" #~ msgid "Icon Captions" #~ msgstr "Icon Captions" #~ msgid "List Columns" #~ msgstr "List Columns" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Text Files" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebasket" #~ msgid "Shutter Speed" #~ msgstr "Shutter Speed" #~ msgid "Check that your proxy settings are correct." #~ msgstr "Check that your proxy settings are correct." #~ msgid "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgstr "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." #~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"." #~ msgid "\"%s\" selected (%s)" #~ msgstr "\"%s\" selected (%s)" #~ msgid "Normal Alpha" #~ msgstr "Normal Alpha" #~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" #~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set" #~ msgid "Prelight Alpha" #~ msgstr "Prelight Alpha" #~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" #~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" #~ msgid "CD/_DVD" #~ msgstr "CD/_DVD" #~ msgid "View your computer storage" #~ msgstr "View your computer storage" #~ msgid "Change how files are managed" #~ msgstr "Change how files are managed" #~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" #~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager" #~ msgid "Image Type: %s (%s)\n" #~ msgstr "Image Type: %s (%s)\n" #~ msgid "_Write contents to CD" #~ msgstr "_Write contents to CD" #~ msgid "Set up a connection to a network server" #~ msgstr "Set up a connection to a network server" #~ msgid "Go to the home folder" #~ msgstr "Go to the home folder" #~ msgid "Go to the network location" #~ msgstr "Go to the network location" #~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" #~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator" #~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" #~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager" #~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" #~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" #~ msgid "Could not add application to the application database" #~ msgstr "Could not add application to the application database" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "GConf Error" #~ msgid "No Selection Made" #~ msgstr "No Selection Made" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warning" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Question"