# English (British) translation. # Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2003. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:24+0200\n" "Last-Translator: David King \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Run Software" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Access and organise files" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "Files" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Where to perform recursive search" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." msgstr "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass emptying the Wastebasket." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the " "Wastebasket" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Wastebasket." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" msgstr "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " "instead of opening them in another application" msgstr "" "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " "instead of opening them in another application" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as " "text files." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Show the package installer for unknown MIME types" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown " "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Show a warning dialogue for the change of the shortcut for move to the " "Wastebasket" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." msgstr "" "Show a warning dialogue for the change of the shortcut for move to the " "Wastebasket from Control + Delete to just Delete." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in the Nautilus browser window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "When to show thumbnails of files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " "will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. For example, " "if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "What viewer should be used when searching" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Bulk rename utility" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Default format for compressing files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "The format that will be selected when compressing files." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " "standard, large." msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " "standard, large." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Use tree view" msgstr "Use tree view" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "The font description used for the icons on the desktop." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Wastebasket icon visible on desktop" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Wastebasket will be put on " "the desktop." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Home'" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Wastebasket'" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Desktop Wastebasket icon name" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the Wastebasket icon on " "the desktop." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Network Servers'" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "Fade the background on change" msgstr "Fade the background on change" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "The geometry string for a navigation window." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Whether the navigation window should be maximised." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Show more _details" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 #: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657 #: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 #: src/nautilus-search-popover.c:547 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "You can stop this operation by clicking cancel." #: eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (invalid Unicode)" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "on the desktop" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Unable to rename desktop icon" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Home" #. hardcode "Desktop" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" msgstr "Send to…" #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 msgid "Send file by mail…" msgstr "Send file by mail…" #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 msgid "Send files by mail…" msgstr "Send files by mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Something went wrong." #: src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:627 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check cannot be used with other options." #: src/nautilus-application.c:635 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit cannot be used with URIs." #: src/nautilus-application.c:644 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select must be used with at least an URI." #: src/nautilus-application.c:758 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "There was an error displaying help: \n" "%s" #: src/nautilus-application.c:881 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: src/nautilus-application.c:890 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: src/nautilus-application.c:890 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/nautilus-application.c:892 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the program." #: src/nautilus-application.c:894 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs" #: src/nautilus-application.c:896 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: src/nautilus-application.c:898 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quit Nautilus." #: src/nautilus-application.c:900 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Select specified URI in parent folder." #: src/nautilus-application.c:901 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" "Unable to start the program:\n" "%s" #: src/nautilus-autorun-software.c:164 msgid "Unable to locate the program" msgstr "Unable to locate the program" #: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! There was a problem running this software." #: src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” would not be a unique new name" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” would conflict with an existing file." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatic Numbering Order" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Rename %d Folder" msgstr[1] "Rename %d Folders" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Rename %d File" msgstr[1] "Rename %d Files" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Original Name (Ascending)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Original Name (Descending)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 msgid "First Modified" msgstr "First Modified" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 msgid "Last Modified" msgstr "Last Modified" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 msgid "First Created" msgstr "First Created" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 msgid "Last Created" msgstr "Last Created" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 msgid "Camera model" msgstr "Camera model" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 msgid "Creation date" msgstr "Creation date" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 msgid "Season number" msgstr "Series number" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 msgid "Episode number" msgstr "Episode number" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 msgid "Track number" msgstr "Track number" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 msgid "Artist name" msgstr "Artist name" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 msgid "Title" msgstr "Title" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "Album name" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 msgid "Original file name" msgstr "Original file name" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Other Locations" #: src/nautilus-canvas-container.c:2772 msgid "The selection rectangle" msgstr "The selection rectangle" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #: src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Reset to De_fault" #: src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Replace the current List Columns settings with the default settings" #: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "The name and icon of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Size" #: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "The size of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "The type of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Modified" #: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "The date the file was modified." #: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Accessed" #: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "The date the file was accessed." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "The owner of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Group" #: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "The group of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "The permissions of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "The MIME type of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "Location" #: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "The location of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Modified - Time" #: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "Moved to Wastebasket On" #: src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket" #: src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "Original Location" #: src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket" #: src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" #: src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevance rank for search" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible with all operating systems." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Smaller archives but Linux and Mac only." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Archive names cannot contain “/”." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "An archive cannot be called “.”." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "An archive cannot be called “..”." #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 #: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 #: src/nautilus-image-properties-page.c:391 #: src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 msgid "Command" msgstr "Command" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Move Here" #: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copy Here" #: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Link Here" #: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." #: src/nautilus-error-reporting.c:79 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:94 msgid "This location could not be displayed." msgstr "This location could not be displayed." #: src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The group could not be changed." msgstr "The group could not be changed." #: src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The owner could not be changed." msgstr "The owner could not be changed." #: src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "The permissions could not be changed." #: src/nautilus-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." #: src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" #: src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." #: src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "The name “%s” is not valid. Please use a different name." #: src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "The name “%s” is too long. Please use a different name." #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:289 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:297 msgid "The item could not be renamed." msgstr "The item could not be renamed." #: src/nautilus-error-reporting.c:405 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renaming “%s” to “%s”." #: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "This file cannot be mounted" #: src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "This file cannot be unmounted" #: src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "This file cannot be ejected" #: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "This file cannot be started" #: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "This file cannot be stopped" #: src/nautilus-file.c:2143 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slashes are not allowed in filenames" #: src/nautilus-file.c:2187 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Top-level files cannot be renamed" #: src/nautilus-file.c:2222 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" #: src/nautilus-file.c:2377 msgid "File not found" msgstr "File not found" #. Translators: Time in 24h format #: src/nautilus-file.c:5617 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: src/nautilus-file.c:5622 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: src/nautilus-file.c:5631 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: src/nautilus-file.c:5640 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Yesterday %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Yesterday %l:%M %p" #: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" #: src/nautilus-file.c:5666 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5673 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #: src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" #: src/nautilus-file.c:5694 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #: src/nautilus-file.c:5702 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #: src/nautilus-file.c:5723 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5731 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" #: src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: src/nautilus-file.c:6178 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Not allowed to set permissions" #: src/nautilus-file.c:6501 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Not allowed to set owner" #: src/nautilus-file.c:6520 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist" #: src/nautilus-file.c:6805 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Not allowed to set group" #: src/nautilus-file.c:6824 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Specified group '%s' doesn't exist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: src/nautilus-file.c:6966 msgid "Me" msgstr "Me" #: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" msgstr[1] "%'u folders" #: src/nautilus-file.c:7000 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7468 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Contacts" msgstr "Contents" #: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: src/nautilus-file.c:7551 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: src/nautilus-file.c:7607 msgid "Binary" msgstr "Binary" #: src/nautilus-file.c:7612 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Link" msgstr "Link" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link to %s" #: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (broken)" #. Setup the expander for the rename action #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Select a new name for the destination" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apply this action to all files and folders" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Skip" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "Re_name" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "File names cannot contain “/”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "A file cannot be called “.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "A file cannot be called “..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "A folder with that name already exists." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 msgid "A file with that name already exists." msgstr "A file with that name already exists." #: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "S_kip All" #: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Delete _All" #: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Merge _All" #: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copy _Anyway" #: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d second" msgstr[1] "%'d seconds" #: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" #: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hour" msgstr[1] "%'d hours" #: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "approximately %'d hour" msgstr[1] "approximately %'d hours" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Another link to %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd link to %s" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd link to %s" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 #: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy #: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy #: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 #: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth copy)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the wastebasket?" #: src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "wastebasket?" msgstr[1] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "wastebasket?" #: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost." #: src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from Wastebasket?" #: src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted." #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 #: src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty Was_tebasket" #: src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" #: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #: src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Deleted “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Deleting “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Deleted %'d file" msgstr[1] "Deleted %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "Deleting %'d file" msgstr[1] "Deleting %'d files" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 #: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 #: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 #: src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T left" msgstr[1] "%'d / %'d — %T left" #: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d files/sec)" #: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "Error while deleting." #: src/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "There was an error deleting the folder “%B”." msgstr "There was an error deleting the folder “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "There was an error deleting the file “%B”." msgstr "There was an error deleting the file “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Moving “%B” to Wastebasket" #: src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Moved “%B” to Wastebasket" #: src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Moving %'d file to Wastebasket" msgstr[1] "Moving %'d files to Wastebasket" #: src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "Moved %'d file to Wastebasket" msgstr[1] "Moved %'d files to Wastebasket" #. Translators: %B is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%B” can't be put in the wastebasket. Do you want to delete it immediately?" #: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "This remote location does not support sending items to the wastebasket." #: src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "Moving Files to Wastebasket" #: src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "Deleting Files" #: src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Unable to eject %V" #: src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Unable to unmount %V" #: src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?" #: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be " "emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost." #: src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Do _not Empty Wastebasket" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Unable to access “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)" #: src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)" #: src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the Wastebasket" msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the Wastebasket" #: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparing to compress %'d file" msgstr[1] "Preparing to compress %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 #: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." msgstr "Error while copying." #: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 #: src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "Error while moving." #: src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to the Wastebasket." #: src/nautilus-file-operations.c:3140 msgid "Error while compressing files." msgstr "Error while compressing files." #: src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." #: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." #: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "There was an error reading the folder “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." #: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "There was an error getting information about “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 #: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Error while copying to “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "You do not have permissions to access the destination folder." #: src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "There was an error getting information about the destination." #: src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "The destination is not a folder." #: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." #: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S more space is required to copy to the destination." #: src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "The destination is read-only." #: src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Moving “%B” to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Moved “%B” to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copying “%B” to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copied “%B” to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicating “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Duplicated “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Moving %'d file to “%B”" msgstr[1] "Moving %'d files to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copying %'d file to “%B”" msgstr[1] "Copying %'d files to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Moved %'d file to “%B”" msgstr[1] "Moved %'d files to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copied %'d file to “%B”" msgstr[1] "Copied %'d files to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicating %'d file in “%B”" msgstr[1] "Duplicating %'d files in “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicated %'d file in “%B”" msgstr[1] "Duplicated %'d files in “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 #: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 #: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %T argument). #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 #: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S/%S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S/%S — %T left (%S/sec)" #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d/%'d — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%'d/%'d — %T left (%S/sec)" #: src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." #: src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "There was an error creating the folder “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." #: src/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "_Skip files" msgstr "_Skip files" #: src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." #: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 #: src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Error while moving “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Could not remove the source folder." #: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 #: src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Error while copying “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Could not remove the already existing folder %F." #: src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Could not remove the already-existing file %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "You cannot move a folder into itself." #: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "You cannot copy a folder into itself." #: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "The destination folder is inside the source folder." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "You cannot move a file over itself." #: src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "You cannot copy a file over itself." #: src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "The source file would be overwritten by the destination." #: src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F." #: src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "There was an error copying the file into %F." #: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" msgstr "Copying Files" #: src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Preparing to move to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file" msgstr[1] "Preparing to move %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "There was an error moving the file into %F." #: src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "Moving Files" #: src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creating links in “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Making link to %'d file" msgstr[1] "Making links to %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error while creating link to %B." #: src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolic links only supported for local files" #: src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "The target doesn't support symbolic links." #: src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "There was an error creating the symlink in %F." #: src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "Setting permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "Untitled Folder" #. localizers: the initial name of a new empty document #: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "Untitled Document" #: src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error while creating directory %B." #: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error while creating file %B." #: src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "There was an error creating the directory in %F." #: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying Wastebasket" #: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 #: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)" #: src/nautilus-file-operations.c:8143 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifying destination" #: src/nautilus-file-operations.c:8183 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Extracting “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8275 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Error extracting “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8279 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "There was an error while extracting “%B”." #: src/nautilus-file-operations.c:8320 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Extracted “%B” to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8326 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Extracted %'d file to “%B”" msgstr[1] "Extracted %'d files to “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8359 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparing to extract" #: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "Extracting Files" msgstr "Extracting Files" #: src/nautilus-file-operations.c:8540 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Compressing “%B” into “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8546 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Compressing %'d file into “%B”" msgstr[1] "Compressing %'d files into “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8667 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Error compressing “%B” into “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8673 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Error compressing %'d file into “%B”" msgstr[1] "Error compressing %'d files into “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8684 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "There was an error while compressing files." #: src/nautilus-file-operations.c:8704 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Compressed “%B” into “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8710 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Compressed %'d file into “%B”" msgstr[1] "Compressed %'d files into “%B”" #: src/nautilus-file-operations.c:8801 msgid "Compressing Files" msgstr "Compressing Files" #: src/nautilus-files-view.c:394 msgid "Searching…" msgstr "Searching…" #: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 msgid "Loading…" msgstr "Loading…" #: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Are you sure you want to open all files?" #: src/nautilus-files-view.c:1068 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "This will open %'d separate tab." msgstr[1] "This will open %'d separate tabs." #: src/nautilus-files-view.c:1073 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "This will open %'d separate window." msgstr[1] "This will open %'d separate windows." #: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/nautilus-files-view.c:1608 msgid "Select Items Matching" msgstr "Select Items Matching" #: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658 #: src/nautilus-files-view.c:6170 msgid "_Select" msgstr "_Select" #: src/nautilus-files-view.c:1621 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pattern:" #: src/nautilus-files-view.c:1627 msgid "Examples: " msgstr "Examples: " #: src/nautilus-files-view.c:2659 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" #: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selected" #: src/nautilus-files-view.c:3141 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder selected" msgstr[1] "%'d folders selected" #: src/nautilus-files-view.c:3155 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(containing %'d item)" msgstr[1] "(containing %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/nautilus-files-view.c:3170 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(containing a total of %'d item)" msgstr[1] "(containing a total of %'d items)" #: src/nautilus-files-view.c:3189 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item selected" msgstr[1] "%'d items selected" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/nautilus-files-view.c:3198 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d other item selected" msgstr[1] "%'d other items selected" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3213 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3246 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" #: src/nautilus-files-view.c:5645 msgid "Select Move Destination" msgstr "Select Move Destination" #: src/nautilus-files-view.c:5649 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Select Copy Destination" #: src/nautilus-files-view.c:6166 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Select Extract Destination" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6403 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Unable to remove “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6431 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Unable to eject “%s”" #: src/nautilus-files-view.c:6454 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Unable to stop drive" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6566 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Unable to start “%s”" #: src/nautilus-files-view.c:7405 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "New Folder with Selection (%'d Item)" msgstr[1] "New Folder with Selection (%'d Items)" #: src/nautilus-files-view.c:7465 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open With %s" #: src/nautilus-files-view.c:7477 msgid "Run" msgstr "Run" #: src/nautilus-files-view.c:7482 msgid "Extract Here" msgstr "Extract Here" #: src/nautilus-files-view.c:7483 msgid "Extract to…" msgstr "Extract to…" #: src/nautilus-files-view.c:7487 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/nautilus-files-view.c:7544 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: src/nautilus-files-view.c:7556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start Multi-disk Drive" #: src/nautilus-files-view.c:7562 msgid "U_nlock Drive" msgstr "U_nlock Drive" #: src/nautilus-files-view.c:7582 msgid "Stop Drive" msgstr "Stop Drive" #: src/nautilus-files-view.c:7588 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Safely Remove Drive" #: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnect" #: src/nautilus-files-view.c:7600 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop Multi-disk Drive" #: src/nautilus-files-view.c:7606 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lock Drive" #: src/nautilus-files-view.c:9179 msgid "Content View" msgstr "Content View" #: src/nautilus-files-view.c:9180 msgid "View of the current folder" msgstr "View of the current folder" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Drag and drop is not supported." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "Undo last action" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "Redo last undone action" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Move %d item back to '%s'" msgstr[1] "Move %d items back to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Move %d item to '%s'" msgstr[1] "Move %d items to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Undo Move %d item" msgstr[1] "_Undo Move %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Redo Move %d item" msgstr[1] "_Redo Move %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Move '%s' back to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Move '%s' to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "_Undo Move" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" msgstr "_Redo Move" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Undo Restore from the Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Redo Restore from the Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Move %d item back to the Wastebasket" msgstr[1] "Move %d items back to the Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restore %d item from the Wastebasket" msgstr[1] "Restore %d items from the Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move '%s' back to the Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restore '%s' from the Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Delete %d copied item" msgstr[1] "Delete %d copied items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copy %d item to '%s'" msgstr[1] "Copy %d items to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Undo Copy %d item" msgstr[1] "_Undo Copy %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Redo Copy %d item" msgstr[1] "_Redo Copy %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Delete '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copy '%s' to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Undo Copy" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Redo Copy" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Delete %d duplicated item" msgstr[1] "Delete %d duplicated items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplicate %d item in '%s'" msgstr[1] "Duplicate %d items in '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Undo Duplicate %d item" msgstr[1] "_Undo Duplicate %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Redo Duplicate %d item" msgstr[1] "_Redo Duplicate %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicate '%s' in '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Undo Duplicate" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Redo Duplicate" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Delete links to %d item" msgstr[1] "Delete links to %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Create links to %d item" msgstr[1] "Create links to %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Delete link to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Create link to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Undo Create Link" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Redo Create Link" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Create an empty file '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Undo Create Empty File" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Redo Create Empty File" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Create a new folder '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Undo Create Folder" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Redo Create Folder" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Create new file '%s' from template " #: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Undo Create from Template" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Redo Create from Template" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Rename '%s' as '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Undo Rename" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Redo Rename" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Batch rename %d files" msgstr[1] "Batch rename %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Undo Batch Rename" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Redo Batch Rename" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d item to the Wastebasket" msgstr[1] "Move %d items to the Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restore '%s' to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move '%s' to the Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Undo Move to Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Redo Move to Wastebasket" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Set permissions of items enclosed in '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Undo Change Permissions" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Redo Change Permissions" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restore original permissions of '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Set permissions of '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restore group of '%s' to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Set group of '%s' to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Undo Change Group" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Redo Change Group" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Set owner of '%s' to '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Undo Change Owner" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Redo Change Owner" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Undo Extract" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Redo Extract" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Delete %d extracted file" msgstr[1] "Delete %d extracted files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format msgid "Extract '%s'" msgstr "Extract '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extract %d file" msgstr[1] "Extract %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 #, c-format msgid "Compress '%s'" msgstr "Compress '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Compress %d file" msgstr[1] "Compress %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Undo Compress" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Redo Compress" #: src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Could not determine original location of “%s” " #: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from the Wastebasket" #: src/nautilus-file-utilities.c:1096 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1100 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio DVD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contains digital photos" #: src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Contains music" msgstr "Contains music" #: src/nautilus-file-utilities.c:1132 msgid "Contains software" msgstr "Contains software" #. fallback to generic greeting #: src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detected as “%s”" #: src/nautilus-file-utilities.c:1160 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contains music and photos" #: src/nautilus-file-utilities.c:1164 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contains photos and music" #: src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "Image Type" #: src/nautilus-image-properties-page.c:357 #: src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "Width" #: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "Height" #: src/nautilus-image-properties-page.c:386 #: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "Author" #: src/nautilus-image-properties-page.c:392 #: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "Created On" #: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "Created By" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image #: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "Camera Brand" #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 msgid "Camera Model" msgstr "Camera Model" #. Choose which date to show in order of relevance #: src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "Date Taken" #: src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitised" #: src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "Date Modified" #: src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure Time" #: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" #: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Speed Rating" #: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" #: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "Metering Mode" #: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Programme" #: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "Focal Length" #: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "Failed to load image information" #: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Empty)" #: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Use Default" #: src/nautilus-list-view.c:2044 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "List View" #: src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #: src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:" #: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Do you want to view %d location?" msgstr[1] "Do you want to view %d locations?" #: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "This will open %d separate window." msgstr[1] "This will open %d separate windows." #: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Anything" #: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Folders" msgstr "Folders" #: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Music" #: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" #: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: src/nautilus-mime-actions.c:199 msgid "Text File" msgstr "Text File" #: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "The link “%s” is broken. Move it to the Wastebasket?" #: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "The link “%s” is broken." #: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "This link cannot be used because it has no target." #: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." #: src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Wastebasket" #: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Do you want to run “%s”, or display its contents?" #: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” is an executable text file." #: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Run in _Terminal" #: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Display" #: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "This will open %d separate tab." msgstr[1] "This will open %d separate tabs." #: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Could not display “%s”." #: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "The file is of an unknown type" #: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "There is no application installed for “%s” files" #: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Select Application" #: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "There was an internal error trying to search for applications:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Unable to search for application" #: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Untrusted application launcher" #: src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." #: src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Launch Anyway" #: src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Mark as _Trusted" #: src/nautilus-mime-actions.c:1905 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "This will open %d separate application." msgstr[1] "This will open %d separate applications." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Unable to access location" #: src/nautilus-mime-actions.c:2375 msgid "Unable to start location" msgstr "Unable to start location" #: src/nautilus-mime-actions.c:2466 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Opening “%s”." #: src/nautilus-mime-actions.c:2471 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opening %d item." msgstr[1] "Opening %d items." #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error while adding “%s”: %s" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "Could not add application" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 msgid "Could not forget association" msgstr "Could not forget association" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 msgid "Forget association" msgstr "Forget association" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Error while setting “%s” as default application: %s" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 msgid "Could not set as default" msgstr "Could not set as default" #. Translators: the %s here is a file extension #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" #. Translators; %s here is a mime-type description #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Open all files of type “%s” with" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 msgid "Set as default" msgstr "Set as default" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Folder names cannot contain “/”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "A folder cannot be called “.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "A folder cannot be called “..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 msgid "Create" msgstr "Create" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 msgid "Folder name" msgstr "Folder name" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 msgid "New Folder" msgstr "New Folder" #: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Merge folder “%s”?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "An older folder with the same name already exists in “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "A newer folder with the same name already exists in “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Another folder with the same name already exists in “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Replace folder “%s”?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Replacing it will remove all files in the folder." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "A folder with the same name already exists in “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Replace file “%s”?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Replacing it will overwrite its content." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "An older file with the same name already exists in “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "A newer file with the same name already exists in “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Another file with the same name already exists in “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 msgid "Original folder" msgstr "Original folder" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 msgid "Items:" msgstr "Items:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 msgid "Original file" msgstr "Original file" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 #: src/nautilus-properties-window.c:3242 msgid "Size:" msgstr "Size:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 #: src/nautilus-properties-window.c:3220 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 msgid "Merge with" msgstr "Merge with" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Replace with" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 msgid "Merge" msgstr "Merge" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 msgid "Merge Folder" msgstr "Merge Folder" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 msgid "File and Folder conflict" msgstr "File and Folder conflict" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "File conflict" msgstr "File conflict" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 #: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "None" msgstr "None" #: src/nautilus-program-choosing.c:329 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." #: src/nautilus-program-choosing.c:331 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "This is disabled due to security considerations." #: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "There was an error launching the application." msgstr "There was an error launching the application." #: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "This drop target only supports local files." #: src/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." #: src/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." #: src/nautilus-program-choosing.c:419 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" msgstr "Cancelled" #: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "Preparing" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "File Operations" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Show Details" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d file operation active" msgstr[1] "%'d file operations active" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "All file operations have been successfully completed" #: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!" #: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Please drop just one image to set a custom icon." #: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "The file that you dropped is not local." #: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "You can only use local images as custom icons." #: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "The file that you dropped is not an image." #: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Names:" #: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Properties" #. To translators: %s is the name of the folder. #: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #. To translators: %s is the name of the file. #: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancel Group Change?" #: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancel Owner Change?" #: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nothing" #: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "unreadable" #: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, with size %s" msgstr[1] "%'d items, totalling %s" #: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(some contents unreadable)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Contents:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "used" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "free" #: src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "Total capacity:" #: src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filesystem type:" #: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "Link target:" #: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "Parent Folder:" #: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "Accessed:" #: src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" #: src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "Free space:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 #: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "no " #: src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "list" #: src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "read" #: src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "create/delete" #: src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "write" #: src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "access" #: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "List files only" #: src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "Access files" #: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "Create and delete files" #: src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "Read-only" #: src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "Read and write" #: src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Folder access:" #: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "File access:" #: src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "_Owner:" #: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "Owner:" #: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "_Group:" #: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "Group:" #: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "Others" #: src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "Execute:" #: src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Allow _executing file as program" #: src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Change Permissions for Enclosed Files" #: src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "Change" #: src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "Others:" #: src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions." #: src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "Security context:" #: src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…" #: src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "The permissions of “%s” could not be determined." #: src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "The permissions of the selected file could not be determined." #: src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Open With" #: src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creating Properties window." #: src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "_Revert" #. Open item is always present #: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Search" #: src/nautilus-query.c:520 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Search for “%s”" #: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Searching locations only" #: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Searching devices only" #: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Searching network locations only" #: src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Remote location - only searching the current folder" #: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Only searching the current folder" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 msgid "File name" msgstr "File name" #: src/nautilus-search-engine.c:214 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Unable to complete the requested search" #: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Show a list to select the date" #: src/nautilus-search-popover.c:294 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Show a calendar to select the date" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "Any time" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:484 msgid "Other Type…" msgstr "Other Type…" #: src/nautilus-search-popover.c:544 msgid "Select type" msgstr "Select type" #: src/nautilus-search-popover.c:548 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/nautilus-search-popover.c:633 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Select Dates…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Wastebasket" #: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "Put files in this folder to use them as templates for new documents." #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "Learn more…" msgstr "" "Learn more…" #: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. #: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restore selected items to their original position" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:230 msgid "_Empty" msgstr "_Empty" #: src/nautilus-trash-bar.c:233 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Wastebasket" #. days #: src/nautilus-ui-utilities.c:399 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d day ago" msgstr[1] "%d days ago" #. weeks #: src/nautilus-ui-utilities.c:404 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Last week" msgstr[1] "%d weeks ago" #. months #: src/nautilus-ui-utilities.c:409 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Last month" msgstr[1] "%d months ago" #. years #: src/nautilus-ui-utilities.c:414 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Last year" msgstr[1] "%d years ago" #: src/nautilus-window.c:1405 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/nautilus-window.c:1417 msgid "_Format…" msgstr "_Format…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1687 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” deleted" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1694 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d file deleted" msgstr[1] "%d files deleted" #: src/nautilus-window.c:1805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: src/nautilus-window.c:1896 msgid "_New Tab" msgstr "_New Tab" #: src/nautilus-window.c:1906 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: src/nautilus-window.c:1914 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: src/nautilus-window.c:1925 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: src/nautilus-window.c:2909 msgid "Access and organize your files." msgstr "Access and organise your files." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window.c:2918 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard \n" "David King " #: src/nautilus-window-slot.c:1353 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Unable to display the contents of this folder." #: src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "This location doesn't appear to be a folder." #: src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." #: src/nautilus-window-slot.c:1375 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” locations are not supported." #: src/nautilus-window-slot.c:1380 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Unable to handle this kind of location." #: src/nautilus-window-slot.c:1388 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Unable to access the requested location." #: src/nautilus-window-slot.c:1394 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Don't have permission to access the requested location." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1405 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." #: src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unhandled error message: %s" #: src/nautilus-window-slot.c:1595 msgid "Unable to load location" msgstr "Unable to load location" #: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Open with:" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "New window" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Close window or tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Search" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Bookmark current location" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Show help" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Opening" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Open" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Open in new tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Open in new window" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Open item location (search and recent only)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Open file and close window" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Open with default application" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "New tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Go to previous tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Go to next tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Open tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Move tab left" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Move tab right" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Go forward" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Go up" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Go down" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Go to home folder" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Enter location" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Location bar with root location" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Location bar with home location" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "View" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Reset zoom" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Refresh view" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Show/hide hidden files" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Show/hide sidebar" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Show/hide action menu" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "List view" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Grid view" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Editing" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Create folder" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Rename" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Move to the Wastebasket" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Delete permanently" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Cut" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copy" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Paste" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Select all" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Invert selection" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Select items matching" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Undo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Redo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Show item properties" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Keyboard Shortcuts" #: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "_About" #: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 msgid "_Rename" msgstr "_Rename" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 msgid "Rename _using a template" msgstr "Rename _using a template" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Find and replace _text" msgstr "Find and replace _text" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 msgid "Add" msgstr "Add" #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 msgid "Existing Text" msgstr "Existing Text" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 msgid "Replace With" msgstr "Replace With" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Replace" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatic Numbers" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 msgid "Creation Date" msgstr "Creation Date" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 msgid "Season Number" msgstr "Series Number" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 msgid "Episode Number" msgstr "Episode Number" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 msgid "Track Number" msgstr "Track Number" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 msgid "Artist Name" msgstr "Artist Name" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 msgid "Album Name" msgstr "Album Name" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 msgid "Original File Name" msgstr "Original File Name" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "Create Archive" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 msgid "Archive name" msgstr "Archive name" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "New _Folder" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "New _Document" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "Create _Link" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperties" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Keep aligned" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Organize _Desktop by Name" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Change _Background" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Scripts Folder" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Open Item Location" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Open In New _Tab" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Open In New _Window" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Open With Other _Application" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detect Media" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Paste Into Folder" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Move to…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Copy to…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Delete from Wastebasket" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Delete Permanently" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Wastebasket" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restore From Wastebasket" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Resize Icon…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Restore Original Size of the Icon" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgid "Rena_me…" msgstr "Rena_me…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Set As Wallpaper" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Remove from Recent" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extract Here" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtract to…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 msgid "C_ompress…" msgstr "C_ompress…" #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Folder is Empty" #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Delete Shortcuts Have Changed" #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Got it" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "No Results Found" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Try a different search" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Always" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Local Files Only" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Never" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Small" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Large" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "By Name" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "By Size" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "By Type" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "By Modification Date" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "By Access Date" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "By Date Moved to Wastebasket" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Sort" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sort _folders before files" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Allow folders to be _expanded" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "Icon View Captions" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." msgstr "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Second" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Third" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "First" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Views" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "Open Action" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Single click to open items" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double click to open items" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "Link Creation" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Show action to create symbolic _links" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Executable Text Files" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "_Display them" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "_Run them" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Ask what to do" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Show action to _permanently delete files and folders" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Compressed Files" msgstr "Compressed Files" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 msgid "E_xtract the files on open" msgstr "E_xtract the files on open" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choose the order of information to appear in the list view." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Search in subfolders:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "_On this computer only" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "_All locations" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "_Never" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Show thumbnails:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Files on this computer only" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "A_ll Files" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "N_ever" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Onl_y for files smaller than:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "File count" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Count number of files in folders:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "F_olders in this computer only" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "All folder_s" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "Ne_ver" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Search & Preview" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "When" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Select a date:" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Clear the currently selected date" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Since…" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Last _modified" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Last _used" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "What" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Which file types will be searched" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Full Text" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Search on the file content and name" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "File Name" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Search for files by file name only" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 msgid "New folder" msgstr "New folder" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 msgid "Bookmark this location" msgstr "Bookmark this location" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 msgid "New tab" msgstr "New tab" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Action menu" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Open action menu" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 msgid "View mode toggle" msgstr "View mode toggle" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 msgid "Toggle between grid and list view" msgstr "Toggle between grid and list view" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Search files" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Operations in progress" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Open operations in progress" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 msgid "Reset zoom" msgstr "Reset zoom" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "Last _Modified" msgstr "Last _Modified" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 msgid "_First Modified" msgstr "_First Modified" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "_Size" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Last Moved to the Was_tebasket" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Visible Columns…" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 msgid "R_eload" msgstr "R_eload" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "St_op" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Files" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 msgid "Searching for network locations" msgstr "Searching for network locations" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 msgid "No network locations found" msgstr "No network locations found" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Con_nect" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Unable to unmount volume" #. Allow to cancel the operation #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_l" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Unable to get remote server location" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "Networks" msgstr "Networks" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "On This Computer" msgstr "On This Computer" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s/%s available" msgstr[1] "%s/%s available" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnect" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Unmount" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 msgid "Server Addresses" msgstr "Server Addresses" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "Available Protocols" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// or ftps://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 msgid "smb://" msgstr "smb://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// or davs://" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "No recent servers found" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Recent Servers" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "No results found" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Connect to _Server" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Enter server address…" #~ msgid "Original name (Ascending) " #~ msgstr "Original name (Ascending) " #~ msgid "system-file-manager" #~ msgstr "system-file-manager" #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." #~ msgstr "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." #~ msgid "" #~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " #~ "read it." #~ msgstr "" #~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " #~ "read it." #~ msgid "Could not remove the folder %B." #~ msgstr "Could not remove the folder %B." #~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." #~ msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F." #~ msgid "Rena_me" #~ msgstr "Rena_me…" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Last modified" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Connect to Server" #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "Saved search" #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "The text of the label." #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Justification" #~ msgid "" #~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " #~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " #~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "" #~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " #~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " #~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Line wrap" #~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #~ msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #~ msgid "Cursor Position" #~ msgstr "Cursor Position" #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." #~ msgstr "The current position of the insertion cursor in chars." #~ msgid "Selection Bound" #~ msgstr "Selection Bound" #~ msgid "" #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " #~ "chars." #~ msgstr "" #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " #~ "chars." #~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" #~ msgstr "Cut the selected text to the clipboard" #~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" #~ msgstr "Copy the selected text to the clipboard" #~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" #~ msgstr "Paste the text stored on the clipboard" #~ msgid "Select all the text in a text field" #~ msgstr "Select all the text in a text field" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "Move _Up" #~ msgid "Move Dow_n" #~ msgstr "Move Dow_n" #~ msgid "Use De_fault" #~ msgstr "Use De_fault" #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "The MIME type of the file." #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket." #~ msgid "" #~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " #~ "the volume." #~ msgstr "" #~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " #~ "the volume." #~ msgid "" #~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " #~ "menu of the volume." #~ msgstr "" #~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " #~ "menu of the volume." #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "Set as _Background" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%b %-e" #~ msgstr "%-e %b" #~ msgid "%a, %b %e %Y %T" #~ msgstr "%a, %e %b %Y %T" #~ msgid "%'d file left to delete" #~ msgid_plural "%'d files left to delete" #~ msgstr[0] "%'d file left to delete" #~ msgstr[1] "%'d files left to delete" #~ msgid "%T left" #~ msgid_plural "%T left" #~ msgstr[0] "%T left" #~ msgstr[1] "%T left" #~ msgid "Moving files to trash" #~ msgstr "Moving files to the wastebasket" #~ msgid "%'d file left to trash" #~ msgid_plural "%'d files left to trash" #~ msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket" #~ msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket" #~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #~ msgstr "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #~ msgstr "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" #~ msgstr "Duplicating file %'d of %'d" #~ msgid "%S of %S" #~ msgstr "%S of %S" #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Untitled %s" #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Whether to enable immediate deletion" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " #~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " #~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. " #~ "This feature can be dangerous, so use caution." #~ msgid "Email…" #~ msgstr "E-mail…" #~ msgid "" #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #~ "configuration to ~/.config/nautilus" #~ msgstr "" #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #~ "configuration to ~/.config/nautilus" #~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." #~ msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI." #~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." #~ msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." #~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." #~ msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Browse the file system with the file manager" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Browse the file system with the file manager" #~ msgid "Could not parse arguments" #~ msgstr "Could not parse arguments" #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Could not register the application" #~ msgid "Connect to _Server…" #~ msgstr "Connect to _Server…" #~ msgid "Enter _Location…" #~ msgstr "Enter _Location…" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bookmarks" #~ msgid "_About Files" #~ msgstr "_About Files" #~ msgid "No bookmarks defined" #~ msgstr "No bookmarks defined" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Move Up" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Move Down" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Name" #~ msgid "Re_versed Order" #~ msgstr "Re_versed Order" #~ msgid "Display icons in the opposite order" #~ msgstr "Display icons in the opposite order" #~ msgid "Keep icons lined up on a grid" #~ msgstr "Keep icons lined up on a grid" #~ msgid "_Manually" #~ msgstr "_Manually" #~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" #~ msgstr "Leave icons wherever they are dropped" #~ msgid "By _Name" #~ msgstr "By _Name" #~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by name in rows" #~ msgid "By _Size" #~ msgstr "By _Size" #~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by size in rows" #~ msgid "By _Type" #~ msgstr "By _Type" #~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by type in rows" #~ msgid "By Modification _Date" #~ msgstr "By Modification _Date" #~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows" #~ msgid "By _Access Date" #~ msgstr "By _Access Date" #~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by access date in rows" #~ msgid "By T_rash Time" #~ msgstr "By _Wastebasket Time" #~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows" #~ msgid "By Search Relevance" #~ msgstr "By Search Relevance" #~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by search relevance in rows" #~ msgid "Unable to display location" #~ msgstr "Unable to display location" #~ msgid "Print but do not open the URI" #~ msgstr "Print but do not open the URI" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Add connect to server mount" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Add connect to server mount" #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "There was an error displaying help." #~ msgid "This file server type is not recognized." #~ msgstr "This file server type is not recognised." #~ msgid "This doesn't look like an address." #~ msgstr "This doesn't look like an address." #~ msgid "For example, %s" #~ msgstr "For example, %s" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Remove" #~ msgid "_Clear All" #~ msgstr "_Clear All" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Browse" #~ msgid "E_mpty Trash" #~ msgstr "E_mpty Wastebasket" #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" #~ msgstr "Restore Icons' Original Si_zes" #~ msgid "" #~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" #~ msgstr "" #~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or " #~ "colour" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #~ msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #~ msgid "Make the selected icons resizable" #~ msgstr "Make the selected icons resizable" #~ msgid "Restore each selected icons to its original size" #~ msgstr "Restore each selected icons to its original size" #~ msgid "Files Preferences" #~ msgstr "Files Preferences" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Default View" #~ msgid "View _new folders using:" #~ msgstr "View _new folders using:" #~ msgid "_Arrange items:" #~ msgstr "_Arrange items:" #~ msgid "Show hidden and _backup files" #~ msgstr "Show hidden and _backup files" #~ msgid "Icon View Defaults" #~ msgstr "Icon View Defaults" #~ msgid "Default _zoom level:" #~ msgstr "Default _zoom level:" #~ msgid "List View Defaults" #~ msgstr "List View Defaults" #~ msgid "D_efault zoom level:" #~ msgstr "D_efault zoom level:" #~ msgid "_Run executable text files when they are opened" #~ msgstr "_Run executable text files when they are opened" #~ msgid "_View executable text files when they are opened" #~ msgstr "_View executable text files when they are opened" #~ msgid "_Ask each time" #~ msgstr "_Ask each time" #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket" #~ msgid "Navigate folders in a tree" #~ msgstr "Navigate folders in a tree" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Display" #~ msgid "33%" #~ msgstr "33%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "66%" #~ msgstr "66%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Close" #~ msgid "Select the columns visible in this folder" #~ msgstr "Select the columns visible in this folder" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Location:" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "File Type" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Any" #~ msgid "Remove this criterion from the search" #~ msgstr "Remove this criterion from the search" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Current" #~ msgid "Add a new criterion to this search" #~ msgstr "Add a new criterion to this search" #~ msgid "View options" #~ msgstr "View options" #~ msgid "Location options" #~ msgstr "Location options" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restore" #~ msgid "Save Search as" #~ msgstr "Save Search as" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Save" #~ msgid "Search _name:" #~ msgstr "Search _name:" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Folder:" #~ msgid "Select Folder to Save Search In" #~ msgstr "Select Folder to Save Search In" #~ msgid "Use “%s” to open the selected item" #~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" #~ msgstr[0] "Use “%s” to open the selected item" #~ msgstr[1] "Use “%s” to open the selected items" #~ msgid "Run “%s” on any selected items" #~ msgstr "Run “%s” on any selected items" #~ msgid "Create a new document from template “%s”" #~ msgstr "Create a new document from template “%s”" #~ msgid "Open Wit_h" #~ msgstr "Open Wit_h" #~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" #~ msgstr "Choose a program with which to open the selected item" #~ msgid "View or modify the properties of each selected item" #~ msgstr "View or modify the properties of each selected item" #~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" #~ msgstr "Create a new empty folder inside this folder" #~ msgid "New Folder with Selection" #~ msgstr "New Folder with Selection" #~ msgid "Create a new folder containing the selected items" #~ msgstr "Create a new folder containing the selected items" #~ msgid "Open the selected item in this window" #~ msgstr "Open the selected item in this window" #~ msgid "Open the selected item's location in this window" #~ msgstr "Open the selected item's location in this window" #~ msgid "Open in Navigation Window" #~ msgstr "Open in Navigation Window" #~ msgid "Open each selected item in a navigation window" #~ msgstr "Open each selected item in a navigation window" #~ msgid "Open each selected item in a new tab" #~ msgstr "Open each selected item in a new tab" #~ msgid "Other _Application…" #~ msgstr "Other _Application…" #~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" #~ msgstr "Choose another application with which to open the selected item" #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #~ msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #~ msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #~ msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #~ msgid "" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " #~ "selected folder" #~ msgstr "" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " #~ "selected folder" #~ msgid "Copy selected files to another location" #~ msgstr "Copy selected files to another location" #~ msgid "Move selected files to another location" #~ msgstr "Move selected files to another location" #~ msgid "Select all items in this window" #~ msgstr "Select all items in this window" #~ msgid "Select I_tems Matching…" #~ msgstr "Select I_tems Matching…" #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgstr "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgstr "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgid "Ma_ke Link" #~ msgid_plural "Ma_ke Links" #~ msgstr[0] "Ma_ke Link" #~ msgstr[1] "Ma_ke Links" #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" #~ msgstr "Create a symbolic link for each selected item" #~ msgid "Rename selected item" #~ msgstr "Rename selected item" #~ msgid "Make item the wallpaper" #~ msgstr "Make item the wallpaper" #~ msgid "Move each selected item to the Trash" #~ msgstr "Move each selected item to the Wastebasket" #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Undo the last action" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Redo the last undone action" #~ msgid "" #~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #~ msgstr "" #~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #~ msgid "Mount the selected volume" #~ msgstr "Mount the selected volume" #~ msgid "Unmount the selected volume" #~ msgstr "Unmount the selected volume" #~ msgid "Eject the selected volume" #~ msgstr "Eject the selected volume" #~ msgid "Start the selected volume" #~ msgstr "Start the selected volume" #~ msgid "Stop the selected volume" #~ msgstr "Stop the selected volume" #~ msgid "Detect media in the selected drive" #~ msgstr "Detect media in the selected drive" #~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Mount the volume associated with the open folder" #~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Unmount the volume associated with the open folder" #~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Eject the volume associated with the open folder" #~ msgid "Start the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Start the volume associated with the open folder" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "Sa_ve Search" #~ msgid "Save the edited search" #~ msgstr "Save the edited search" #~ msgid "Sa_ve Search As…" #~ msgstr "Sa_ve Search As…" #~ msgid "Save the current search as a file" #~ msgstr "Save the current search as a file" #~ msgid "Open this folder in a navigation window" #~ msgstr "Open this folder in a navigation window" #~ msgid "Open this folder in a new tab" #~ msgstr "Open this folder in a new tab" #~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #~ msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #~ msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #~ msgid "" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " #~ "folder" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "Move this folder to the Wastebasket" #~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" #~ msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket" #~ msgid "Mount the volume associated with this folder" #~ msgstr "Mount the volume associated with this folder" #~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" #~ msgstr "Unmount the volume associated with this folder" #~ msgid "Eject the volume associated with this folder" #~ msgstr "Eject the volume associated with this folder" #~ msgid "Start the volume associated with this folder" #~ msgstr "Start the volume associated with this folder" #~ msgid "Stop the volume associated with this folder" #~ msgstr "Stop the volume associated with this folder" #~ msgid "View or modify the properties of this folder" #~ msgstr "View or modify the properties of this folder" #~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" #~ msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window" #~ msgid "Run or manage scripts" #~ msgstr "Run or manage scripts" #~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" #~ msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to “%s”" #~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" #~ msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket to “%s”" #~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" #~ msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket to “%s”" #~ msgid "Move the selected folder out of the trash" #~ msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket" #~ msgid "Move the selected folders out of the trash" #~ msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket" #~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" #~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”" #~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" #~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”" #~ msgid "Move the selected file out of the trash" #~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket" #~ msgid "Move the selected files out of the trash" #~ msgstr "Move the selected files out of the wastebasket" #~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" #~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”" #~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" #~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”" #~ msgid "Move the selected item out of the trash" #~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket" #~ msgid "Move the selected items out of the trash" #~ msgstr "Move the selected items out of the wastebasket" #~ msgid "Start the selected drive" #~ msgstr "Start the selected drive" #~ msgid "Connect to the selected drive" #~ msgstr "Connect to the selected drive" #~ msgid "Start the selected multi-disk drive" #~ msgstr "Start the selected multi-disk drive" #~ msgid "Unlock the selected drive" #~ msgstr "Unlock the selected drive" #~ msgid "Stop the selected drive" #~ msgstr "Stop the selected drive" #~ msgid "Safely remove the selected drive" #~ msgstr "Safely remove the selected drive" #~ msgid "Disconnect the selected drive" #~ msgstr "Disconnect the selected drive" #~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" #~ msgstr "Stop the selected multi-disk drive" #~ msgid "Lock the selected drive" #~ msgstr "Lock the selected drive" #~ msgid "Start the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Start the drive associated with the open folder" #~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Connect to the drive associated with the open folder" #~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgid "_Unlock Drive" #~ msgstr "_Unlock Drive" #~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Unlock the drive associated with the open folder" #~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" #~ msgstr "_Stop the drive associated with the open folder" #~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder" #~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder" #~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Lock the drive associated with the open folder" #~ msgid "Delete the open folder permanently" #~ msgstr "Delete the open folder permanently" #~ msgid "Move the open folder to the Trash" #~ msgstr "Move the open folder to the Wastebasket" #~ msgid "_Open With %s" #~ msgstr "_Open With %s" #~ msgid "Open in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "Open in %'d New _Window" #~ msgstr[1] "Open in %'d New _Windows" #~ msgid "Open in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "Open in %'d New _Tab" #~ msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs" #~ msgid "Delete all selected items permanently" #~ msgstr "Delete all selected items permanently" #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" #~ msgstr "Remove each selected item from the recently used list" #~ msgid "View or modify the properties of the open folder" #~ msgstr "View or modify the properties of the open folder" #~ msgid "" #~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgid "" #~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " #~ "details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along " #~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" #~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" #~ msgid "Close this folder" #~ msgstr "Close this folder" #~ msgid "Edit Nautilus preferences" #~ msgstr "Edit Nautilus preferences" #~ msgid "Open _Parent" #~ msgstr "Open _Parent" #~ msgid "Stop loading the current location" #~ msgstr "Stop loading the current location" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Reload" #~ msgid "Reload the current location" #~ msgstr "Reload the current location" #~ msgid "_All Topics" #~ msgstr "_All Topics" #~ msgid "Display Nautilus help" #~ msgstr "Display Nautilus help" #~ msgid "" #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " #~ "use." #~ msgid "Sort files and folders" #~ msgstr "Sort files and folders" #~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "Find a lost file" #~ msgid "" #~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgstr "" #~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgid "Share and transfer files" #~ msgstr "Share and transfer files" #~ msgid "" #~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." #~ msgstr "" #~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgstr "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Zoom _In" #~ msgid "Increase the view size" #~ msgstr "Increase the view size" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Zoom _Out" #~ msgid "Decrease the view size" #~ msgstr "Decrease the view size" #~ msgid "Normal Si_ze" #~ msgstr "Normal Si_ze" #~ msgid "Use the normal view size" #~ msgstr "Use the normal view size" #~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" #~ msgstr "Connect to a remote computer or shared disk" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Home" #~ msgid "Open your personal folder" #~ msgstr "Open your personal folder" #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgid "New _Tab" #~ msgstr "New _Tab" #~ msgid "Open another tab for the displayed location" #~ msgstr "Open another tab for the displayed location" #~ msgid "Close _All Windows" #~ msgstr "Close _All Windows" #~ msgid "Close all Navigation windows" #~ msgstr "Close all Navigation windows" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Back" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Go to the previous visited location" #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "Go to the next visited location" #~ msgid "Add a bookmark for the current location" #~ msgstr "Add a bookmark for the current location" #~ msgid "_Bookmarks…" #~ msgstr "_Bookmarks…" #~ msgid "Display and edit bookmarks" #~ msgstr "Display and edit bookmarks" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "_Previous Tab" #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_Next Tab" #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "Move current tab to left" #~ msgid "Move current tab to right" #~ msgstr "Move current tab to right" #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgstr "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgid "_Search for Files…" #~ msgstr "_Search for Files…" #~ msgid "Search documents and folders by name" #~ msgstr "Search documents and folders by name" #~ msgid "List" #~ msgstr "List" #~ msgid "View items as a list" #~ msgstr "View items as a list" #~ msgid "View items as a grid of icons" #~ msgstr "View items as a grid of icons" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Up" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Input Methods" #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_Icons" #~ msgid "The icon view encountered an error." #~ msgstr "The icon view encountered an error." #~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The icon view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the icon view." #~ msgstr "Display this location with the icon view." #~ msgid "Don't recognize this file server type." #~ msgstr "Don't recognise this file server type." #~ msgid "The desktop view encountered an error." #~ msgstr "The desktop view encountered an error." #~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The desktop view encountered an error while starting up." #~ msgid "_List" #~ msgstr "_List" #~ msgid "The list view encountered an error." #~ msgstr "The list view encountered an error." #~ msgid "The list view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The list view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the list view." #~ msgstr "Display this location with the list view." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Devices" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Places" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" #~ msgid "Recent files" #~ msgstr "Recent files" #~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" #~ msgstr "Open the contents of your desktop in a folder" #~ msgid "Open the trash" #~ msgstr "Open the wastebasket" #~ msgid "Mount and open %s" #~ msgstr "Mount and open %s" #~ msgid "Open the contents of the File System" #~ msgstr "Open the contents of the File System" #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "Browse Network" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "Browse the contents of the network" #~ msgid "_Power On" #~ msgstr "_Power On" #~ msgid "_Connect Drive" #~ msgstr "_Connect Drive" #~ msgid "_Disconnect Drive" #~ msgstr "_Disconnect Drive" #~ msgid "_Start Multi-disk Device" #~ msgstr "_Start Multi-disk Device" #~ msgid "_Stop Multi-disk Device" #~ msgstr "_Stop Multi-disk Device" #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "Unable to start %s" #~ msgid "Unable to eject %s" #~ msgstr "Unable to eject %s" #~ msgid "Unable to poll %s for media changes" #~ msgstr "Unable to poll %s for media changes" #~ msgid "Unable to stop %s" #~ msgstr "Unable to stop %s" #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Add Bookmark" #~ msgid "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " #~ "file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " #~ "file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rename…" #~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." #~ msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…" #~ msgid "_Empty Document" #~ msgstr "_Empty Document" #~ msgid "Create a new empty document inside this folder" #~ msgstr "Create a new empty document inside this folder" #~ msgid "Select I_tems Matching..." #~ msgstr "Select I_tems Matching…" #~ msgid "Connect to _Server..." #~ msgstr "Connect to _Server…" #~ msgid "Enter _Location..." #~ msgstr "Enter _Location…" #~ msgid "_Bookmarks..." #~ msgstr "_Bookmarks…" #~ msgid "Security Context" #~ msgstr "Security Context" #~ msgid "The security context of the file." #~ msgstr "The security context of the file." #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "unknown type" #~ msgid "unknown MIME type" #~ msgstr "unknown MIME type" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Go To:" #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "by _Size" #~ msgid "by _Type" #~ msgstr "by _Type" #~ msgid "by Modification _Date" #~ msgstr "by Modification _Date" #~ msgid "by T_rash Time" #~ msgstr "by _Wastebasket Time" #~ msgid "Arran_ge Items" #~ msgstr "Arran_ge Items" #~ msgid "_Organize by Name" #~ msgstr "_Organise by Name" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Public FTP" #~ msgstr "Public FTP" #~ msgid "FTP (with login)" #~ msgstr "FTP (with login)" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "Windows share" #~ msgid "WebDAV (HTTP)" #~ msgstr "WebDAV (HTTP)" #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" #~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connecting…" #~ msgid "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" #~ "Please check your gvfs installation." #~ msgstr "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" #~ "Please check your gvfs installation." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Try Again" #~ msgid "Please verify your user details." #~ msgstr "Please verify your user details." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "Sh_are:" #~ msgstr "Sh_are:" #~ msgid "User Details" #~ msgstr "User Details" #~ msgid "_Domain name:" #~ msgstr "_Domain name:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_User name:" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "Pass_word:" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Remember this password" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operation cancelled" #~ msgid "Free space: %s" #~ msgstr "Free space: %s" #~ msgid "%s, Free space: %s" #~ msgstr "%s, Free space: %s" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s%s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s" #, fuzzy #~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #, fuzzy #~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" #~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "" #~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[1] "" #~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" #~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "" #~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr[1] "" #~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgstr "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgid "Connect to Server %s" #~ msgstr "Connect to Server %s" #~ msgid "Link _name:" #~ msgstr "Link _name:" #~ msgid "D_uplicate" #~ msgstr "D_uplicate" #~ msgid "Duplicate each selected item" #~ msgstr "Duplicate each selected item" #~ msgid "Connect To This Server" #~ msgstr "Connect To This Server" #~ msgid "Make a permanent connection to this server" #~ msgstr "Make a permanent connection to this server" #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Autorun Prompt" #~ msgid "Date Accessed" #~ msgstr "Date Accessed" #~ msgid "Octal Permissions" #~ msgstr "Octal Permissions" #~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgstr "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgid "today at 00:00:00 PM" #~ msgstr "today at 00:00:00" #~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "today at %-H:%M:%S" #~ msgid "today at 00:00 PM" #~ msgstr "today at 00:00" #~ msgid "today, 00:00 PM" #~ msgstr "today, 00:00" #~ msgid "today" #~ msgstr "today" #~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" #~ msgstr "yesterday at 00:00:00" #~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "yesterday at %-H:%M:%S" #~ msgid "yesterday at 00:00 PM" #~ msgstr "yesterday at 00:00" #~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" #~ msgstr "yesterday at %-H:%M" #~ msgid "yesterday, 00:00 PM" #~ msgstr "yesterday, 00:00" #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00" #~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S" #~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00" #~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00" #~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M" #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "00 Oct 0000 at 00:00" #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00" #~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" #~ msgstr "00/00/00, 00:00" #~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #~ msgid "00/00/00" #~ msgstr "00/00/00" #~ msgid "%m/%d/%y" #~ msgstr "%d/%m/%y" #~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." #~ msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket." #~ msgid "Show other applications" #~ msgstr "Show other applications" #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "Undo Edit" #~ msgid "Undo the edit" #~ msgstr "Undo the edit" #~ msgid "Redo Edit" #~ msgstr "Redo Edit" #~ msgid "Redo the edit" #~ msgstr "Redo the edit" #~ msgid "" #~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgstr "" #~ "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers" #~ msgid "" #~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " #~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behavior." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " #~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behaviour." #~ msgid "When to show preview text in icons" #~ msgstr "When to show preview text in icons" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgstr "" #~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" #~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " #~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " #~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Date Format" #~ msgid "" #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " #~ "\"informal\"." #~ msgstr "" #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " #~ "\"informal\"." #~ msgid "Put labels beside icons" #~ msgstr "Put labels beside icons" #~ msgid "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgstr "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgid "Default compact view zoom level" #~ msgstr "Default compact view zoom level" #~ msgid "Default zoom level used by the compact view." #~ msgstr "Default zoom level used by the compact view." #~ msgid "All columns have same width" #~ msgstr "All columns have same width" #~ msgid "" #~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " #~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #~ msgstr "" #~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " #~ "width. Otherwise, the width of each column is determined separately." #~ msgid "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." #~ msgstr "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." #~ msgid "Computer icon visible on desktop" #~ msgstr "Computer icon visible on desktop" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgstr "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgid "Desktop computer icon name" #~ msgstr "Desktop computer icon name" #~ msgid "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgstr "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgid "Show toolbar in new windows" #~ msgstr "Show toolbar in new windows" #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgid "Show status bar in new windows" #~ msgstr "Show status bar in new windows" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgid "Side pane view" #~ msgstr "Side pane view" #~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #~ msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgid "" #~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " #~ "such that Nautilus can create them." #~ msgstr "" #~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " #~ "such that Nautilus can create them." #~ msgid "Error starting autorun program: %s" #~ msgstr "Error starting autorun program: %s" #~ msgid "Cannot find the autorun program" #~ msgstr "Cannot find the autorun program" #~ msgid "Error autorunning software" #~ msgstr "Error autorunning software" #~ msgid "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " #~ "run software that you don't trust.\n" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgstr "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " #~ "run software that you don't trust.\n" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bookmarks" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Name" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Location" #~ msgid "File Management Preferences" #~ msgstr "File Management Preferences" #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "_Text beside icons" #~ msgid "Compact View Defaults" #~ msgstr "Compact View Defaults" #~ msgid "_Default zoom level:" #~ msgstr "_Default zoom level:" #~ msgid "A_ll columns have the same width" #~ msgstr "A_ll columns have the same width" #~ msgid "Tree View Defaults" #~ msgstr "Tree View Defaults" #~ msgid "Show _only folders" #~ msgstr "Show _only folders" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Behaviour" #~ msgid "Open each _folder in its own window" #~ msgstr "Open each _folder in its own window" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebasket" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "List Columns" #~ msgstr "List Columns" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Text Files" #~ msgid "Show te_xt in icons:" #~ msgstr "Show te_xt in icons:" #~ msgid "Other Previewable Files" #~ msgstr "Other Previewable Files" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Folders" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Compact View" #~ msgid "_Compact" #~ msgstr "_Compact" #~ msgid "The compact view encountered an error." #~ msgstr "The compact view encountered an error." #~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The compact view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the compact view." #~ msgstr "Display this location with the compact view." #~ msgid "Width: %d pixel" #~ msgid_plural "Width: %d pixels" #~ msgstr[0] "Width: %d pixel" #~ msgstr[1] "Width: %d pixels" #~ msgid "Height: %d pixel" #~ msgid_plural "Height: %d pixels" #~ msgstr[0] "Height: %d pixel" #~ msgstr[1] "Height: %d pixel" #~ msgid "loading..." #~ msgstr "loading…" #~ msgid "_Read" #~ msgstr "_Read" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Write" #~ msgid "E_xecute" #~ msgstr "E_xecute" #~ msgid "Special flags:" #~ msgstr "Special flags:" #~ msgid "Set _user ID" #~ msgstr "Set _user ID" #~ msgid "Set gro_up ID" #~ msgstr "Set gro_up ID" #~ msgid "_Sticky" #~ msgstr "_Sticky" #~ msgid "Folder Permissions:" #~ msgstr "Folder Permissions:" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "File Permissions:" #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "Select folder to search in" #~ msgid "Edit the saved search" #~ msgstr "Edit the saved search" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "Perform or update the search" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Search for:" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Search results" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Search:" #~ msgid "Restore Selected Items" #~ msgstr "Restore Selected Items" #~ msgid "Network Neighbourhood" #~ msgstr "Network Neighbourhood" #~ msgid "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " #~ "items as input." #~ msgstr "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " #~ "items as input." #~ msgid "" #~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" #~ "\n" #~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" #~ "In all cases, the following environment variables will be set by " #~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " #~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " #~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " #~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " #~ "inactive pane of a split-view window" #~ msgstr "" #~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" #~ "\n" #~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" #~ "In all cases, the following environment variables will be set by " #~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " #~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " #~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " #~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " #~ "inactive pane of a split-view window" #~ msgid "Unable to unmount location" #~ msgstr "Unable to unmount location" #~ msgid "Unable to eject location" #~ msgstr "Unable to eject location" #~ msgid "No templates installed" #~ msgstr "No templates installed" #~ msgid "Cop_y to" #~ msgstr "Cop_y to" #~ msgid "M_ove to" #~ msgstr "M_ove to" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Rename…" #~ msgid "_Other pane" #~ msgstr "_Other pane" #~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" #~ msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window" #~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" #~ msgstr "Move the current selection to the other pane in the window" #~ msgid "Copy the current selection to the home folder" #~ msgstr "Copy the current selection to the home folder" #~ msgid "Move the current selection to the home folder" #~ msgstr "Move the current selection to the home folder" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_Desktop" #~ msgid "Move the current selection to the desktop" #~ msgstr "Move the current selection to the desktop" #~ msgid "" #~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " #~ "your list?" #~ msgstr "" #~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " #~ "your list?" #~ msgid "The location \"%s\" does not exist." #~ msgstr "The location \"%s\" does not exist." #~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" #~ msgstr "Go to the location specified by this bookmark" #~ msgid "%s - File Browser" #~ msgstr "%s — File Browser" #~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgid "Could not find \"%s\"." #~ msgstr "Could not find \"%s\"." #~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #~ msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #~ msgid "Access was denied." #~ msgstr "Access was denied." #~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #~ msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #~ msgid "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." #~ msgstr "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." #~ msgid "" #~ "Error: %s\n" #~ "Please select another viewer and try again." #~ msgstr "" #~ "Error: %s\n" #~ "Please select another viewer and try again." #~ msgid "" #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and " #~ "online." #~ msgid "Nautilus Web Site" #~ msgstr "Nautilus Website" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_View" #~ msgid "Undo the last text change" #~ msgstr "Undo the last text change" #~ msgid "_Computer" #~ msgstr "_Computer" #~ msgid "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgstr "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Network" #~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" #~ msgstr "Browse bookmarked and local network locations" #~ msgid "T_emplates" #~ msgstr "T_emplates" #~ msgid "Open your personal templates folder" #~ msgstr "Open your personal templates folder" #~ msgid "_Trash" #~ msgstr "_Wastebasket" #~ msgid "Open your personal trash folder" #~ msgstr "Open your personal wastebasket folder" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Go" #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "_Location…" #~ msgid "S_witch to Other Pane" #~ msgstr "S_witch to Other Pane" #~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" #~ msgstr "Move focus to the other pane in a split view window" #~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgstr "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" #~ msgstr "Go to the same location as in the extra pane" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "_Edit Bookmarks…" #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "_Main Toolbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "St_atusbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgid "Select Places as the default sidebar" #~ msgstr "Select Places as the default sidebar" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Tree" #~ msgid "Select Tree as the default sidebar" #~ msgstr "Select Tree as the default sidebar" #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Back History" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Forward History" #~ msgid "These files are on an Audio CD." #~ msgstr "These files are on an Audio CD." #~ msgid "These files are on an Audio DVD." #~ msgstr "These files are on an Audio DVD." #~ msgid "These files are on a Video DVD." #~ msgstr "These files are on a Video DVD." #~ msgid "These files are on a Video CD." #~ msgstr "These files are on a Video CD." #~ msgid "These files are on a Super Video CD." #~ msgstr "These files are on a Super Video CD." #~ msgid "These files are on a Photo CD." #~ msgstr "These files are on a Photo CD." #~ msgid "These files are on a Picture CD." #~ msgstr "These files are on a Picture CD." #~ msgid "These files are on a digital audio player." #~ msgstr "These files are on a digital audio player." #~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." #~ msgstr "The medium has been detected as \"%s\"." #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "There is %S available, but %S is required." #~ msgid "You can choose another view or go to a different location." #~ msgstr "You can choose another view or go to a different location." #~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." #~ msgstr "The location cannot be displayed with this viewer." #~ msgid "%s (%s bytes)" #~ msgstr "%s (%s bytes)" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgstr "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgid "Create L_auncher..." #~ msgstr "Create L_auncher…" #~ msgid "Create a new launcher" #~ msgstr "Create a new launcher" #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "Sound Files" #~ msgid "Preview _sound files:" #~ msgstr "Preview _sound files:" #~ msgid "pointing at \"%s\"" #~ msgstr "pointing at \"%s\"" #~ msgid "Download location?" #~ msgstr "Download location?" #~ msgid "You can download it or make a link to it." #~ msgstr "You can download it or make a link to it." #~ msgid "Make a _Link" #~ msgstr "Make a _Link" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Download" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "Clea_r History" #~ msgstr "Clea_r History" #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "Open in _Folder Window" #~ msgid "Open each selected item in a folder window" #~ msgstr "Open each selected item in a folder window" #~ msgid "Open this folder in a folder window" #~ msgstr "Open this folder in a folder window" #~ msgid "Browse in New _Window" #~ msgstr "Browse in New _Window" #~ msgid "Browse in New _Tab" #~ msgstr "Browse in New _Tab" #~ msgid "Browse in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window" #~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows" #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab" #~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "File is not a valid .desktop file" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starting %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Application does not accept documents on the command line" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Unrecognised launch option: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Not a launchable item" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disable connection to session manager" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specify file containing saved configuration" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specify session management ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Session management options:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Show session management options" #~ msgid "Azul" #~ msgstr "Azul" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Black" #~ msgid "Blue Ridge" #~ msgstr "Blue Ridge" #~ msgid "Blue Rough" #~ msgstr "Blue Rough" #~ msgid "Blue Type" #~ msgstr "Blue Type" #~ msgid "Brushed Metal" #~ msgstr "Brushed Metal" #~ msgid "Bubble Gum" #~ msgstr "Bubble Gum" #~ msgid "Burlap" #~ msgstr "Hessian" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "C_olours" #~ msgid "Camouflage" #~ msgstr "Camouflage" #~ msgid "Chalk" #~ msgstr "Chalk" #~ msgid "Charcoal" #~ msgstr "Charcoal" #~ msgid "Concrete" #~ msgstr "Concrete" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Countertop" #~ msgstr "Worktop" #~ msgid "Danube" #~ msgstr "Danube" #~ msgid "Dark Cork" #~ msgstr "Dark Cork" #~ msgid "Dark GNOME" #~ msgstr "Dark GNOME" #~ msgid "Deep Teal" #~ msgstr "Deep Teal" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Dots" #~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" #~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour" #~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" #~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it" #~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" #~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object" #~ msgid "Eclipse" #~ msgstr "Eclipse" #~ msgid "Envy" #~ msgstr "Envy" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Erase" #~ msgid "Fibers" #~ msgstr "Fibres" #~ msgid "Fire Engine" #~ msgstr "Fire Engine" #~ msgid "Fleur De Lis" #~ msgstr "Fleur De Lis" #~ msgid "Floral" #~ msgstr "Floral" #~ msgid "Fossil" #~ msgstr "Fossil" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Granite" #~ msgstr "Granite" #~ msgid "Grapefruit" #~ msgstr "Grapefruit" #~ msgid "Green Weave" #~ msgstr "Green Weave" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ice" #~ msgid "Indigo" #~ msgstr "Indigo" #~ msgid "Leaf" #~ msgstr "Leaf" #~ msgid "Lemon" #~ msgstr "Lemon" #~ msgid "Mango" #~ msgstr "Mango" #~ msgid "Manila Paper" #~ msgstr "Manila Paper" #~ msgid "Moss Ridge" #~ msgstr "Moss Ridge" #~ msgid "Mud" #~ msgstr "Mud" #~ msgid "Ocean Strips" #~ msgstr "Ocean Strips" #~ msgid "Onyx" #~ msgstr "Onyx" #~ msgid "Pale Blue" #~ msgstr "Pale Blue" #~ msgid "Purple Marble" #~ msgstr "Purple Marble" #~ msgid "Ridged Paper" #~ msgstr "Ridged Paper" #~ msgid "Rough Paper" #~ msgstr "Rough Paper" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Sea Foam" #~ msgstr "Sea Foam" #~ msgid "Shale" #~ msgstr "Shale" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Silver" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "Sky" #~ msgid "Sky Ridge" #~ msgstr "Sky Ridge" #~ msgid "Snow Ridge" #~ msgstr "Snow Ridge" #~ msgid "Stucco" #~ msgstr "Stucco" #~ msgid "Tangerine" #~ msgstr "Tangerine" #~ msgid "Terracotta" #~ msgstr "Terracotta" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violet" #~ msgid "Wavy White" #~ msgstr "Wavy White" #~ msgid "White" #~ msgstr "White" #~ msgid "White Ribs" #~ msgstr "White Ribs" #~ msgid "_Emblems" #~ msgstr "_Emblems" #~ msgid "_Patterns" #~ msgstr "_Patterns" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Image/label border" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "Alert Type" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "The type of alert" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "Alert Buttons" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "GConf error: %s" #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "All further errors shown only on terminal." #~ msgid "" #~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is " #~ "true." #~ msgid "Criteria for search bar searching" #~ msgstr "Criteria for search bar searching" #~ msgid "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " #~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " #~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgstr "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " #~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " #~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgid "Custom Background" #~ msgstr "Custom Background" #~ msgid "Custom Side Pane Background Set" #~ msgstr "Custom Side Pane Background Set" #~ msgid "Default Background Color" #~ msgstr "Default Background Colour" #~ msgid "Default Background Filename" #~ msgstr "Default Background Filename" #~ msgid "Default Side Pane Background Color" #~ msgstr "Default Side Pane Background Colour" #~ msgid "Default Side Pane Background Filename" #~ msgstr "Default Side Pane Background Filename" #~ msgid "" #~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " #~ "is true." #~ msgstr "" #~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " #~ "is true." #~ msgid "" #~ "Filename for the default side pane background. Only used if " #~ "side_pane_background_set is true." #~ msgstr "" #~ "Filename for the default side pane background. Only used if " #~ "side_pane_background_set is true." #~ msgid "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " #~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " #~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " #~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgstr "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " #~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " #~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " #~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " #~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " #~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " #~ "the user configurable action will be taken instead." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " #~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " #~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " #~ "the user-configurable action will be taken instead." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " #~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " #~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " #~ "or similar tasks." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " #~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " #~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " #~ "or similar tasks." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgid "" #~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " #~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " #~ "backup files." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " #~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " #~ "backup files." #~ msgid "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " #~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgstr "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " #~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." #~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " #~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in " #~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " #~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " #~ "of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" " #~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " #~ "of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " #~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " #~ "given type will be started on insertion on media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an " #~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " #~ "given type will be started on insertion on media matching these types." #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #~ msgid "Maximum handled files in a folder" #~ msgstr "Maximum handled files in a folder" #~ msgid "" #~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " #~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgstr "" #~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " #~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #~ msgid "Sans 10" #~ msgstr "Sans 10" #~ msgid "" #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgstr "" #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgid "Use manual layout in new windows" #~ msgstr "Use manual layout in new windows" #~ msgid "Use tighter layout in new windows" #~ msgstr "Use tighter layout in new windows" #~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." #~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." #~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #~ msgid "Whether to automatically mount media" #~ msgstr "Whether to automatically mount media" #~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" #~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #~ msgid "Whether to show backup files" #~ msgstr "Whether to show backup files" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Do Nothing" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Open Folder" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "You have just inserted an Audio CD." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "You have just inserted a Video DVD." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "You have just inserted a Video CD." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "You have just inserted a blank CD." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "You have just inserted a blank DVD." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "You have just inserted a Photo CD." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "You have just inserted a Picture CD." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "You have just inserted a digital audio player." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "You have just inserted a medium." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Choose what application to launch." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Always perform this action" #~ msgid "Set as background for _all folders" #~ msgstr "Set as background for _all folders" #~ msgid "Set as background for _this folder" #~ msgstr "Set as background for _this folder" #~ msgid "The emblem cannot be installed." #~ msgstr "The emblem cannot be installed." #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #~ msgid "" #~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #~ msgstr "" #~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #~ msgid "Please choose a different emblem name." #~ msgstr "Please choose a different emblem name." #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." #~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem." #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." #~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name." #~ msgid "new file" #~ msgstr "new file" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Always" #~ msgid "_Local File Only" #~ msgstr "_Local File Only" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100 K" #~ msgstr "100 K" #~ msgid "500 K" #~ msgstr "500 K" #~ msgid "Activate items with a _single click" #~ msgstr "Activate items with a _single click" #~ msgid "Activate items with a _double click" #~ msgstr "Activate items with a _double click" #~ msgid "E_xecute files when they are clicked" #~ msgstr "E_xecute files when they are clicked" #~ msgid "Display _files when they are clicked" #~ msgstr "Display _files when they are clicked" #~ msgid "Search for files by file name and file properties" #~ msgstr "Search for files by file name and file properties" #~ msgid "Manually" #~ msgstr "Manually" #~ msgid "By Emblems" #~ msgstr "By Emblems" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "%s's Home" #~ msgstr "%s's Home" #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "Switch to Manual Layout?" #~ msgid "Could not set application as the default: %s" #~ msgstr "Could not set application as the default: %s" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icon" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Could not find '%s'" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "Could not find application" #~ msgid "Could not add application to the application database: %s" #~ msgstr "Could not add application to the application database: %s" #~ msgid "Select an Application" #~ msgstr "Select an Application" #~ msgid "Select an application to view its description." #~ msgstr "Select an application to view its description." #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "_Use a custom command" #~ msgid "Open %s and other %s document with:" #~ msgstr "Open %s and other %s document with:" #~ msgid "Open all %s documents with:" #~ msgstr "Open all %s documents with:" #~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgid "Open all \"%s\" files with:" #~ msgstr "Open all \"%s\" files with:" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Add Application" #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" #~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgid "" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgstr "" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgid "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " #~ "file onto your computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " #~ "file onto your computer, you may be able to open it." #~ msgid "" #~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " #~ "onto your computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" #~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " #~ "onto your computer, you may be able to open it." #~ msgid "Browse the file system with the file manager" #~ msgstr "Browse the file system with the file manager" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "File Browser" #~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "File Management" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Background" #~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." #~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." #~ msgid "Some files will not be displayed." #~ msgstr "Some files will not be displayed." #~ msgid "Create a new empty file inside this folder" #~ msgstr "Create a new empty file inside this folder" #~ msgid "Format the selected volume" #~ msgstr "Format the selected volume" #~ msgid "Format the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Format the volume associated with the open folder" #~ msgid "Format the volume associated with this folder" #~ msgstr "Format the volume associated with this folder" #~ msgid "_Home Folder" #~ msgstr "_Home Folder" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgid_plural "_Browse Folders" #~ msgstr[0] "_Browse Folder" #~ msgstr[1] "_Browse Folders" #~ msgid "by _Emblems" #~ msgstr "by _Emblems" #~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows" #~ msgid "Compact _Layout" #~ msgstr "Compact _Layout" #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgid "By _Emblems" #~ msgstr "By _Emblems" #~ msgid "Emblems" #~ msgstr "Emblems" #~ msgid "Show Tree" #~ msgstr "Show Tree" #~ msgid "Cannot display location \"%s\"" #~ msgstr "Cannot display location \"%s\"" #~ msgid "[URI]" #~ msgstr "[URI]" #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "Custom Location" #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgid "Please enter a name and try again." #~ msgstr "Please enter a name and try again." #~ msgid "_Location (URI):" #~ msgstr "_Location (URI):" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Optional information:" #~ msgid "Bookmark _name:" #~ msgstr "Bookmark _name:" #~ msgid "Service _type:" #~ msgstr "Service _type:" #~ msgid "Add _bookmark" #~ msgstr "Add _bookmark" #~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." #~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'." #~ msgid "" #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " #~ "you added yourself." #~ msgstr "" #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " #~ "you added yourself." #~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." #~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'." #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgid "Add Emblems..." #~ msgstr "Add Emblems…" #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgstr "" #~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgstr "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgid "None of the files could be added as emblems." #~ msgstr "None of the files could be added as emblems." #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." #~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image." #~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." #~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image." #~ msgid "Show Emblems" #~ msgstr "Show Emblems" #~ msgid "Media Handling" #~ msgstr "Media Handling" #~ msgid "Other Media" #~ msgstr "Other Media" #~ msgid "B_rowse media when inserted" #~ msgstr "B_rowse media when inserted" #~ msgid "CD _Audio:" #~ msgstr "CD _Audio:" #~ msgid "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" #~ msgstr "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" #~ msgid "Less common media formats can be configured here" #~ msgstr "Less common media formats can be configured here" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "_DVD Video:" #~ msgstr "_DVD Video:" #~ msgid "_Music Player:" #~ msgstr "_Music Player:" #~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgid "_Software:" #~ msgstr "_Software:" #~ msgid "_Use compact layout" #~ msgstr "_Use compact layout" #~ msgid "History" #~ msgstr "History" #~ msgid "Show History" #~ msgstr "Show History" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Show Information" #~ msgstr "Show Information" #~ msgid "Use _Default Background" #~ msgstr "Use _Default Background" #~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." #~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time." #~ msgid "You can only use images as custom icons." #~ msgstr "You can only use images as custom icons." #~ msgid "open a browser window." #~ msgstr "open a browser window." #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "The history location doesn't exist." #~ msgid "Open Folder W_indow" #~ msgstr "Open Folder W_indow" #~ msgid "Open a folder window for the displayed location" #~ msgstr "Open a folder window for the displayed location" #~ msgid "Show search" #~ msgstr "Show search" #~ msgid "_Side Pane" #~ msgstr "_Side Pane" #~ msgid "Location _Bar" #~ msgstr "Location _Bar" #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "_View As" #~ msgstr "_View As" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Search" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Show Notes" #~ msgstr "Show Notes" #~ msgid "Show Places" #~ msgstr "Show Places" #~ msgid "Backgrounds and Emblems" #~ msgstr "Backgrounds and Emblems" #~ msgid "_Remove..." #~ msgstr "_Remove…" #~ msgid "Add new..." #~ msgstr "Add new…" #~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." #~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern." #~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." #~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem." #~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" #~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem" #~ msgid "Create a New Emblem" #~ msgstr "Create a New Emblem" #~ msgid "_Keyword:" #~ msgstr "_Keyword:" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "_Image:" #~ msgid "Create a New Color:" #~ msgstr "Create a New Colour:" #~ msgid "Color _name:" #~ msgstr "Colour _name:" #~ msgid "Color _value:" #~ msgstr "Colour _value:" #~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." #~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image." #~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." #~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted." #~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" #~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern" #~ msgid "The color cannot be installed." #~ msgstr "The colour cannot be installed." #~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." #~ msgstr "" #~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour." #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." #~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour." #~ msgid "Select a Color to Add" #~ msgstr "Select a Colour to add" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgid "C_ancel Remove" #~ msgstr "C_ancel Remove" #~ msgid "_Add a New Pattern..." #~ msgstr "_Add a New Pattern…" #~ msgid "_Add a New Color..." #~ msgstr "_Add a New Colour…" #~ msgid "_Add a New Emblem..." #~ msgstr "_Add a New Emblem…" #~ msgid "Click on a pattern to remove it" #~ msgstr "Click on a pattern to remove it" #~ msgid "Click on a color to remove it" #~ msgstr "Click on a colour to remove it" #~ msgid "Click on an emblem to remove it" #~ msgstr "Click on an emblem to remove it" #~ msgid "Patterns:" #~ msgstr "Patterns:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Colours:" #~ msgid "Emblems:" #~ msgstr "Emblems:" #~ msgid "_Remove a Pattern..." #~ msgstr "_Remove a Pattern…" #~ msgid "_Remove a Color..." #~ msgstr "_Remove a Colour…" #~ msgid "_Remove an Emblem..." #~ msgstr "_Remove an Emblem…" #~ msgid "Close the side pane" #~ msgstr "Close the side pane" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Places" #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "Close P_arent Folders" #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "Close this folder's parents" #~ msgid "Clos_e All Folders" #~ msgstr "Clos_e All Folders" #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "Close all folder windows" #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." #~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…" #~ msgid "" #~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " #~ "appearance" #~ msgstr "" #~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise " #~ "appearance" #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "Zoom to Default" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "Set the zoom level of the current view" #~ msgid "A newer" #~ msgstr "A newer" #~ msgid "Another" #~ msgstr "Another" #~ msgid "" #~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " #~ "folder that conflict with the files being copied." #~ msgstr "" #~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " #~ "folder that conflict with the files being copied." #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be " #~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgid "Could not use system package installer" #~ msgstr "Could not use system package installer" #~ msgid "Clean _Up by Name" #~ msgstr "Clean _Up by Name" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." #~ msgid "Show extra pane in new windows" #~ msgstr "Show extra pane in new windows" #~ msgid "" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgstr "" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgid "throbber" #~ msgstr "throbber" #~ msgid "provides visual status" #~ msgstr "provides visual status" #~ msgid "" #~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " #~ "each in a separate tab." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " #~ "each in a separate tab." #~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" #~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" #~ msgid "Start the select drive" #~ msgstr "Start the select drive" #~ msgid "Always open in _browser windows" #~ msgstr "Always open in _browser windows" #~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgid "" #~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown mime type." #~ msgstr "" #~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown MIME type." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Open with \"%s\"" #~ msgid "_Mount Volume" #~ msgstr "_Mount Volume" #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "_Unmount Volume" #~ msgid "_Eject Volume" #~ msgstr "_Eject Volume" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Open with \"%s\"" #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_Rescan" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgid "Nautilus factory" #~ msgstr "Nautilus factory" #~ msgid "Nautilus instance" #~ msgstr "Nautilus instance" #~ msgid "Nautilus metafile factory" #~ msgstr "Nautilus metafile factory" #~ msgid "" #~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " #~ "invocations" #~ msgstr "" #~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " #~ "invocations" #~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" #~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" #~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " #~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" #~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " #~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " #~ "but we do not know why.\n" #~ "\n" #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " #~ "was installed." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " #~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" #~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " #~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " #~ "but we do not know why.\n" #~ "\n" #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " #~ "was installed." #~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." #~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the file manager view server." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the file manager view server." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " #~ "restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " #~ "restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgid "" #~ "100 KB\n" #~ "500 KB\n" #~ "1 MB\n" #~ "3 MB\n" #~ "5 MB\n" #~ "10 MB\n" #~ "100 MB\n" #~ "1 GB" #~ msgstr "" #~ "100 KB\n" #~ "500 KB\n" #~ "1 MB\n" #~ "3 MB\n" #~ "5 MB\n" #~ "10 MB\n" #~ "100 MB\n" #~ "1 GB" #~ msgid "" #~ "33%\n" #~ "50%\n" #~ "66%\n" #~ "100%\n" #~ "150%\n" #~ "200%\n" #~ "400%" #~ msgstr "" #~ "33%\n" #~ "50%\n" #~ "66%\n" #~ "100%\n" #~ "150%\n" #~ "200%\n" #~ "400%" #~ msgid "" #~ "Always\n" #~ "Local Files Only\n" #~ "Never" #~ msgstr "" #~ "Always\n" #~ "Local Files Only\n" #~ "Never" #~ msgid "" #~ "By Name\n" #~ "By Size\n" #~ "By Type\n" #~ "By Modification Date\n" #~ "By Emblems" #~ msgstr "" #~ "By Name\n" #~ "By Size\n" #~ "By Type\n" #~ "By Modification Date\n" #~ "By Emblems" #~ msgid "" #~ "Icon View\n" #~ "List View\n" #~ "Compact View" #~ msgstr "" #~ "Icon View\n" #~ "List View\n" #~ "Compact View" #~ msgid "Restart Nautilus." #~ msgstr "Restart Nautilus." #~ msgid "" #~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" #~ "window\"." #~ msgstr "" #~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" #~ "window\"." #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." #~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name." #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Please try again." #~ msgid "" #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " #~ "files and the rest of your system." #~ msgstr "" #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " #~ "files and the rest of your system." #~ msgid "CD/_DVD Creator" #~ msgstr "CD/_DVD Creator" #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "Opening %d Item" #~ msgstr[1] "Opening %d Items" #~ msgid "No image was selected." #~ msgstr "No image was selected." #~ msgid "You must click on an image to select it." #~ msgstr "You must click on an image to select it." #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgid "Blank CD Disc" #~ msgstr "Blank CD Disc" #~ msgid "Blank DVD Disc" #~ msgstr "Blank DVD Disc" #~ msgid "Blank HD DVD Disc" #~ msgstr "Blank HD DVD Disc" #~ msgid "Blu-Ray Video" #~ msgstr "Blu-Ray Video" #~ msgid "Compact Disc Audio" #~ msgstr "Compact Disc Audio" #~ msgid "DVD Audio" #~ msgstr "DVD Audio" #~ msgid "DVD Video" #~ msgstr "DVD Video" #~ msgid "Digital Photos" #~ msgstr "Digital Photos" #~ msgid "HD DVD Video" #~ msgstr "HD DVD Video" #~ msgid "Portable Audio Player" #~ msgstr "Portable Audio Player" #~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." #~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " #~ "insertion." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " #~ "insertion." #~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" #~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Show" #~ msgid "Hi_de" #~ msgstr "Hi_de" #~ msgid "View as Desktop" #~ msgstr "View as Desktop" #~ msgid "View as _Desktop" #~ msgstr "View as _Desktop" #~ msgid "Display this location with the desktop view." #~ msgstr "Display this location with the desktop view." #~ msgid "Select Pattern" #~ msgstr "Select Pattern" #~ msgid "Select _Pattern" #~ msgstr "Select _Pattern" #~ msgid "Launcher" #~ msgstr "Launcher" #~ msgid "View as Icons" #~ msgstr "View as Icons" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "View as _Icons" #~ msgid "View as _List" #~ msgstr "View as _List" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME type:" #~ msgid "E_ject" #~ msgstr "E_ject" #~ msgid "" #~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" #~ "has been presented.\n" #~ "\n" #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" #~ msgstr "" #~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" #~ "has been presented.\n" #~ "\n" #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" #~ msgid "Are you sure you want to forget history?" #~ msgstr "Are you sure you want to forget history?" #~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." #~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it." #~ msgid "Show the contents in more detail" #~ msgstr "Show the contents in more detail" #~ msgid "Show the contents in less detail" #~ msgstr "Show the contents in less detail" #~ msgid "Show in the default detail level" #~ msgstr "Show in the default detail level" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected " #~ "items from the trash?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d " #~ "selected items from the trash?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " #~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " #~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe " #~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe " #~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr "" #~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d " #~ "selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "%s %ld of %ld %s" #~ msgstr "%s %ld of %ld %s" #~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)" #~ msgid "(%d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d Remaining)" #~ msgid "From:" #~ msgstr "From:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "To:" #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " #~ "its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " #~ "its parent folder." #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " #~ "or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " #~ "or its parent folder." #~ msgid "" #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " #~ "destination." #~ msgstr "" #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " #~ "destination." #~ msgid "" #~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " #~ "change it or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions " #~ "to change it or its parent folder." #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"." #~ msgid "Would you like to continue?" #~ msgstr "Would you like to continue?" #~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while copying." #~ msgstr "Error \"%s\" while copying." #~ msgid "Error \"%s\" while moving." #~ msgstr "Error \"%s\" while moving." #~ msgid "Error \"%s\" while linking." #~ msgstr "Error \"%s\" while linking." #~ msgid "Error \"%s\" while deleting." #~ msgstr "Error \"%s\" while deleting." #~ msgid "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." #~ msgstr "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgid "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgstr "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" #~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" #~ msgid "Throwing out file:" #~ msgstr "Throwing out file:" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Moving" #~ msgid "Finishing Move..." #~ msgstr "Finishing Move..." #~ msgid "Linking" #~ msgstr "Linking" #~ msgid "Finishing Creating Links..." #~ msgstr "Finishing Creating Links..." #~ msgid "Preparing To Copy..." #~ msgstr "Preparing To Copy..." #~ msgid "You cannot copy items into the trash." #~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket." #~ msgid "You cannot create links inside the trash." #~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket." #~ msgid "You cannot copy this trash folder." #~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder." #~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." #~ msgstr "" #~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket." #~ msgid "The destination and source are the same file." #~ msgstr "The destination and source are the same file." #~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." #~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder." #~ msgid "Error creating new folder." #~ msgstr "Error creating new folder." #~ msgid "Error \"%s\" creating new document." #~ msgstr "Error \"%s\" creating new document." #~ msgid "Error creating new document." #~ msgstr "Error creating new document." #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Deleting" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "Emptying the Wastebasket" #~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." #~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..." #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "_Empty Wastebasket" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themes" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD Creator" #~ msgid "Windows Network" #~ msgstr "Windows Network" #~ msgid "" #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgstr "" #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgid "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " #~ "the gnome-vfs mailing list." #~ msgstr "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " #~ "the gnome-vfs mailing list." #~ msgid "The attempt to log in failed." #~ msgstr "The attempt to log in failed." #~ msgid "\"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "\"%s\" is not a valid location." #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" #~ msgstr "" #~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?" #~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" #~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket" #~ msgid "" #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" #~ msgstr "" #~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these " #~ "immediately?" #~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" #~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgstr "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " #~ "disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " #~ "disk" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Link To Old Desktop" #~ msgstr "Link To Old Desktop" #~ msgid "" #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." #~ msgstr "" #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." #~ msgid "" #~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." #~ msgstr "" #~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." #~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." #~ msgid "_Name to use for connection:" #~ msgstr "_Name to use for connection:" #~ msgid "The dragged text was not a valid file location." #~ msgstr "The dragged text was not a valid file location." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Behaviour" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Folders" #~ msgid "Icon Captions" #~ msgstr "Icon Captions" #~ msgid "List Columns" #~ msgstr "List Columns" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Text Files" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebasket" #~ msgid "Shutter Speed" #~ msgstr "Shutter Speed" #~ msgid "Check that your proxy settings are correct." #~ msgstr "Check that your proxy settings are correct." #~ msgid "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgstr "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." #~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"." #~ msgid "\"%s\" selected (%s)" #~ msgstr "\"%s\" selected (%s)" #~ msgid "Normal Alpha" #~ msgstr "Normal Alpha" #~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" #~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set" #~ msgid "Prelight Alpha" #~ msgstr "Prelight Alpha" #~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" #~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" #~ msgid "CD/_DVD" #~ msgstr "CD/_DVD" #~ msgid "View your computer storage" #~ msgstr "View your computer storage" #~ msgid "Change how files are managed" #~ msgstr "Change how files are managed" #~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" #~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager" #~ msgid "Image Type: %s (%s)\n" #~ msgstr "Image Type: %s (%s)\n" #~ msgid "_Write contents to CD" #~ msgstr "_Write contents to CD" #~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" #~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator" #~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" #~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager" #~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" #~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" #~ msgid "Could not add application to the application database" #~ msgstr "Could not add application to the application database" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "GConf Error" #~ msgid "No Selection Made" #~ msgstr "No Selection Made" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Question"