# Irish language translations for Nautilus. # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2000 # Paul Duffy , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:32+0000\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" msgstr "Ainm-Nua" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Bánaigh" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 msgid "Emblems" msgstr "" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" msgstr "" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Stair" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" msgstr "Pána Stair" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Pána Stair le haighaidh Nautilus" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 msgid "Camera Model" msgstr "Saghas Ceamara" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 msgid "Focal Length" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Bogearra" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgid_plural "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 msgid "Failed to load image information" msgstr "Theip ag lódáil eolas faoi an Íomha" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 msgid "loading..." msgstr "Ag lódáil..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 msgid "URI currently displayed" msgstr "" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" msgstr "Íomha" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 msgid "Image Properties content view component" msgstr "" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Notaí" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_Copy Text" msgstr "_Cóipail an Téasc" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Amharcóir Téasc" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 msgid "Text view" msgstr "radharc Téacs" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Féach mar Téacs" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Feidhmchláranna" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Taibhse" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Ealaín" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Dubh" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Saghas Gorm" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "Dáth_anna" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Ceamara" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Duaithníocht" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Cailc" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Fioghual" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Coincréit" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Fionnuar" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Corc" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Barr an Cuntar" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Dainséar" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Corc Dorcha" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME Dorcha" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Céimiúil" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Doiciméad" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Ponca" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Dréacht" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Urú" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Éad" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "an ceann is fearr leat" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Snáithín" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Inneall Dóiteán" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Bláthach" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Iontaise" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Eibhear" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Seadóg" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Leac Oighir" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Tábhachtach" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Duilleog" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Líomóid" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Post" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Clábar" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Ílmeánach" #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Nua" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Uimhreacha" #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Ceart go leoir" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "oh a Diabhaill" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Oráiste" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Pacáiste" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Gorm Míitheach" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Pearsanta" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Pictiúrí" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmar Corcra" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Páipéir Droimach" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Páipéir Garbh" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Ruibí" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Airgid" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Spéir" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Droim an Spéir" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Droim an Sneachta" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Speisialta" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Tainséirí" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Díhneascach" #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Corcairghorm" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "Lín" #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Bán" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "" #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "_Comharthanna" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "Binary Freedom" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "Borland" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET Linux Centre" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "Conectiva" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "Covalent" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Iarnra" #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Idirnaisiúnta" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Documentation Project" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Resourrces" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Har Network" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" msgstr "SuSE" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "Sun Wah Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "Seirbishí Greasán" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" msgstr "Ximian" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNET Linux Resource Centre" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux-Teal" #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "Eazel" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "" #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 msgid "Label" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 msgid "Description" msgstr "Tuarascail" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 msgid "Name of the item" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" msgstr "Leathfhocal" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 msgid "Icon" msgstr "Dealbh" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 msgid "Show priority text in toolbars" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" msgstr "Ainm do Leathanach" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 msgid "Page" msgstr "Leathanach" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 msgid "Widget for the property page" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "Bá_naigh an Téasc" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr an Téasc" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Cut _Text" msgstr "Gearr an _Téasc" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Select _All" msgstr "Pioc G_ach rud" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_Paste Text" msgstr "G_reamaigh Téasc" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "_Formaid" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Dath Cúlra de gnáth" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Cló deasc" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Taispéan barra stadás san fhuinneogaí nua" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Taispeán barra uirlís san fhuinneogaí nua" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Amharc an \"Pána ar an Thaobh\"" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "Bog S_uas" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" msgstr "Bog S_íos" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "_Show" msgstr "_Taispáin" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 msgid "_Hide" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 msgid "_Use Default" msgstr "_Úsáid Loicéad" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ainm agus dealbh do comhad." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Meid" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Méid do comhad." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Saghas" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Cineál do comhad." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Úinear" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Úinear do comhad." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa do comhad." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Permissions" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "cinéal MIME" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "ar an deasc" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "You cannot delete a volume icon." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "_Bog anseo" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 msgid "_Copy here" msgstr "_Cóipeáil anseo" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" msgstr "_Ceangall go dtíanseo" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" msgstr "Cuir mar an _Cúlra" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Cuir mar an cúlra le haighaidh g_ach comhadlann " #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Cuir mar an cúlra le haighaidh an comhadlann _seo" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "inniu ag 00:00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "inniu ag %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "Inniu ag 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "inniu ag %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "inniu, 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "inniu, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "inniu" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "inné ag 00:00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "inné ag %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "inné ag 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "inné ag %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "inné ag 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "inné, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "inné" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dé Ceadaoin, M.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y ag %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dé Luin, D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ag %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dé Luin, D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ag %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y ag %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "D.Fómhair 00 0000, 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 IN" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u mír" msgstr[1] "%u mír" msgstr[2] "%u mîr" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u comhadlann" msgstr[1] "%u comhadlann" msgstr[2] "%u comhadlann" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u comhad" msgstr[1] "%u comhad" msgstr[2] "%u comhaid" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "saghas gan aithne" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "saghas MIME gan aithne" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "gan aithne" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "Feidhmhchlár" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "nasc" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "cengall go %s" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "nasc (briste)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Bosca Bruscair" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 msgid "From:" msgstr "Ó:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid "To:" msgstr "Do:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 msgid "Error while moving." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 msgid "Error while deleting." msgstr "Earraidh ag dealaigh." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 msgid "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 msgid "Error While Copying" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error While Moving" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Linking" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 msgid "Error While Deleting" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Skip" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 msgid "_Retry" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Unable to Replace File" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 msgid "Conflict While Copying" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Replace" msgstr "_Athchuir" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Replace _All" msgstr "Athchuir _Gach rud" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "cengall eile go %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d nasc do %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d nasc do %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid " (copy)" msgstr " (cóip)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 msgid " (another copy)" msgstr " (cóip eile)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cóip)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cóip eile)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFXSferProgressStatus gan fhois %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Files thrown out:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving" msgstr "Ag bogadh" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving files" msgstr "Ag bogadh comhaid" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Files moved:" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Preparing To Move..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Finishing Move..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Creating links to files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Files linked:" msgstr "Na Comhad cengalaite:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Linking" msgstr "ag Ceangall" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying files" msgstr "Ag Cópáil comhaid" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Files copied:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying" msgstr "Ag Cópáil" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "There is no space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feadbh \"%s\" ag cruthaigh comhadlann nua" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error creating new folder." msgstr "Earraid ag cruthaigh comhadlann nua" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Earraid ag cruthaigh comhadlann nua" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "untitled folder" msgstr "comhadlann gan ainm" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Earraid \"%s\" ag cruthaigh doiciméad nua" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error creating new document." msgstr "Earraid ag cruthaigh doiciméad nua" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Earraid ag cruthaigh Doiciméad Nua" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "new file" msgstr "comhad nua" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Deleting files" msgstr "Ag Scríos comhadaí" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Files deleted:" msgstr "Na Comhad a scríos tú:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Deleting" msgstr "ag Scríos" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Ag ullamhaigh chun na comhad a scíos" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Glan an Bosca Bruscair" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Ag ullmhaigh chun an Bosca Bruscair a glanadh..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "_Empty" msgstr "_Folamh" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld do %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Ríomhaire" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "Líon" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "Clófhoireann" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "na Téama" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Líon 'Windows'" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 #, fuzzy msgid "Services in" msgstr "Seirbishí Greasán" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Local File Only" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Never" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Radharc na Dealbhanna" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Radharc Líosta" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Manually" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "le Ainm" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "le Meid" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "le Saghas" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Baile do %s" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 msgid "Frame Text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 msgid "Light Info Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 msgid "Dark Info Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 msgid "Can't Open Location" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ag Oscail %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Access was denied." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 msgid "Can't Display Location" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 msgid "Details: " msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "Error Launching Application" msgstr "Bhí erraid ag rith an Clár" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Cuir ar ais" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Cuir ar ais roimh an eagar" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Déan an Eagar arís" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Déan an Eagar arís" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Féach mar %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Amharcóir %s" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Brabhsáil an córais-comhad le Bainisteoir na gComhad" #: nautilus.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "File Browser" msgstr "Brabhsálaí Comhaid: %s" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "" #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Home Folder" msgstr "Comhadlann Baile" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 msgid "Could not complete specified action." msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Glan an Bosca Bruscair" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Oscail %d Fhuinneoga?" msgstr[1] "Oscail %d Fhuinneoga?" msgstr[2] "Oscail %d Fhuinneoga?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 msgid "Delete?" msgstr "Scríos?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 msgid "Select Pattern" msgstr "Roghnaigh an Patrún" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrún:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" tógtha agat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "Tá %d comhadlann tógtha" msgstr[1] "Tá %d comhadlann tógtha" msgstr[2] "Tá %d comhadlann tógtha" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" roghnaithe (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "\"%s\" tóghtha (%s)" msgstr[1] "\"%s\" tógtha (%s)" msgstr[2] "\"%s\" tógtha (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "\"%s\" tógtha (%s)" msgstr[1] "\"%s\" tógtha (%s)" msgstr[2] "\"%s\" tógtha (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Too Many Files" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Scríos Anois?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Scríos ó Bosca Bruscair? " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Oscail le %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 msgid "Run or Display?" msgstr "Rith nó Taispáin?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rith i _Teirminéal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 msgid "_Display" msgstr "_Taispeáin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "_Run" msgstr "_Rith" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " "the file might present a security risk to your system.\n" "\n" "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Rith \"%s\" ar aon ceann de na rud atá roghnach" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "About Scripts" msgstr "Faoi na Script" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Mount Error" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 msgid "Eject Error" msgstr "Earraid ag Díchuir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "Unmount Error" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Cónaisc go Riarthóir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 msgid "_Connect" msgstr "_Cónaisc" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 msgid "Link _name:" msgstr "_Ainm Nasc:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "E_ject" msgstr "_Díchuir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Oscail le %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Oscail i Fhuinneog Nua" msgstr[1] "Oscail i Fhuinneog Nua" msgstr[2] "Oscail i Fhuinneog Nua" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 msgid "Browse Folder" msgstr "Brabhsáil Comhadlann" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 msgid "Browse Folders" msgstr "Brabhsáil na Comhadlann" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Scríos ó an Bosca Bruscair " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "C_uir sa Bosca Bruscair" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Dealaigh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Dé_an Nascanna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Dé_an Neasc" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Folmhaigh an Bruscar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "Cu_t File" msgstr "Gea_rr Comhad" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Gea_rr na Comhaid" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 msgid "_Copy File" msgstr "_Cóipeáil an Comhad" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Cóipeáil na Comhaid" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tá an nasc briste, an bhfuil ag iarraigh chuir sa Bosca Bruscair?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" msgstr "Nasc atá briste" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ag Oscail \"%s\"." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cealaigh an Oscailte?" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Covalent" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "nasc" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Compaq" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 msgid "Launcher" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Feadbh ag Taispáin an Comhadlann" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Teip ag cuir Úinear" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "faoi Ai_nm" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "faoi _Meid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "faoi _Saghas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Íomhanna Áitiúl le féin" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Íomhanna le féin" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Álbachtaí" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Álbachtaí %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 msgid "Changing group." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 msgid "Changing owner." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 msgid "nothing" msgstr "tada" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 msgid "unreadable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "mí amhain, le meid %s" msgstr[1] "mí amhain, le meid %s" msgstr[2] "mí amhain, le meid %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 msgid "Contents:" msgstr "Ábhar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 msgid "Basic" msgstr "Bunúsach" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "_Names:" msgstr "na Ai_nm:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "Type:" msgstr "Saghas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Size:" msgstr "Meid:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Áit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Volume:" msgstr "Toirt:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "Free space:" msgstr "Spáis Saor:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Link target:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "MIME type:" msgstr "saghas MIME:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Accessed:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "_Read" msgstr "_Léigh" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 msgid "_Write" msgstr "Sc_ríobh" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "E_xecute" msgstr "_Rith" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Special flags:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "_Sticky" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "File _owner:" msgstr "Úin_ear na Comhad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "File owner:" msgstr "Úinear na Comhad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "_File group:" msgstr "grupa _Comhad" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "File group:" msgstr "grupa Comhad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Owner:" msgstr "Úinear:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Others:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Text view:" msgstr "Radharc Téasc:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Number view:" msgstr "Radharc Uimhir:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "Last changed:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Oscail l_e" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" msgstr "Tóg dealbh" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "(Empty)" msgstr "(Folamh)" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "Loading..." msgstr "Ag lódá¡il..." #: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 msgid "Open" msgstr "Oscail" #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 msgid "Create Folder" msgstr "Comhadlann Nua" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 msgid "Cut Folder" msgstr "Gearr Comhadlann" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 msgid "Copy Folder" msgstr "Cóipeal Comhadlann" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Greamaigh na Comhaid isteach i Comhadlann" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 msgid "Move to Trash" msgstr "Cuir sa Bosca Bruscair" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 msgid "Filesystem" msgstr "Córáis comhad" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Aitiúil an Líontán" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Athrú an _Cúlta atá ag an Deasc" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create L_auncher" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Open T_erminal" msgstr "Oscail T_erminéal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Oscail terminéal Gnome nua" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Úsáid Cúlra _Loiceád" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Connect To This Server" msgstr "Cónaisc go Riarthóir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Document" msgstr "_Doiciméad Nua" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create _Folder" msgstr "Comhad_lann Nua" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "No templates Installed" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Wit_h" msgstr "Oscail l_e" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Oscail i Fhuinneog an Inseoltóireacht" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Oscail an rud atá roghnaigh sa fhuinneog seo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Oscail le Clár eile" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "Tóg g_ach Comhad" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Use the default background for this location" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty File" msgstr "Comhad atá _Folamh" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" msgstr "_Formaid" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Mount Volume" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Paste Files" msgstr "_Greamaigh Comhad" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" msgstr "_Álbachtaí" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." msgstr "_Athainmigh..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "faoi _Ainm" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "faoi _Meid" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "Le _Cineál" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:268 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:270 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:276 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Ceangall go dtí an Séan Deasc" #: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:361 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:363 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Ceangall go dtí an Séan Deasc" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 #: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:184 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmarcanna" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "Áit" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "Ai_nm" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "_Eagar na Leabharmarcanna" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s (cóip)%s" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 #, fuzzy msgid "_Location (URI):" msgstr "Á_it (URL):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Riarthóir Nua" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Eolas" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 #, fuzzy msgid "_Share:" msgstr "Ai_nm:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Formaid" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "Gearr Comhadlann" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 #, fuzzy msgid "_User Name:" msgstr "Ai_nm:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" msgstr "Cónaisc go Riarthóir" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 msgid "Service _type:" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 msgid "SSH" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 msgid "Public FTP" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 #, fuzzy msgid "Windows share" msgstr "Líon 'Windows'" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 #, fuzzy msgid "Custom Location" msgstr "Áit:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 #, fuzzy msgid "Browse _Network" msgstr "Líon 'Windows'" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" msgstr "_Ceangal" #: src/nautilus-desktop-window.c:359 msgid "Desktop" msgstr "Deasc" #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Tada" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Na Comhadlann" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Bosca Bruscar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Default View" msgstr "Amharc Loiceád" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Folders" msgstr "Na Comhadlann" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "List Columns" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Sound Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Text Files" msgstr "Comhad Téasc" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Trash" msgstr "Bosca Bruscar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Taispeáin" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "saghas MIME" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Reámhtaispeánntas" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Amharcanna" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "_Formaid" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Téasc in aice le dealbhanna" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "grupa" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 #, fuzzy msgid "informal" msgstr "Eolas" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "Stair" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 #, fuzzy msgid "locale" msgstr "Bláthach" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "tada" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "úinéar" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "meid" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "saghas" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:535 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:886 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Oscail le %s" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-information-panel.c:915 msgid "Open with..." msgstr "Oscail le..." #: src/nautilus-information-panel.c:997 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:998 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1043 msgid "Empty _Trash" msgstr "Folaigh _Bruscar" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1059 msgid "_Write contents to CD" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Dul go d_tí:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Dul go dtí an áit atá baile" msgstr[1] "Dul go dtí an áit atá baile" msgstr[2] "Dul go dtí an áit atá baile" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "" #: src/nautilus-location-dialog.c:137 msgid "Open Location" msgstr "Oscail áit" #: src/nautilus-location-dialog.c:148 msgid "_Location:" msgstr "Á_it:" #: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ealu as Nautilus." #: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Thosnú Nautilus arís." #: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" msgstr "Bainisteoir na gComhaid" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 #: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:265 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:279 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window.c:337 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: src/nautilus-navigation-window.c:686 #, c-format msgid "File Browser: %s" msgstr "Brabhsálaí Comhaid: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1070 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window.c:1071 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window.c:1074 #, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window.c:1075 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window.c:1078 #, fuzzy msgid "Side Panel Failed" msgstr "Theip ag an Pána atá ag an Barra-Thaobh" #: src/nautilus-navigation-window.c:1209 msgid "Side Pane" msgstr "Pána ar an Thaobh" #: src/nautilus-navigation-window.c:1211 msgid "Contains a side pane view" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "Bánaigh Stair" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" msgstr "Scríos" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 msgid "Back" msgstr "Siar" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 msgid "CD _Creator" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" msgstr "Dún g_ach Fhuinneoga" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Dún gach fhuinneoga Inseoltóireacht" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Cónaisc go _Riarthóir..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" msgstr "Cuardaigh" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Forward" msgstr "Aniar" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to templates folder" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Home" msgstr "Baile" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra an Áit" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Reload" msgstr "Athlód" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Cuardaigh an ríomhaire le haighaidh comhaid" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra an Stád_ais" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Stop" msgstr "Stad" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "Up" msgstr "Suas" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Leabharmarc Nu_a" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Back" msgstr "_Siar" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmarcanna" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Clear History" msgstr "_Bánaigh Stair" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Computer" msgstr "_Ríomhaire" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Eagar na Leabharmarcanna" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Forward" msgstr "A_niar" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Go" msgstr "Dul _Go" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Home" msgstr "_Baile" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Location..." msgstr "Á_it..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Side Pane" msgstr "Pána ar an _Thaobh" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 msgid "_Templates" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 msgid "_Trash" msgstr "_Bosca Bruscair" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 msgid "_Up" msgstr "S_uas" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Féach" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Clódáil" #: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "Sc_ríos..." #: src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "_Suimigh nua..." #: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "_Image:" msgstr "_Íomha:" #: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" msgstr "Cruthaigh Dath Nua:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1046 msgid "Color _name:" msgstr "Ainm an _Dáth:" #: src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Color _value:" msgstr "_Luach Dathanna:" #: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 #: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" msgstr "Níl Íomha ann" #: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "Roghnaigh dath a suimigh" #: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Cealaigh Scríoste" #: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Suimigh Patrún nua..." #: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Suimigh Dath Nua..." #: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Dáthanna:" #: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Scríos Dath..." #: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "Dealbhanna" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "Amharcóir Dealbhanna" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "Liosta" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "Amharcóir na Liosta" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus Tree View" msgstr "Amharc Crann le haighaidh Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Pána Crann le haighaidh Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" msgstr "monarcha Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" msgstr "Blaosc Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" msgstr "Cuardaigh an Liosta" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "Tree" msgstr "Crann" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" msgstr "Féach mar Dealbhanna" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" msgstr "Feach mar Liosta" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" msgstr "Feach mar _Dealbhanna" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" msgstr "Feach mar _Liosta" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Close this folder" msgstr " Dún an Pána ar an Thaobh" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Taispáin Cabhair le haighaidh Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Eagar Roghnais Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Dul go dtí an comhadlann folamh CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to the home location" msgstr "Dul go dtí an áit atá baile" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go up one level" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop loading this location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _In" msgstr "Formhéadaigh _Isteach" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom _Out" msgstr "Formhéadaigh _Amach" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "_About" msgstr "F_aoi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "_CD/DVD Creator" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Contents" msgstr "_Ábhar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Profiler" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Reload" msgstr "_Athlód" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Stop" msgstr "_Stad" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Undo" msgstr "_Cealaigh" #: src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr " Dún an Pána ar an Thaobh" #: src/nautilus-side-pane.c:597 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Taispáin %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Brabhsáil na Comhadlann" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Close all folder windows" msgstr "Dún gach fhuinneoga Inseoltóireacht" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" msgstr " Dún an Pána ar an Thaobh" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Go to Computer" msgstr "Dul go Ríomhaire" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 msgid "Open _Location..." msgstr "Oscail Á_it..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Open _Parent" msgstr "Oscail T_erminéal" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "Open the parent folder" msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Places" msgstr "Áithe_anna" #: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "Teideal" #: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "Stair an brabhsáil" #: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "" #: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "" #: src/nautilus-view-frame.c:641 msgid "whether to show hidden files in the view" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:885 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1558 msgid "Application ID" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1559 msgid "The application ID of the window." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1565 msgid "Application" msgstr "Feidhmclár" #: src/nautilus-window.c:1566 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:843 msgid "View Failed" msgstr "Theip ar an Radharc" #: src/nautilus-window-manage-views.c:854 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:866 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Content View" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 msgid "Searching Unavailable" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Cóipceart (C) 1999-2001 Eazel, Teo." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Translator Credits" msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@frink.nuigalway.ie)" #: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:365 msgid "Go back a few pages" msgstr "Dul ar ais cupla leathnach" #: src/nautilus-window-toolbars.c:368 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Dul chun cinn cupla leathnach" #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "Formhéadaigh Isteach" #: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Formhéadaigh Amach" #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom to Fit" msgstr "" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" msgstr "" #: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Formhéadaigh" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Riarthóir ar an líontán" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Féach ar na riarthóir líontán i Nautilus" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stádas" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Críochnaithe" #~ msgid "Open with Other Application" #~ msgstr "Oscail le Clár eile" #~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" #~ msgstr "Pioc Clár chun oscail \"%s\":" #~ msgid "Open with Other Viewer" #~ msgstr "Oscail le Amharcóir eile" #~ msgid "Choose a view for \"%s\":" #~ msgstr "Pioc radharc le haighaidh \"%s\"" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "_Roghnachais Freastalaí..." #~ msgid "Start Here" #~ msgstr "Tosaigh Anseo" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Roghnachais do chóras" #~ msgid "Browse Filesystem" #~ msgstr "Brabhsáil an Córais-Comhad" #~ msgid "Other _Application..." #~ msgstr "F_eidhmclár Eile..." #~ msgid "An _Application..." #~ msgstr "F_eidhmclár..." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Sampla:" #~ msgid "View as..." #~ msgstr "Féach mar..." #~ msgid "_View as..." #~ msgstr "_Féach mar..." #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Toradh an Curdach" #~ msgid "Error During Search" #~ msgstr "Feadbh ar rith an Cuardach" #~ msgid "Where" #~ msgstr "Cén h'Áit" #~ msgid "_Reveal in New Window" #~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" #~ msgstr[0] "_Foilsigh i Fuinneog _Nua" #~ msgstr[1] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua" #~ msgstr[2] "_Foilsigh i %d Fuinneoga _Nua" #~ msgid "%I:%M %p, %x" #~ msgstr "%I:%M %p, %x" #, fuzzy #~ msgid "Reveal in New Window" #~ msgstr "Oscail i an Fuinneog _Nua" #~ msgid "Find Them!" #~ msgstr "Cuardaigh iad!" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Cuardaigh:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0 items" #~ msgstr "0 mí" #~ msgid "0 folders" #~ msgstr "0 comhadlann" #~ msgid "0 files" #~ msgstr "0 comhad" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "mír amhain" #~ msgid "1 folder" #~ msgstr "comhadlann amhain" #~ msgid "1 file" #~ msgstr "comhad amhain" #~ msgid "%u items" #~ msgstr "%u mí" #~ msgid "C_hoose" #~ msgstr "P_ioc" #~ msgid "1 folder selected" #~ msgstr "comhadlann amhain roghnaite" #~ msgid "Other _Viewer..." #~ msgstr "Amha_rcóir Eile..." #~ msgid "A _Viewer..." #~ msgstr "Amha_rcóir..." #~ msgid "Open in %d New Windows" #~ msgstr "Oscail %d i Fhuinneoga Nua" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Ainm an Comhad" #~ msgid "Reveal in %d _New Windows" #~ msgstr "Foilsigh i %d Fuinneogaí _Nua" #~ msgid "Write to CD" #~ msgstr "Scríobh go CD" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Dún an fhuinneog seo" #~ msgid "Write contents to a CD" #~ msgstr "Scríobh na ábhar go dtí CD" #~ msgid "_Write to CD" #~ msgstr "_Scríobh go CD"