# English (British) translation. # Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2003. # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 21:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 21:41+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Run Software" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 msgid "Connect to Server" msgstr "Connect to Server" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2201 #: ../src/nautilus-window.c:2398 msgid "Files" msgstr "Files" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Access and organise files" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saved search" #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "The text of the label." #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor Position" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "The current position of the insertion cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Selection Bound" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3085 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 #: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3087 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 #: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3089 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: ../eel/eel-editable-label.c:3092 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 msgid "Show more _details" msgstr "Show more _details" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 #: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520 #: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 #: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "You can stop this operation by clicking cancel." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (invalid Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 #: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 msgid "The selection rectangle" msgstr "The selection rectangle" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cut the selected text to the clipboard" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copy the selected text to the clipboard" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Paste the text stored on the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Select all the text in a text field" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 msgid "Move _Up" msgstr "Move _Up" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 msgid "Move Dow_n" msgstr "Move Dow_n" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 msgid "Use De_fault" msgstr "Use De_fault" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 #: ../src/nautilus-list-view.c:2040 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "The name and icon of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "The size of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "The type of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Modified" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 msgid "The date the file was modified." msgstr "The date the file was modified." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Accessed" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "The date the file was accessed." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "The owner of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "The group of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4538 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "The permissions of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The mime type of the file." msgstr "The MIME type of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Location" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "The location of the file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "Moved to wastebasket on" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "Original Location" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevance rank for search" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "on the desktop" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 #: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 #: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 msgid "_Move Here" msgstr "_Move Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copy Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 msgid "_Link Here" msgstr "_Link Here" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Set as _Background" msgstr "Set as _Background" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "This file cannot be mounted" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "This file cannot be unmounted" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "This file cannot be ejected" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 msgid "This file cannot be started" msgstr "This file cannot be started" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "This file cannot be stopped" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slashes are not allowed in filenames" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File not found" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Top-level files cannot be renamed" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Unable to rename desktop icon" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Unable to rename desktop file" #. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "%R" msgstr "%R" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Not allowed to set permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Not allowed to set owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Not allowed to set group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Specified group '%s' doesn't exist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 msgid "Me" msgstr "Me" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" msgstr[1] "%'u folders" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 #: ../src/nautilus-query-editor.c:355 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Contacts" msgstr "Contents" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 #: ../src/nautilus-query-editor.c:421 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 msgid "Binary" msgstr "Binary" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 msgid "Link" msgstr "Link" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link to %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (broken)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Merge folder “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "An older folder with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "A newer folder with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Another folder with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Replacing it will remove all files in the folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Replace folder “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "A folder with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Replace file “%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Replacing it will overwrite its content." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "An older file with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "A newer file with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Another file with the same name already exists in “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 msgid "Original file" msgstr "Original file" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Size:" msgstr "Size:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 msgid "Replace with" msgstr "Replace with" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Merge" msgstr "Merge" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Select a new name for the destination" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Apply this action to all files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Skip" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 msgid "Re_name" msgstr "Re_name" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "File conflict" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "S_kip All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 #: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 #: ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Delete _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Merge _All" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copy _Anyway" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d second" msgstr[1] "%'d seconds" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hour" msgstr[1] "%'d hours" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "approximately %'d hour" msgstr[1] "approximately %'d hours" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Another link to %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd link to %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth copy)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the wastebasket?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "wastebasket?" msgstr[1] "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "wastebasket?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from Wastebasket?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 #: ../src/nautilus-window.c:806 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file left to delete" msgstr[1] "%'d files left to delete" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 msgid "Deleting files" msgstr "Deleting files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T left" msgstr[1] "%T left" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while deleting." msgstr "Error while deleting." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 msgid "_Skip files" msgstr "_Skip files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "There was an error reading the folder “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Could not remove the folder %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "There was an error deleting %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moving files to the wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket" msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%B” can't be put in the wastebasket. Do you want to delete it immediately?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "This remote location does not support sending items to the wastebasket." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Trashing Files" msgstr "Moving Files to Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Deleting Files" msgstr "Deleting Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Unable to eject %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Unable to unmount %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be " "emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Do _not Empty Wastebasket" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 #: ../src/nautilus-view.c:6481 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Unable to access “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the wastebasket" msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Error while copying." msgstr "Error while copying." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while moving." msgstr "Error while moving." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to the wastebasket." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "There was an error getting information about “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Error while copying to “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "You do not have permissions to access the destination folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "There was an error getting information about the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "The destination is not a folder." msgstr "The destination is not a folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S more space is required to copy to the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "The destination is read-only." msgstr "The destination is read-only." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Moving “%B” to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copying “%B” to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicating “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Moving file %'d of %'d to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Copying file %'d of %'d to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicating file %'d of %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S of %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "There was an error creating the folder “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Error while moving “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Could not remove the source folder." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Error while copying “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Could not remove the already-existing file %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "You cannot move a folder into itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "You cannot copy a folder into itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "The destination folder is inside the source folder." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "You cannot move a file over itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "You cannot copy a file over itself." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "The source file would be overwritten by the destination." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "There was an error copying the file into %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "Copying Files" msgstr "Copying Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Preparing to Move to “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file" msgstr[1] "Preparing to move %'d files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "There was an error moving the file into %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Moving Files" msgstr "Moving Files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creating links in “%B”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Making link to %'d file" msgstr[1] "Making links to %'d files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error while creating link to %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolic links only supported for local files" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "The target doesn't support symbolic links." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "There was an error creating the symlink in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 msgid "Setting permissions" msgstr "Setting permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 msgid "Untitled Folder" msgstr "Untitled Folder" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Untitled %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 msgid "Untitled Document" msgstr "Untitled Document" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error while creating directory %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error while creating file %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "There was an error creating the directory in %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 #: ../src/nautilus-view.c:2553 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 #: ../src/nautilus-view.c:2554 msgid "Undo last action" msgstr "Undo last action" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 #: ../src/nautilus-view.c:2572 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 #: ../src/nautilus-view.c:2573 msgid "Redo last undone action" msgstr "Redo last undone action" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Move %d item back to '%s'" msgstr[1] "Move %d items back to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Move %d item to '%s'" msgstr[1] "Move %d items to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Undo Move %d item" msgstr[1] "_Undo Move %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Redo Move %d item" msgstr[1] "_Redo Move %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Move '%s' back to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Move '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 msgid "_Undo Move" msgstr "_Undo Move" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 msgid "_Redo Move" msgstr "_Redo Move" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Undo Restore from Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Redo Restore from Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Move %d item back to wastebasket" msgstr[1] "Move %d items back to wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restore %d item from wastebasket" msgstr[1] "Restore %d items from wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move '%s' back to wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restore '%s' from wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Delete %d copied item" msgstr[1] "Delete %d copied items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copy %d item to '%s'" msgstr[1] "Copy %d items to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Undo Copy %d item" msgstr[1] "_Undo Copy %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Redo Copy %d item" msgstr[1] "_Redo Copy %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Delete '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copy '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Undo Copy" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Redo Copy" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Delete %d duplicated item" msgstr[1] "Delete %d duplicated items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplicate %d item in '%s'" msgstr[1] "Duplicate %d items in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Undo Duplicate %d item" msgstr[1] "_Undo Duplicate %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Redo Duplicate %d item" msgstr[1] "_Redo Duplicate %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicate '%s' in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Undo Duplicate" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Redo Duplicate" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Delete links to %d item" msgstr[1] "Delete links to %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Create links to %d item" msgstr[1] "Create links to %d items" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Delete link to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Create link to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Undo Create Link" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Redo Create Link" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Create an empty file '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Undo Create Empty File" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Redo Create Empty File" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Create a new folder '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Undo Create Folder" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Redo Create Folder" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Create new file '%s' from template " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Undo Create from Template" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Redo Create from Template" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Rename '%s' as '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Undo Rename" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Redo Rename" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d item to wastebasket" msgstr[1] "Move %d items to wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restore '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move '%s' to wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Undo Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Redo Wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Set permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Undo Change Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Redo Change Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restore original permissions of '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Set permissions of '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restore group of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Set group of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Undo Change Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Redo Change Group" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Set owner of '%s' to '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Undo Change Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Redo Change Owner" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Could not determine original location of “%s” " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from the wastebasket" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error while adding “%s”: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 msgid "Could not add application" msgstr "Could not add application" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 msgid "Could not forget association" msgstr "Could not forget association" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 msgid "Forget association" msgstr "Forget association" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Error while setting “%s” as default application: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 msgid "Could not set as default" msgstr "Could not set as default" #. Translators: the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Open all files of type “%s” with" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Set as default" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "This is disabled due to security considerations." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "There was an error launching the application." msgstr "There was an error launching the application." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "This drop target only supports local files." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Preparing" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Search for “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Unable to complete the requested search" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the " "Wastebasket" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Wastebasket." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This " "feature can be dangerous, so use caution." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as " "text files." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Show the package installer for unknown MIME types" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown " "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "When to show thumbnails of files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Bulk rename utility" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use tree view" msgstr "Use tree view" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "The font _description used for the icons on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Wastebasket icon visible on desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop wastebasket icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on " "the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "Fade the background on change" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximised." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Email…" msgstr "E-mail…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 msgid "Send file by mail…" msgstr "Send file by mail…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 msgid "Send files by mail…" msgstr "Send files by mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Something went wrong." #: ../src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:232 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:366 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" #: ../src/nautilus-application.c:911 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "There was an error displaying help: \n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check cannot be used with other options." #: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit cannot be used with URIs." #: ../src/nautilus-application.c:1098 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI." #: ../src/nautilus-application.c:1104 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select must be used with at least an URI." #: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." #: ../src/nautilus-application.c:1209 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/nautilus-application.c:1215 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the program." #: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/nautilus-application.c:1219 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs" #: ../src/nautilus-application.c:1221 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/nautilus-application.c:1223 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." #: ../src/nautilus-application.c:1225 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." #: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quit Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:1229 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Select specified URI in parent folder." #: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/nautilus-application.c:1242 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1252 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Could not parse arguments" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1285 msgid "Could not register the application" msgstr "Could not register the application" #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Connect to _Server…" msgstr "Connect to _Server…" #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Enter _Location…" msgstr "Enter _Location…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" msgstr "_About Files" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945 #: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" "Unable to start the program:\n" "%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Unable to locate the program" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! There was a problem running this software." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No bookmarks defined" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "Move Up" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Move Down" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "_Location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Re_versed Order" msgstr "Re_versed Order" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Display icons in the opposite order" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Keep Aligned" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Keep icons lined up on a grid" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "_Manually" msgstr "_Manually" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Leave icons wherever they are dropped" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "By _Name" msgstr "By _Name" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Keep icons sorted by name in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "By _Size" msgstr "By _Size" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Keep icons sorted by size in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "By _Type" msgstr "By _Type" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Keep icons sorted by type in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "By Modification _Date" msgstr "By Modification _Date" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "By _Access Date" msgstr "By _Access Date" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Keep icons sorted by access date in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "By T_rash Time" msgstr "By _Wastebasket Time" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "By Search Relevance" msgstr "By Search Relevance" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Keep icons sorted by search relevance in rows" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to access location" msgstr "Unable to access location" #: ../src/nautilus-connect-server.c:74 msgid "Unable to display location" msgstr "Unable to display location" #: ../src/nautilus-connect-server.c:140 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Print but do not open the URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server.c:152 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "There was an error displaying help." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "This file server type is not recognised." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "This doesn't look like an address." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "For example, %s" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 msgid "_Clear All" msgstr "_Clear All" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Server Address" msgstr "_Server Address" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Recent Servers" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "_Browse" msgstr "_Browse" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnect" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 #: ../src/nautilus-view.c:8747 msgid "E_mpty Trash" msgstr "E_mpty Wastebasket" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restore Icons' Original Si_zes" #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restore Icon's Original Si_ze" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Change Desktop _Background" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Wastebasket" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 #: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Wastebasket" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organise Desktop by Name" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 msgid "Resize Icon…" msgstr "Resize Icon…" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Make the selected icons resizable" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Restore each selected icons to its original size" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Command" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 msgid "This location could not be displayed." msgstr "This location could not be displayed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." msgstr "The group could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." msgstr "The owner could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "The permissions could not be changed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "The name “%s” is not valid. Please use a different name." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "The name “%s” is too long. Please use a different name." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." msgstr "The item could not be renamed." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renaming “%s” to “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "Files Preferences" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Default View" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" msgstr "View _new folders using:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrange items:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sort _folders before files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Show hidden and _backup files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Icon View Defaults" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Default _zoom level:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "List View Defaults" msgstr "List View Defaults" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "D_efault zoom level:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Views" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Single click to open items" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double click to open items" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" msgstr "Executable Text Files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Run executable text files when they are opened" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_View executable text files when they are opened" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "_Ask each time" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "Wastebasket" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket or deleting files" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Icon Captions" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 #: ../src/nautilus-list-view.c:2136 msgid "List View" msgstr "List View" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Navigate folders in a tree" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choose the order of information to appear in the list view." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Show _thumbnails:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Only for files smaller than:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 msgid "Folders" msgstr "Folders" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" msgstr "Count _number of items:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Always" msgstr "Always" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Local Files Only" msgstr "Local Files Only" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Never" msgstr "Never" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Name" msgstr "By Name" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Size" msgstr "By Size" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Type" msgstr "By Type" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "By Modification Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "By Access Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" msgstr "By Wastebasket Date" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Image Type" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Width" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Height" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Author" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Created On" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Created By" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Camera Brand" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Camera Model" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Date Taken" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitised" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Date Modified" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure Time" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Speed Rating" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Metering Mode" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Programme" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Focal Length" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Failed to load image information" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 #: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 msgid "Loading…" msgstr "Loading…" #: ../src/nautilus-list-model.c:390 msgid "(Empty)" msgstr "(Empty)" #: ../src/nautilus-list-view.c:1609 msgid "Use Default" msgstr "Use Default" #: ../src/nautilus-list-view.c:2942 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:3017 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Visible _Columns…" #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Select the columns visible in this folder" #: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Do you want to view %d location?" msgstr[1] "Do you want to view %d locations?" #: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "This will open %d separate window." msgstr[1] "This will open %d separate windows." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "The link “%s” is broken. Move it to Wastebasket?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "The link “%s” is broken." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "This link cannot be used because it has no target." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258 #: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 #: ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Wastebasket" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Do you want to run “%s”, or display its contents?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” is an executable text file." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Run in _Terminal" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "_Display" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Are you sure you want to open all files?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "This will open %d separate tab." msgstr[1] "This will open %d separate tabs." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Could not display “%s”." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "The file is of an unknown type" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "There is no application installed for “%s” files" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 msgid "_Select Application" msgstr "_Select Application" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "There was an internal error trying to search for applications:" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 msgid "Unable to search for application" msgstr "Unable to search for application" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Untrusted application launcher" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Launch Anyway" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Mark as _Trusted" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "This will open %d separate application." msgstr[1] "This will open %d separate applications." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 msgid "Unable to start location" msgstr "Unable to start location" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Opening “%s”." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opening %d item." msgstr[1] "Opening %d items." #: ../src/nautilus-notebook.c:378 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 msgid "File Operations" msgstr "File Operations" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 msgid "Show Details" msgstr "Show Details" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d file operation active" msgstr[1] "%'d file operations active" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "All file operations have been successfully completed" #: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Please drag just one image to set a custom icon." #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "The file that you dropped is not local." #: ../src/nautilus-properties-window.c:513 #: ../src/nautilus-properties-window.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "You can only use local images as custom icons." #: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "The file that you dropped is not an image." #: ../src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Names:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:828 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properties" #: ../src/nautilus-properties-window.c:836 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancel Group Change?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancel Owner Change?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "nothing" msgstr "nothing" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 msgid "unreadable" msgstr "unreadable" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, with size %s" msgstr[1] "%'d items, totalling %s" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(some contents unreadable)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 msgid "Contents:" msgstr "Contents:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 msgid "used" msgstr "used" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "free" msgstr "free" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 msgid "Total capacity:" msgstr "Total capacity:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filesystem type:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3202 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 msgid "Link target:" msgstr "Link target:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3294 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Accessed:" msgstr "Accessed:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3317 msgid "Free space:" msgstr "Free space:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3968 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "list" msgstr "list" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "read" msgstr "read" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "create/delete" msgstr "create/delete" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "write" msgstr "write" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 msgid "access" msgstr "access" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "List files only" msgstr "List files only" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 msgid "Access files" msgstr "Access files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "Create and delete files" msgstr "Create and delete files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 msgid "Read-only" msgstr "Read-only" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "Read and write" msgstr "Read and write" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "Folder access:" msgstr "Folder access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 msgid "File access:" msgstr "File access:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "_Owner:" msgstr "_Owner:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "Owner:" msgstr "Owner:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4241 msgid "_Group:" msgstr "_Group:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4497 msgid "Group:" msgstr "Group:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4270 msgid "Others" msgstr "Others" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Execute:" msgstr "Execute:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Allow _executing file as program" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Change Permissions for Enclosed Files" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Change" msgstr "Change" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Others:" msgstr "Others:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 msgid "Security context:" msgstr "Security context:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4582 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "The permissions of “%s” could not be determined." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "The permissions of the selected file could not be determined." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4839 msgid "Open With" msgstr "Open With" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creating Properties window." #: ../src/nautilus-properties-window.c:5462 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 msgid "_Revert" msgstr "_Revert" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170 #: ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: ../src/nautilus-query-editor.c:102 msgid "File Type" msgstr "File Type" #: ../src/nautilus-query-editor.c:322 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/nautilus-query-editor.c:340 msgid "Music" msgstr "Music" #: ../src/nautilus-query-editor.c:371 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: ../src/nautilus-query-editor.c:391 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/nautilus-query-editor.c:430 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:438 msgid "Text File" msgstr "Text File" #: ../src/nautilus-query-editor.c:517 msgid "Select type" msgstr "Select type" #: ../src/nautilus-query-editor.c:521 msgid "Select" msgstr "Select" #: ../src/nautilus-query-editor.c:602 msgid "Any" msgstr "Any" #: ../src/nautilus-query-editor.c:617 msgid "Other Type…" msgstr "Other Type…" #: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remove this criterion from the search" #. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "Current" #: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "All Files" #: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Add a new criterion to this search" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Files in this folder will appear in the New Document menu." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." #: ../src/nautilus-toolbar.c:481 msgid "View options" msgstr "View options" #. Action Menu #: ../src/nautilus-toolbar.c:500 msgid "Location options" msgstr "Location options" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 msgid "Restore" msgstr "Restore" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restore selected items to their original position" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "This will open %'d separate tab." msgstr[1] "This will open %'d separate tabs." #: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "This will open %'d separate window." msgstr[1] "This will open %'d separate windows." #: ../src/nautilus-view.c:1491 msgid "Select Items Matching" msgstr "Select Items Matching" #: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pattern:" #: ../src/nautilus-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Examples: " #: ../src/nautilus-view.c:1613 msgid "Save Search as" msgstr "Save Search as" #: ../src/nautilus-view.c:1619 msgid "_Save" msgstr "_Save" #: ../src/nautilus-view.c:1636 msgid "Search _name:" msgstr "Search _name:" #: ../src/nautilus-view.c:1653 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/nautilus-view.c:1658 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Select Folder to Save Search In" #: ../src/nautilus-view.c:2306 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" #: ../src/nautilus-view.c:2737 msgid "Content View" msgstr "Content View" #: ../src/nautilus-view.c:2738 msgid "View of the current folder" msgstr "View of the current folder" #: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selected" #: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder selected" msgstr[1] "%'d folders selected" #: ../src/nautilus-view.c:2947 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(containing %'d item)" msgstr[1] "(containing %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2958 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(containing a total of %'d item)" msgstr[1] "(containing a total of %'d items)" #: ../src/nautilus-view.c:2973 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item selected" msgstr[1] "%'d items selected" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d other item selected" msgstr[1] "%'d other items selected" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2994 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:3018 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" #: ../src/nautilus-view.c:4391 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open With %s" #: ../src/nautilus-view.c:4393 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Use “%s” to open the selected item" msgstr[1] "Use “%s” to open the selected items" #: ../src/nautilus-view.c:5138 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Run “%s” on any selected items" #: ../src/nautilus-view.c:5392 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Create a new document from template “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:5992 msgid "Select Destination" msgstr "Select Destination" #: ../src/nautilus-view.c:5996 msgid "_Select" msgstr "_Select" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6508 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Unable to remove “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6535 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Unable to eject “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:6557 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Unable to stop drive" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6659 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Unable to start “%s”" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "New _Document" msgstr "New _Document" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Open Wit_h" msgstr "Open Wit_h" #: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choose a program with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperties" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "View or modify the properties of each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "New _Folder" msgstr "New _Folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Create a new empty folder inside this folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "New Folder with Selection" msgstr "New Folder with Selection" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Create a new folder containing the selected items" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Open the selected item in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Open _Item Location" msgstr "Open _Item Location" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Open the selected item's location in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Open in Navigation Window" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Open each selected item in a navigation window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 #: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Open each selected item in a new tab" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Other _Application…" msgstr "Other _Application…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choose another application with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Open With Other _Application…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Scripts Folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Paste Into Folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Copy To…" msgstr "Copy To…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Copy selected files to another location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Move To…" msgstr "Move To…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Move selected files to another location" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Select all items in this window" msgstr "Select all items in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Select I_tems Matching…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Select items in this window matching a given pattern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invert Selection" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Select all and only the items that are not currently selected" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ma_ke Link" msgstr[1] "Ma_ke Links" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Create a symbolic link for each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Rena_me…" msgstr "Rena_me…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Rename selected item" msgstr "Rename selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Set as Wallpaper" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Make item the wallpaper" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move each selected item to the Wastebasket" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reset View to _Defaults" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 #: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mount the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 #: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Unmount the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 #: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Eject the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 #: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 #: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 #: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 #: ../src/nautilus-view.c:8175 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 #: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 #: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stop the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 #: ../src/nautilus-view.c:7404 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detect Media" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 #: ../src/nautilus-view.c:7405 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detect media in the selected drive" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Unmount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Eject the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Open File and Close window" msgstr "Open File and Close window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7340 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_ve Search" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Save the edited search" msgstr "Save the edited search" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7344 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Sa_ve Search As…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Save the current search as a file" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Open this folder in a navigation window" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Open this folder in a new tab" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move this folder to the Wastebasket" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7389 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Unmount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7393 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Eject the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7397 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stop the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "View or modify the properties of this folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7416 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7417 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window" #: ../src/nautilus-view.c:7478 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Run or manage scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7480 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/nautilus-view.c:7830 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7834 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7842 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7850 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7858 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Move the selected file out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7860 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Move the selected files out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7866 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7869 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Move the selected item out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7876 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Move the selected items out of the wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 #: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 #: ../src/nautilus-view.c:8179 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connect to the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 #: ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start Multi-disk Drive" #: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start the selected multi-disk drive" #: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "U_nlock Drive" msgstr "U_nlock Drive" #: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Unlock the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8012 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stop the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 #: ../src/nautilus-view.c:8204 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Safely Remove Drive" #: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Safely remove the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 #: ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnect" #: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Disconnect the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 #: ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop Multi-disk Drive" #: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stop the selected multi-disk drive" #: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 #: ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lock Drive" #: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lock the selected drive" #: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8078 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connect to the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8082 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Unlock Drive" #: ../src/nautilus-view.c:8086 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Unlock the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8099 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stop the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8103 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8107 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8111 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8115 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lock the drive associated with the open folder" #: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Delete Permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8343 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Delete the open folder permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8347 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move the open folder to the Wastebasket" #: ../src/nautilus-view.c:8531 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "New Folder with Selection (%'d Item)" msgstr[1] "New Folder with Selection (%'d Items)" #: ../src/nautilus-view.c:8575 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Open With %s" #: ../src/nautilus-view.c:8586 msgid "Run" msgstr "Run" #: ../src/nautilus-view.c:8624 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Open in %'d New _Window" msgstr[1] "Open in %'d New _Windows" #: ../src/nautilus-view.c:8644 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Open in %'d New _Tab" msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs" #: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Delete all selected items permanently" #: ../src/nautilus-view.c:8692 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Remo_ve from Recent" #: ../src/nautilus-view.c:8693 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Remove each selected item from the recently used list" #: ../src/nautilus-view.c:8733 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "View or modify the properties of the open folder" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Drag and drop is not supported." #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems." #: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #: ../src/nautilus-window.c:820 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: ../src/nautilus-window.c:828 msgid "_Format…" msgstr "_Format…" #: ../src/nautilus-window.c:1177 msgid "_New Tab" msgstr "_New Tab" #: ../src/nautilus-window.c:1187 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: ../src/nautilus-window.c:1206 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../src/nautilus-window.c:2371 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/nautilus-window.c:2375 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/nautilus-window.c:2379 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window.c:2394 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" #: ../src/nautilus-window.c:2400 msgid "Access and organize your files." msgstr "Access and organise your files." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window.c:2410 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard " #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" msgstr "Close this folder" #: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edit Nautilus preferences" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _Parent" #: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open the parent folder" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stop loading the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "Reload the current location" msgstr "Reload the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "_All Topics" msgstr "_All Topics" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Display Nautilus help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Search for files" msgstr "Search for files" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Sort files and folders" msgstr "Sort files and folders" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Find a lost file" msgstr "Find a lost file" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "Share and transfer files" msgstr "Share and transfer files" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "_About" msgstr "_About" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Display credits for the creators of Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Increase the view size" msgstr "Increase the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrease the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal Si_ze" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Use the normal view size" msgstr "Use the normal view size" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connect to a remote computer or shared disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731 msgid "_Home" msgstr "_Home" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open your personal folder" #: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Open another tab for the displayed location" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close _All Windows" msgstr "Close _All Windows" #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Close all Navigation windows" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Go to the previous visited location" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Go to the next visited location" #: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specify a location to open" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Bookmark this Location" #: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Add a bookmark for the current location" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Bookmarks…" #: ../src/nautilus-window-menus.c:580 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Display and edit bookmarks" #: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Show Sidebar" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Change the visibility of this window's side pane" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Search for Files…" msgstr "_Search for Files…" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Search documents and folders by name" #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "List" msgstr "List" #: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "View items as a list" msgstr "View items as a list" #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "View items as a grid of icons" #: ../src/nautilus-window-menus.c:728 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Unable to load location" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Unable to display the contents of this folder." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "This location doesn't appear to be a folder." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” locations are not supported." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Unable to handle this kind of location." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Unable to access the requested location." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Don't have permission to access the requested location." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unhandled error message: %s" #: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 msgid "Searching…" msgstr "Searching…" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contains digital photos" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 msgid "Contains music" msgstr "Contains music" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 msgid "Contains software" msgstr "Contains software" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detected as “%s”" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contains music and photos" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contains photos and music" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "Open with:" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Input Methods" #~| msgid "Send To..." #~ msgid "Send To…" #~ msgstr "Send To…" #~ msgid "Connect to _Server" #~ msgstr "Connect to _Server" #~ msgid "Enter _Location" #~ msgstr "Enter _Location" #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_Icons" #~ msgid "The icon view encountered an error." #~ msgstr "The icon view encountered an error." #~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The icon view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the icon view." #~ msgstr "Display this location with the icon view." #~ msgid "Don't recognize this file server type." #~ msgstr "Don't recognise this file server type." #~ msgid "The desktop view encountered an error." #~ msgstr "The desktop view encountered an error." #~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The desktop view encountered an error while starting up." #~ msgid "_List" #~ msgstr "_List" #~ msgid "The list view encountered an error." #~ msgstr "The list view encountered an error." #~ msgid "The list view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The list view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the list view." #~ msgstr "Display this location with the list view." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Devices" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Places" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" #~ msgid "Recent files" #~ msgstr "Recent files" #~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" #~ msgstr "Open the contents of your desktop in a folder" #~ msgid "Open the trash" #~ msgstr "Open the wastebasket" #~ msgid "Mount and open %s" #~ msgstr "Mount and open %s" #~ msgid "Open the contents of the File System" #~ msgstr "Open the contents of the File System" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Network" #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "Browse Network" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "Browse the contents of the network" #~| msgid "Set up a connection to a network server" #~ msgid "Connect to a network server address" #~ msgstr "Connect to a network server address" #~ msgid "_Power On" #~ msgstr "_Power On" #~ msgid "_Connect Drive" #~ msgstr "_Connect Drive" #~ msgid "_Disconnect Drive" #~ msgstr "_Disconnect Drive" #~ msgid "_Start Multi-disk Device" #~ msgstr "_Start Multi-disk Device" #~ msgid "_Stop Multi-disk Device" #~ msgstr "_Stop Multi-disk Device" #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "Unable to start %s" #~ msgid "Unable to eject %s" #~ msgstr "Unable to eject %s" #~ msgid "Unable to poll %s for media changes" #~ msgstr "Unable to poll %s for media changes" #~ msgid "Unable to stop %s" #~ msgstr "Unable to stop %s" #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Add Bookmark" #~| msgid "Re_name" #~ msgid "Rename…" #~ msgstr "Rename…" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " #~ "file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " #~ "file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rename…" #~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." #~ msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…" #~ msgid "_Empty Document" #~ msgstr "_Empty Document" #~ msgid "Create a new empty document inside this folder" #~ msgstr "Create a new empty document inside this folder" #~ msgid "Select I_tems Matching..." #~ msgstr "Select I_tems Matching…" #~ msgid "Connect to _Server..." #~ msgstr "Connect to _Server…" #~ msgid "Enter _Location..." #~ msgstr "Enter _Location…" #~ msgid "_Bookmarks..." #~ msgstr "_Bookmarks…" #~ msgid "Security Context" #~ msgstr "Security Context" #~ msgid "The security context of the file." #~ msgstr "The security context of the file." #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "unknown type" #~ msgid "unknown MIME type" #~ msgstr "unknown MIME type" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Go To:" #~ msgid "by _Name" #~ msgstr "by _Name" #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "by _Size" #~ msgid "by _Type" #~ msgstr "by _Type" #~ msgid "by Modification _Date" #~ msgstr "by Modification _Date" #~ msgid "by T_rash Time" #~ msgstr "by _Wastebasket Time" #~ msgid "Arran_ge Items" #~ msgstr "Arran_ge Items" #~ msgid "_Organize by Name" #~ msgstr "_Organise by Name" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Public FTP" #~ msgstr "Public FTP" #~ msgid "FTP (with login)" #~ msgstr "FTP (with login)" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "Windows share" #~ msgid "WebDAV (HTTP)" #~ msgstr "WebDAV (HTTP)" #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" #~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connecting…" #~ msgid "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" #~ "Please check your gvfs installation." #~ msgstr "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" #~ "Please check your gvfs installation." #~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." #~ msgstr "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Try Again" #~ msgid "Please verify your user details." #~ msgstr "Please verify your user details." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Type:" #~ msgid "Sh_are:" #~ msgstr "Sh_are:" #~ msgid "User Details" #~ msgstr "User Details" #~ msgid "_Domain name:" #~ msgstr "_Domain name:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_User name:" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "Pass_word:" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Remember this password" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operation cancelled" #~ msgid "Free space: %s" #~ msgstr "Free space: %s" #~ msgid "%s, Free space: %s" #~ msgstr "%s, Free space: %s" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s%s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s" #, fuzzy #~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #, fuzzy #~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" #~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "" #~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[1] "" #~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" #~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "" #~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr[1] "" #~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgstr "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgid "Connect to Server %s" #~ msgstr "Connect to Server %s" #~ msgid "Link _name:" #~ msgstr "Link _name:" #~ msgid "D_uplicate" #~ msgstr "D_uplicate" #~ msgid "Duplicate each selected item" #~ msgstr "Duplicate each selected item" #~ msgid "Connect To This Server" #~ msgstr "Connect To This Server" #~ msgid "Make a permanent connection to this server" #~ msgstr "Make a permanent connection to this server" #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Autorun Prompt" #~ msgid "Date Accessed" #~ msgstr "Date Accessed" #~ msgid "Octal Permissions" #~ msgstr "Octal Permissions" #~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgstr "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgid "today at 00:00:00 PM" #~ msgstr "today at 00:00:00" #~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "today at %-H:%M:%S" #~ msgid "today at 00:00 PM" #~ msgstr "today at 00:00" #~ msgid "today at %-I:%M %p" #~ msgstr "today at %-H:%M" #~ msgid "today, 00:00 PM" #~ msgstr "today, 00:00" #~ msgid "today" #~ msgstr "today" #~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" #~ msgstr "yesterday at 00:00:00" #~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "yesterday at %-H:%M:%S" #~ msgid "yesterday at 00:00 PM" #~ msgstr "yesterday at 00:00" #~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" #~ msgstr "yesterday at %-H:%M" #~ msgid "yesterday, 00:00 PM" #~ msgstr "yesterday, 00:00" #~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" #~ msgstr "yesterday, %-G=H:%M" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "yesterday" #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00" #~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S" #~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00" #~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00" #~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M" #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "00 Oct 0000 at 00:00" #~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgstr "%-d %-b %Y at %-H:%M" #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00" #~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" #~ msgstr "00/00/00, 00:00" #~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #~ msgid "00/00/00" #~ msgstr "00/00/00" #~ msgid "%m/%d/%y" #~ msgstr "%d/%m/%y" #~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." #~ msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket." #~ msgid "Show other applications" #~ msgstr "Show other applications" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit" #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "Undo Edit" #~ msgid "Undo the edit" #~ msgstr "Undo the edit" #~ msgid "Redo Edit" #~ msgstr "Redo Edit" #~ msgid "Redo the edit" #~ msgstr "Redo the edit" #~ msgid "" #~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgstr "" #~ "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers" #~ msgid "" #~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " #~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behavior." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " #~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behaviour." #~ msgid "When to show preview text in icons" #~ msgstr "When to show preview text in icons" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgstr "" #~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" #~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " #~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " #~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Date Format" #~ msgid "" #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " #~ "\"informal\"." #~ msgstr "" #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " #~ "\"informal\"." #~ msgid "Put labels beside icons" #~ msgstr "Put labels beside icons" #~ msgid "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgstr "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgid "Default compact view zoom level" #~ msgstr "Default compact view zoom level" #~ msgid "Default zoom level used by the compact view." #~ msgstr "Default zoom level used by the compact view." #~ msgid "All columns have same width" #~ msgstr "All columns have same width" #~ msgid "" #~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " #~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #~ msgstr "" #~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " #~ "width. Otherwise, the width of each column is determined separately." #~ msgid "Only show folders in the tree side pane" #~ msgstr "Only show folders in the tree side pane" #~ msgid "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." #~ msgstr "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." #~ msgid "Computer icon visible on desktop" #~ msgstr "Computer icon visible on desktop" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgstr "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgid "Desktop computer icon name" #~ msgstr "Desktop computer icon name" #~ msgid "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgstr "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgid "Show toolbar in new windows" #~ msgstr "Show toolbar in new windows" #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgid "Show status bar in new windows" #~ msgstr "Show status bar in new windows" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgid "Side pane view" #~ msgstr "Side pane view" #~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #~ msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgid "" #~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " #~ "such that Nautilus can create them." #~ msgstr "" #~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " #~ "such that Nautilus can create them." #~ msgid "Error starting autorun program: %s" #~ msgstr "Error starting autorun program: %s" #~ msgid "Cannot find the autorun program" #~ msgstr "Cannot find the autorun program" #~ msgid "Error autorunning software" #~ msgstr "Error autorunning software" #~ msgid "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " #~ "run software that you don't trust.\n" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgstr "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " #~ "run software that you don't trust.\n" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bookmarks" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Name" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Location" #~ msgid "File Management Preferences" #~ msgstr "File Management Preferences" #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "_Text beside icons" #~ msgid "Compact View Defaults" #~ msgstr "Compact View Defaults" #~ msgid "_Default zoom level:" #~ msgstr "_Default zoom level:" #~ msgid "A_ll columns have the same width" #~ msgstr "A_ll columns have the same width" #~ msgid "Tree View Defaults" #~ msgstr "Tree View Defaults" #~ msgid "Show _only folders" #~ msgstr "Show _only folders" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Behaviour" #~ msgid "Open each _folder in its own window" #~ msgstr "Open each _folder in its own window" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebasket" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "_Format:" #~ msgstr "_Format:" #~ msgid "List Columns" #~ msgstr "List Columns" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Text Files" #~ msgid "Show te_xt in icons:" #~ msgstr "Show te_xt in icons:" #~ msgid "Other Previewable Files" #~ msgstr "Other Previewable Files" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Folders" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Compact View" #~ msgid "_Compact" #~ msgstr "_Compact" #~ msgid "The compact view encountered an error." #~ msgstr "The compact view encountered an error." #~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The compact view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the compact view." #~ msgstr "Display this location with the compact view." #~ msgid "Width: %d pixel" #~ msgid_plural "Width: %d pixels" #~ msgstr[0] "Width: %d pixel" #~ msgstr[1] "Width: %d pixels" #~ msgid "Height: %d pixel" #~ msgid_plural "Height: %d pixels" #~ msgstr[0] "Height: %d pixel" #~ msgstr[1] "Height: %d pixel" #~ msgid "loading..." #~ msgstr "loading…" #~ msgid "Opening \"%s\"." #~ msgstr "Opening \"%s\"." #~ msgid "File System" #~ msgstr "File System" #~ msgid "_Read" #~ msgstr "_Read" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Write" #~ msgid "E_xecute" #~ msgstr "E_xecute" #~ msgid "Special flags:" #~ msgstr "Special flags:" #~ msgid "Set _user ID" #~ msgstr "Set _user ID" #~ msgid "Set gro_up ID" #~ msgstr "Set gro_up ID" #~ msgid "_Sticky" #~ msgstr "_Sticky" #~ msgid "Folder Permissions:" #~ msgstr "Folder Permissions:" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "File Permissions:" #~ msgid "Last changed:" #~ msgstr "Last changed:" #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "Select folder to search in" #~ msgid "Search Folder" #~ msgstr "Search Folder" #~ msgid "Edit the saved search" #~ msgstr "Edit the saved search" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reload" #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "Perform or update the search" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Search for:" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Search results" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Search:" #~ msgid "Restore Selected Items" #~ msgstr "Restore Selected Items" #~ msgid "Network Neighbourhood" #~ msgstr "Network Neighbourhood" #~ msgid "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " #~ "items as input." #~ msgstr "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " #~ "items as input." #~ msgid "" #~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" #~ "\n" #~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" #~ "In all cases, the following environment variables will be set by " #~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " #~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " #~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " #~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " #~ "inactive pane of a split-view window" #~ msgstr "" #~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" #~ "\n" #~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" #~ "In all cases, the following environment variables will be set by " #~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " #~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " #~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " #~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " #~ "inactive pane of a split-view window" #~ msgid "Unable to unmount location" #~ msgstr "Unable to unmount location" #~ msgid "Unable to eject location" #~ msgstr "Unable to eject location" #~ msgid "No templates installed" #~ msgstr "No templates installed" #~ msgid "Cop_y to" #~ msgstr "Cop_y to" #~ msgid "M_ove to" #~ msgstr "M_ove to" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Rename…" #~ msgid "_Other pane" #~ msgstr "_Other pane" #~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" #~ msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window" #~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" #~ msgstr "Move the current selection to the other pane in the window" #~ msgid "Copy the current selection to the home folder" #~ msgstr "Copy the current selection to the home folder" #~ msgid "Move the current selection to the home folder" #~ msgstr "Move the current selection to the home folder" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_Desktop" #~ msgid "Copy the current selection to the desktop" #~ msgstr "Copy the current selection to the desktop" #~ msgid "Move the current selection to the desktop" #~ msgstr "Move the current selection to the desktop" #~ msgid "" #~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " #~ "your list?" #~ msgstr "" #~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " #~ "your list?" #~ msgid "The location \"%s\" does not exist." #~ msgstr "The location \"%s\" does not exist." #~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" #~ msgstr "Go to the location specified by this bookmark" #~ msgid "%s - File Browser" #~ msgstr "%s — File Browser" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgid "Could not find \"%s\"." #~ msgstr "Could not find \"%s\"." #~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #~ msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #~ msgid "Access was denied." #~ msgstr "Access was denied." #~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #~ msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #~ msgid "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." #~ msgstr "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." #~ msgid "" #~ "Error: %s\n" #~ "Please select another viewer and try again." #~ msgstr "" #~ "Error: %s\n" #~ "Please select another viewer and try again." #~ msgid "" #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and " #~ "online." #~ msgid "Nautilus Web Site" #~ msgstr "Nautilus Website" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_View" #~ msgid "Undo the last text change" #~ msgstr "Undo the last text change" #~ msgid "_Computer" #~ msgstr "_Computer" #~ msgid "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgstr "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Network" #~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" #~ msgstr "Browse bookmarked and local network locations" #~ msgid "T_emplates" #~ msgstr "T_emplates" #~ msgid "Open your personal templates folder" #~ msgstr "Open your personal templates folder" #~ msgid "_Trash" #~ msgstr "_Wastebasket" #~ msgid "Open your personal trash folder" #~ msgstr "Open your personal wastebasket folder" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Go" #~ msgid "_Tabs" #~ msgstr "_Tabs" #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "_Location…" #~ msgid "S_witch to Other Pane" #~ msgstr "S_witch to Other Pane" #~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" #~ msgstr "Move focus to the other pane in a split view window" #~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgstr "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" #~ msgstr "Go to the same location as in the extra pane" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "_Edit Bookmarks…" #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebar" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "_Main Toolbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "St_atusbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgid "E_xtra Pane" #~ msgstr "E_xtra Pane" #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgid "Select Places as the default sidebar" #~ msgstr "Select Places as the default sidebar" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Tree" #~ msgid "Select Tree as the default sidebar" #~ msgstr "Select Tree as the default sidebar" #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Back History" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Forward History" #~ msgid "These files are on an Audio CD." #~ msgstr "These files are on an Audio CD." #~ msgid "These files are on an Audio DVD." #~ msgstr "These files are on an Audio DVD." #~ msgid "These files are on a Video DVD." #~ msgstr "These files are on a Video DVD." #~ msgid "These files are on a Video CD." #~ msgstr "These files are on a Video CD." #~ msgid "These files are on a Super Video CD." #~ msgstr "These files are on a Super Video CD." #~ msgid "These files are on a Photo CD." #~ msgstr "These files are on a Photo CD." #~ msgid "These files are on a Picture CD." #~ msgstr "These files are on a Picture CD." #~ msgid "These files are on a digital audio player." #~ msgstr "These files are on a digital audio player." #~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." #~ msgstr "The medium has been detected as \"%s\"." #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Open %s" #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "There is %S available, but %S is required." #~ msgid "You can choose another view or go to a different location." #~ msgstr "You can choose another view or go to a different location." #~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." #~ msgstr "The location cannot be displayed with this viewer." #~ msgid "%s (%s bytes)" #~ msgstr "%s (%s bytes)" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgstr "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgid "Create L_auncher..." #~ msgstr "Create L_auncher…" #~ msgid "Create a new launcher" #~ msgstr "Create a new launcher" #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "Sound Files" #~ msgid "Preview _sound files:" #~ msgstr "Preview _sound files:" #~ msgid "pointing at \"%s\"" #~ msgstr "pointing at \"%s\"" #~ msgid "Download location?" #~ msgstr "Download location?" #~ msgid "You can download it or make a link to it." #~ msgstr "You can download it or make a link to it." #~ msgid "Make a _Link" #~ msgstr "Make a _Link" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Download" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "Clea_r History" #~ msgstr "Clea_r History" #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "Open in _Folder Window" #~ msgid "Open each selected item in a folder window" #~ msgstr "Open each selected item in a folder window" #~ msgid "Open this folder in a folder window" #~ msgstr "Open this folder in a folder window" #~ msgid "Browse in New _Window" #~ msgstr "Browse in New _Window" #~ msgid "Browse in New _Tab" #~ msgstr "Browse in New _Tab" #~ msgid "Browse in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window" #~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows" #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab" #~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "File is not a valid .desktop file" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starting %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Application does not accept documents on the command line" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Unrecognised launch option: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Not a launchable item" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disable connection to session manager" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specify file containing saved configuration" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specify session management ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Session management options:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Show session management options" #~ msgid "Apparition" #~ msgstr "Apparition" #~ msgid "Azul" #~ msgstr "Azul" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Black" #~ msgid "Blue Ridge" #~ msgstr "Blue Ridge" #~ msgid "Blue Rough" #~ msgstr "Blue Rough" #~ msgid "Blue Type" #~ msgstr "Blue Type" #~ msgid "Brushed Metal" #~ msgstr "Brushed Metal" #~ msgid "Bubble Gum" #~ msgstr "Bubble Gum" #~ msgid "Burlap" #~ msgstr "Hessian" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "C_olours" #~ msgid "Camouflage" #~ msgstr "Camouflage" #~ msgid "Chalk" #~ msgstr "Chalk" #~ msgid "Charcoal" #~ msgstr "Charcoal" #~ msgid "Concrete" #~ msgstr "Concrete" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Countertop" #~ msgstr "Worktop" #~ msgid "Danube" #~ msgstr "Danube" #~ msgid "Dark Cork" #~ msgstr "Dark Cork" #~ msgid "Dark GNOME" #~ msgstr "Dark GNOME" #~ msgid "Deep Teal" #~ msgstr "Deep Teal" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Dots" #~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" #~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour" #~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" #~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it" #~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" #~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object" #~ msgid "Eclipse" #~ msgstr "Eclipse" #~ msgid "Envy" #~ msgstr "Envy" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Erase" #~ msgid "Fibers" #~ msgstr "Fibres" #~ msgid "Fire Engine" #~ msgstr "Fire Engine" #~ msgid "Fleur De Lis" #~ msgstr "Fleur De Lis" #~ msgid "Floral" #~ msgstr "Floral" #~ msgid "Fossil" #~ msgstr "Fossil" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Granite" #~ msgstr "Granite" #~ msgid "Grapefruit" #~ msgstr "Grapefruit" #~ msgid "Green Weave" #~ msgstr "Green Weave" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ice" #~ msgid "Indigo" #~ msgstr "Indigo" #~ msgid "Leaf" #~ msgstr "Leaf" #~ msgid "Lemon" #~ msgstr "Lemon" #~ msgid "Mango" #~ msgstr "Mango" #~ msgid "Manila Paper" #~ msgstr "Manila Paper" #~ msgid "Moss Ridge" #~ msgstr "Moss Ridge" #~ msgid "Mud" #~ msgstr "Mud" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Numbers" #~ msgid "Ocean Strips" #~ msgstr "Ocean Strips" #~ msgid "Onyx" #~ msgstr "Onyx" #~ msgid "Pale Blue" #~ msgstr "Pale Blue" #~ msgid "Purple Marble" #~ msgstr "Purple Marble" #~ msgid "Ridged Paper" #~ msgstr "Ridged Paper" #~ msgid "Rough Paper" #~ msgstr "Rough Paper" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Sea Foam" #~ msgstr "Sea Foam" #~ msgid "Shale" #~ msgstr "Shale" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Silver" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "Sky" #~ msgid "Sky Ridge" #~ msgstr "Sky Ridge" #~ msgid "Snow Ridge" #~ msgstr "Snow Ridge" #~ msgid "Stucco" #~ msgstr "Stucco" #~ msgid "Tangerine" #~ msgstr "Tangerine" #~ msgid "Terracotta" #~ msgstr "Terracotta" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violet" #~ msgid "Wavy White" #~ msgstr "Wavy White" #~ msgid "White" #~ msgstr "White" #~ msgid "White Ribs" #~ msgstr "White Ribs" #~ msgid "_Emblems" #~ msgstr "_Emblems" #~ msgid "_Patterns" #~ msgstr "_Patterns" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Image/label border" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "Alert Type" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "The type of alert" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "Alert Buttons" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "GConf error: %s" #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "All further errors shown only on terminal." #~ msgid "" #~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " #~ "true." #~ msgstr "" #~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is " #~ "true." #~ msgid "Criteria for search bar searching" #~ msgstr "Criteria for search bar searching" #~ msgid "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " #~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " #~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgstr "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " #~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " #~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgid "Custom Background" #~ msgstr "Custom Background" #~ msgid "Custom Side Pane Background Set" #~ msgstr "Custom Side Pane Background Set" #~ msgid "Default Background Color" #~ msgstr "Default Background Colour" #~ msgid "Default Background Filename" #~ msgstr "Default Background Filename" #~ msgid "Default Side Pane Background Color" #~ msgstr "Default Side Pane Background Colour" #~ msgid "Default Side Pane Background Filename" #~ msgstr "Default Side Pane Background Filename" #~ msgid "" #~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " #~ "is true." #~ msgstr "" #~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " #~ "is true." #~ msgid "" #~ "Filename for the default side pane background. Only used if " #~ "side_pane_background_set is true." #~ msgstr "" #~ "Filename for the default side pane background. Only used if " #~ "side_pane_background_set is true." #~ msgid "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " #~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " #~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " #~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgstr "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " #~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " #~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " #~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" #~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" #~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " #~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " #~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " #~ "the user configurable action will be taken instead." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " #~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " #~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " #~ "the user-configurable action will be taken instead." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " #~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " #~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " #~ "or similar tasks." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " #~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " #~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " #~ "or similar tasks." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgid "" #~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " #~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " #~ "backup files." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " #~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " #~ "backup files." #~ msgid "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " #~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgstr "" #~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " #~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." #~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " #~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in " #~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " #~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " #~ "of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" " #~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " #~ "of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " #~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " #~ "given type will be started on insertion on media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an " #~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " #~ "given type will be started on insertion on media matching these types." #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #~ msgid "Maximum handled files in a folder" #~ msgstr "Maximum handled files in a folder" #~ msgid "" #~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " #~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgstr "" #~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " #~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #~ msgid "Sans 10" #~ msgstr "Sans 10" #~ msgid "" #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgstr "" #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgid "Use manual layout in new windows" #~ msgstr "Use manual layout in new windows" #~ msgid "Use tighter layout in new windows" #~ msgstr "Use tighter layout in new windows" #~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." #~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." #~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #~ msgid "Whether to automatically mount media" #~ msgstr "Whether to automatically mount media" #~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" #~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #~ msgid "Whether to show backup files" #~ msgstr "Whether to show backup files" #~ msgid "No applications found" #~ msgstr "No applications found" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Ask what to do" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Do Nothing" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Open Folder" #~ msgid "Open with other Application..." #~ msgstr "Open with Other Application…" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "You have just inserted an Audio CD." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "You have just inserted a Video DVD." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "You have just inserted a Video CD." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "You have just inserted a blank CD." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "You have just inserted a blank DVD." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "You have just inserted a Photo CD." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "You have just inserted a Picture CD." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "You have just inserted a digital audio player." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "You have just inserted a medium." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Choose what application to launch." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Always perform this action" #~ msgid "Set as background for _all folders" #~ msgstr "Set as background for _all folders" #~ msgid "Set as background for _this folder" #~ msgstr "Set as background for _this folder" #~ msgid "The emblem cannot be installed." #~ msgstr "The emblem cannot be installed." #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #~ msgid "" #~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #~ msgstr "" #~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #~ msgid "Please choose a different emblem name." #~ msgstr "Please choose a different emblem name." #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." #~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem." #~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." #~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name." #~ msgid "new file" #~ msgstr "new file" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Always" #~ msgid "_Local File Only" #~ msgstr "_Local File Only" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100 K" #~ msgstr "100 K" #~ msgid "500 K" #~ msgstr "500 K" #~ msgid "Activate items with a _single click" #~ msgstr "Activate items with a _single click" #~ msgid "Activate items with a _double click" #~ msgstr "Activate items with a _double click" #~ msgid "E_xecute files when they are clicked" #~ msgstr "E_xecute files when they are clicked" #~ msgid "Display _files when they are clicked" #~ msgstr "Display _files when they are clicked" #~ msgid "Search for files by file name only" #~ msgstr "Search for files by file name only" #~ msgid "Search for files by file name and file properties" #~ msgstr "Search for files by file name and file properties" #~ msgid "Manually" #~ msgstr "Manually" #~ msgid "By Emblems" #~ msgstr "By Emblems" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "%s's Home" #~ msgstr "%s's Home" #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "Switch to Manual Layout?" #~ msgid "Could not set application as the default: %s" #~ msgstr "Could not set application as the default: %s" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icon" #~ msgid "No applications selected" #~ msgstr "No applications selected" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Could not find '%s'" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "Could not find application" #~ msgid "Could not add application to the application database: %s" #~ msgstr "Could not add application to the application database: %s" #~ msgid "Select an Application" #~ msgstr "Select an Application" #~ msgid "Select an application to view its description." #~ msgstr "Select an application to view its description." #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "_Use a custom command" #~ msgid "Open %s and other %s document with:" #~ msgstr "Open %s and other %s document with:" #~ msgid "Open all %s documents with:" #~ msgstr "Open all %s documents with:" #~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgid "Open all \"%s\" files with:" #~ msgstr "Open all \"%s\" files with:" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Add Application" #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" #~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgid "" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgstr "" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgid "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " #~ "file onto your computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " #~ "file onto your computer, you may be able to open it." #~ msgid "" #~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " #~ "onto your computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" #~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " #~ "onto your computer, you may be able to open it." #~ msgid "Browse the file system with the file manager" #~ msgstr "Browse the file system with the file manager" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "File Browser" #~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "File Management" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "File Manager" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Background" #~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." #~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." #~ msgid "Some files will not be displayed." #~ msgstr "Some files will not be displayed." #~ msgid "Create a new empty file inside this folder" #~ msgstr "Create a new empty file inside this folder" #~ msgid "Format the selected volume" #~ msgstr "Format the selected volume" #~ msgid "Format the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Format the volume associated with the open folder" #~ msgid "Format the volume associated with this folder" #~ msgstr "Format the volume associated with this folder" #~ msgid "_Home Folder" #~ msgstr "_Home Folder" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgid_plural "_Browse Folders" #~ msgstr[0] "_Browse Folder" #~ msgstr[1] "_Browse Folders" #~ msgid "by _Emblems" #~ msgstr "by _Emblems" #~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows" #~ msgid "Compact _Layout" #~ msgstr "Compact _Layout" #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgid "By _Emblems" #~ msgstr "By _Emblems" #~ msgid "Emblems" #~ msgstr "Emblems" #~ msgid "Show Tree" #~ msgstr "Show Tree" #~ msgid "Cannot display location \"%s\"" #~ msgstr "Cannot display location \"%s\"" #~ msgid "[URI]" #~ msgstr "[URI]" #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "Custom Location" #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgid "Please enter a name and try again." #~ msgstr "Please enter a name and try again." #~ msgid "_Location (URI):" #~ msgstr "_Location (URI):" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Optional information:" #~ msgid "Bookmark _name:" #~ msgstr "Bookmark _name:" #~ msgid "Service _type:" #~ msgstr "Service _type:" #~ msgid "Add _bookmark" #~ msgstr "Add _bookmark" #~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." #~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'." #~ msgid "" #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " #~ "you added yourself." #~ msgstr "" #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " #~ "you added yourself." #~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." #~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'." #~ msgid "Rename Emblem" #~ msgstr "Rename Emblem" #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgid "Add Emblems..." #~ msgstr "Add Emblems…" #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgstr "" #~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgstr "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." #~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." #~ msgstr "Some of the files could not be added as emblems." #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgid "None of the files could be added as emblems." #~ msgstr "None of the files could be added as emblems." #~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." #~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image." #~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." #~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image." #~ msgid "Show Emblems" #~ msgstr "Show Emblems" #~ msgid "Media Handling" #~ msgstr "Media Handling" #~ msgid "Other Media" #~ msgstr "Other Media" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "Acti_on:" #~ msgid "B_rowse media when inserted" #~ msgstr "B_rowse media when inserted" #~ msgid "CD _Audio:" #~ msgstr "CD _Audio:" #~ msgid "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" #~ msgstr "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" #~ msgid "Less common media formats can be configured here" #~ msgstr "Less common media formats can be configured here" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "_DVD Video:" #~ msgstr "_DVD Video:" #~ msgid "_Music Player:" #~ msgstr "_Music Player:" #~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgid "_Software:" #~ msgstr "_Software:" #~ msgid "_Use compact layout" #~ msgstr "_Use compact layout" #~ msgid "History" #~ msgstr "History" #~ msgid "Show History" #~ msgstr "Show History" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Show Information" #~ msgstr "Show Information" #~ msgid "Use _Default Background" #~ msgstr "Use _Default Background" #~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." #~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time." #~ msgid "You can only use images as custom icons." #~ msgstr "You can only use images as custom icons." #~ msgid "open a browser window." #~ msgstr "open a browser window." #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "The history location doesn't exist." #~ msgid "Open Folder W_indow" #~ msgstr "Open Folder W_indow" #~ msgid "Open a folder window for the displayed location" #~ msgstr "Open a folder window for the displayed location" #~ msgid "Show search" #~ msgstr "Show search" #~ msgid "_Side Pane" #~ msgstr "_Side Pane" #~ msgid "Location _Bar" #~ msgstr "Location _Bar" #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "_View As" #~ msgstr "_View As" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Search" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Show Notes" #~ msgstr "Show Notes" #~ msgid "Show Places" #~ msgstr "Show Places" #~ msgid "Backgrounds and Emblems" #~ msgstr "Backgrounds and Emblems" #~ msgid "_Remove..." #~ msgstr "_Remove…" #~ msgid "Add new..." #~ msgstr "Add new…" #~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." #~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern." #~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." #~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem." #~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" #~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem" #~ msgid "Create a New Emblem" #~ msgstr "Create a New Emblem" #~ msgid "_Keyword:" #~ msgstr "_Keyword:" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "_Image:" #~ msgid "Create a New Color:" #~ msgstr "Create a New Colour:" #~ msgid "Color _name:" #~ msgstr "Colour _name:" #~ msgid "Color _value:" #~ msgstr "Colour _value:" #~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." #~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image." #~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." #~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted." #~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" #~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern" #~ msgid "The color cannot be installed." #~ msgstr "The colour cannot be installed." #~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." #~ msgstr "" #~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour." #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." #~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour." #~ msgid "Select a Color to Add" #~ msgstr "Select a Colour to add" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgid "Select a Category:" #~ msgstr "Select a Category:" #~ msgid "C_ancel Remove" #~ msgstr "C_ancel Remove" #~ msgid "_Add a New Pattern..." #~ msgstr "_Add a New Pattern…" #~ msgid "_Add a New Color..." #~ msgstr "_Add a New Colour…" #~ msgid "_Add a New Emblem..." #~ msgstr "_Add a New Emblem…" #~ msgid "Click on a pattern to remove it" #~ msgstr "Click on a pattern to remove it" #~ msgid "Click on a color to remove it" #~ msgstr "Click on a colour to remove it" #~ msgid "Click on an emblem to remove it" #~ msgstr "Click on an emblem to remove it" #~ msgid "Patterns:" #~ msgstr "Patterns:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Colours:" #~ msgid "Emblems:" #~ msgstr "Emblems:" #~ msgid "_Remove a Pattern..." #~ msgstr "_Remove a Pattern…" #~ msgid "_Remove a Color..." #~ msgstr "_Remove a Colour…" #~ msgid "_Remove an Emblem..." #~ msgstr "_Remove an Emblem…" #~ msgid "Close the side pane" #~ msgstr "Close the side pane" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Places" #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "Close P_arent Folders" #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "Close this folder's parents" #~ msgid "Clos_e All Folders" #~ msgstr "Clos_e All Folders" #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "Close all folder windows" #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." #~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…" #~ msgid "" #~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " #~ "appearance" #~ msgstr "" #~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise " #~ "appearance" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom In" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom Out" #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "Zoom to Default" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "Set the zoom level of the current view" #~ msgid "An older" #~ msgstr "An older" #~ msgid "A newer" #~ msgstr "A newer" #~ msgid "Another" #~ msgstr "Another" #~ msgid "" #~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " #~ "folder that conflict with the files being copied." #~ msgstr "" #~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " #~ "folder that conflict with the files being copied." #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be " #~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgid "Could not use system package installer" #~ msgstr "Could not use system package installer" #~ msgid "Clean _Up by Name" #~ msgstr "Clean _Up by Name" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." #~ msgid "Show extra pane in new windows" #~ msgstr "Show extra pane in new windows" #~ msgid "" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgstr "" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgid "throbber" #~ msgstr "throbber" #~ msgid "provides visual status" #~ msgstr "provides visual status" #~ msgid "" #~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " #~ "each in a separate tab." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " #~ "each in a separate tab." #~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" #~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" #~ msgid "Start the select drive" #~ msgstr "Start the select drive" #~ msgid "Always open in _browser windows" #~ msgstr "Always open in _browser windows" #~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgid "" #~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown mime type." #~ msgstr "" #~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown MIME type." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Open with \"%s\"" #~ msgid "_Mount Volume" #~ msgstr "_Mount Volume" #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "_Unmount Volume" #~ msgid "_Eject Volume" #~ msgstr "_Eject Volume" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Open with \"%s\"" #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_Rescan" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%'d file left to delete — %T left" #~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" #~ msgstr[0] "%'d file left to delete — %T left" #~ msgstr[1] "%'d files left to delete — %T left" #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgid "Nautilus factory" #~ msgstr "Nautilus factory" #~ msgid "Nautilus instance" #~ msgstr "Nautilus instance" #~ msgid "Nautilus metafile factory" #~ msgstr "Nautilus metafile factory" #~ msgid "" #~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " #~ "invocations" #~ msgstr "" #~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " #~ "invocations" #~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" #~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" #~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " #~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" #~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " #~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " #~ "but we do not know why.\n" #~ "\n" #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " #~ "was installed." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " #~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" #~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " #~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " #~ "but we do not know why.\n" #~ "\n" #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " #~ "was installed." #~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." #~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the file manager view server." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the file manager view server." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " #~ "restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " #~ "restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgid "" #~ "100 KB\n" #~ "500 KB\n" #~ "1 MB\n" #~ "3 MB\n" #~ "5 MB\n" #~ "10 MB\n" #~ "100 MB\n" #~ "1 GB" #~ msgstr "" #~ "100 KB\n" #~ "500 KB\n" #~ "1 MB\n" #~ "3 MB\n" #~ "5 MB\n" #~ "10 MB\n" #~ "100 MB\n" #~ "1 GB" #~ msgid "" #~ "33%\n" #~ "50%\n" #~ "66%\n" #~ "100%\n" #~ "150%\n" #~ "200%\n" #~ "400%" #~ msgstr "" #~ "33%\n" #~ "50%\n" #~ "66%\n" #~ "100%\n" #~ "150%\n" #~ "200%\n" #~ "400%" #~ msgid "" #~ "Always\n" #~ "Local Files Only\n" #~ "Never" #~ msgstr "" #~ "Always\n" #~ "Local Files Only\n" #~ "Never" #~ msgid "" #~ "By Name\n" #~ "By Size\n" #~ "By Type\n" #~ "By Modification Date\n" #~ "By Emblems" #~ msgstr "" #~ "By Name\n" #~ "By Size\n" #~ "By Type\n" #~ "By Modification Date\n" #~ "By Emblems" #~ msgid "" #~ "Icon View\n" #~ "List View\n" #~ "Compact View" #~ msgstr "" #~ "Icon View\n" #~ "List View\n" #~ "Compact View" #~ msgid "Restart Nautilus." #~ msgstr "Restart Nautilus." #~ msgid "" #~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" #~ "window\"." #~ msgstr "" #~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" #~ "window\"." #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." #~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name." #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Please try again." #~ msgid "" #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " #~ "files and the rest of your system." #~ msgstr "" #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " #~ "files and the rest of your system." #~ msgid "CD/_DVD Creator" #~ msgstr "CD/_DVD Creator" #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "Opening %d Item" #~ msgstr[1] "Opening %d Items" #~ msgid "No image was selected." #~ msgstr "No image was selected." #~ msgid "You must click on an image to select it." #~ msgstr "You must click on an image to select it." #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgid "Blank CD Disc" #~ msgstr "Blank CD Disc" #~ msgid "Blank DVD Disc" #~ msgstr "Blank DVD Disc" #~ msgid "Blank HD DVD Disc" #~ msgstr "Blank HD DVD Disc" #~ msgid "Blu-Ray Video" #~ msgstr "Blu-Ray Video" #~ msgid "Compact Disc Audio" #~ msgstr "Compact Disc Audio" #~ msgid "DVD Audio" #~ msgstr "DVD Audio" #~ msgid "DVD Video" #~ msgstr "DVD Video" #~ msgid "Digital Photos" #~ msgstr "Digital Photos" #~ msgid "HD DVD Video" #~ msgstr "HD DVD Video" #~ msgid "Portable Audio Player" #~ msgstr "Portable Audio Player" #~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." #~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " #~ "insertion." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " #~ "insertion." #~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" #~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Show" #~ msgid "Hi_de" #~ msgstr "Hi_de" #~ msgid "View as Desktop" #~ msgstr "View as Desktop" #~ msgid "View as _Desktop" #~ msgstr "View as _Desktop" #~ msgid "Display this location with the desktop view." #~ msgstr "Display this location with the desktop view." #~ msgid "Select Pattern" #~ msgstr "Select Pattern" #~ msgid "Select _Pattern" #~ msgstr "Select _Pattern" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Open in New Window" #~ msgid "Launcher" #~ msgstr "Launcher" #~ msgid "View as Icons" #~ msgstr "View as Icons" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "View as _Icons" #~ msgid "View as _List" #~ msgstr "View as _List" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME type:" #~ msgid "E_ject" #~ msgstr "E_ject" #~ msgid "" #~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" #~ "has been presented.\n" #~ "\n" #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" #~ msgstr "" #~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" #~ "has been presented.\n" #~ "\n" #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" #~ msgid "Are you sure you want to forget history?" #~ msgstr "Are you sure you want to forget history?" #~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." #~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it." #~ msgid "Show the contents in more detail" #~ msgstr "Show the contents in more detail" #~ msgid "Show the contents in less detail" #~ msgstr "Show the contents in less detail" #~ msgid "Show in the default detail level" #~ msgstr "Show in the default detail level" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected " #~ "items from the trash?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d " #~ "selected items from the trash?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " #~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you " #~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe " #~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe " #~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr "" #~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d " #~ "selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "%s %ld of %ld %s" #~ msgstr "%s %ld of %ld %s" #~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)" #~ msgid "(%d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(%d:%02d Remaining)" #~ msgid "From:" #~ msgstr "From:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "To:" #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " #~ "its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " #~ "its parent folder." #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " #~ "or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " #~ "or its parent folder." #~ msgid "" #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " #~ "destination." #~ msgstr "" #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " #~ "destination." #~ msgid "" #~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " #~ "change it or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions " #~ "to change it or its parent folder." #~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." #~ msgstr "You do not have permissions to write to this folder." #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"." #~ msgid "Would you like to continue?" #~ msgstr "Would you like to continue?" #~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." #~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." #~ msgid "Error \"%s\" while copying." #~ msgstr "Error \"%s\" while copying." #~ msgid "Error \"%s\" while moving." #~ msgstr "Error \"%s\" while moving." #~ msgid "Error \"%s\" while linking." #~ msgstr "Error \"%s\" while linking." #~ msgid "Error \"%s\" while deleting." #~ msgstr "Error \"%s\" while deleting." #~ msgid "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." #~ msgstr "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgid "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgstr "" #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " #~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" #~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" #~ msgid "Throwing out file:" #~ msgstr "Throwing out file:" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Moving" #~ msgid "Finishing Move..." #~ msgstr "Finishing Move..." #~ msgid "Linking" #~ msgstr "Linking" #~ msgid "Finishing Creating Links..." #~ msgstr "Finishing Creating Links..." #~ msgid "Preparing To Copy..." #~ msgstr "Preparing To Copy..." #~ msgid "You cannot copy items into the trash." #~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket." #~ msgid "You cannot create links inside the trash." #~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket." #~ msgid "You cannot copy this trash folder." #~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder." #~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." #~ msgstr "" #~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket." #~ msgid "The destination and source are the same file." #~ msgstr "The destination and source are the same file." #~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." #~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder." #~ msgid "Error creating new folder." #~ msgstr "Error creating new folder." #~ msgid "Error \"%s\" creating new document." #~ msgstr "Error \"%s\" creating new document." #~ msgid "Error creating new document." #~ msgstr "Error creating new document." #~ msgid "Files deleted:" #~ msgstr "Files deleted:" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Deleting" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "Emptying the Wastebasket" #~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." #~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..." #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "_Empty Wastebasket" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themes" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD Creator" #~ msgid "Windows Network" #~ msgstr "Windows Network" #~ msgid "" #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgstr "" #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgid "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " #~ "the gnome-vfs mailing list." #~ msgstr "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " #~ "the gnome-vfs mailing list." #~ msgid "The attempt to log in failed." #~ msgstr "The attempt to log in failed." #~ msgid "\"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "\"%s\" is not a valid location." #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" #~ msgstr "" #~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?" #~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" #~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket" #~ msgid "" #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" #~ msgstr "" #~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these " #~ "immediately?" #~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" #~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgstr "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgid "" #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " #~ "disk" #~ msgstr "" #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " #~ "disk" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Link To Old Desktop" #~ msgstr "Link To Old Desktop" #~ msgid "" #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." #~ msgstr "" #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." #~ msgid "" #~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." #~ msgstr "" #~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." #~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." #~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." #~ msgid "_Name to use for connection:" #~ msgstr "_Name to use for connection:" #~ msgid "The dragged text was not a valid file location." #~ msgstr "The dragged text was not a valid file location." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Behaviour" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Folders" #~ msgid "Icon Captions" #~ msgstr "Icon Captions" #~ msgid "List Columns" #~ msgstr "List Columns" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Text Files" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebasket" #~ msgid "Shutter Speed" #~ msgstr "Shutter Speed" #~ msgid "Check that your proxy settings are correct." #~ msgstr "Check that your proxy settings are correct." #~ msgid "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgstr "" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." #~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"." #~ msgid "\"%s\" selected (%s)" #~ msgstr "\"%s\" selected (%s)" #~ msgid "Normal Alpha" #~ msgstr "Normal Alpha" #~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" #~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set" #~ msgid "Prelight Alpha" #~ msgstr "Prelight Alpha" #~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" #~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" #~ msgid "CD/_DVD" #~ msgstr "CD/_DVD" #~ msgid "View your computer storage" #~ msgstr "View your computer storage" #~ msgid "Change how files are managed" #~ msgstr "Change how files are managed" #~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" #~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager" #~ msgid "Image Type: %s (%s)\n" #~ msgstr "Image Type: %s (%s)\n" #~ msgid "_Write contents to CD" #~ msgstr "_Write contents to CD" #~ msgid "Go to the home folder" #~ msgstr "Go to the home folder" #~ msgid "Go to the network location" #~ msgstr "Go to the network location" #~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" #~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator" #~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" #~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager" #~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" #~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" #~ msgid "Could not add application to the application database" #~ msgstr "Could not add application to the application database" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "GConf Error" #~ msgid "No Selection Made" #~ msgstr "No Selection Made" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Question"