# Irish language translations for Nautilus. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2000 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:125 msgid "Nautilus: Bookmarks" msgstr "Nautilus: Leabharmarcanna" #. Icon #. Emblems #: src/file-manager/fm-list-view.c:307 src/nautilus-bookmarks-window.c:161 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:173 msgid "Location" msgstr "Áit" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:185 msgid "Remove" msgstr "Scríos" #: src/nautilus-location-bar.c:206 msgid "Location:" msgstr "Áit:" #: src/nautilus-window-menus.c:115 msgid "New Window" msgstr "Fuinneog Nua" #: src/nautilus-window-menus.c:115 msgid "Create a new window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1653 src/nautilus-window-menus.c:140 msgid "Select All" msgstr "Tóg gach rud" #: src/nautilus-window-menus.c:151 src/nautilus-window-toolbars.c:51 msgid "Back" msgstr "Riomh" #: src/nautilus-window-menus.c:151 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:158 src/nautilus-window-toolbars.c:54 msgid "Forward" msgstr "Eile" #: src/nautilus-window-menus.c:158 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:165 src/nautilus-window-toolbars.c:57 msgid "Up" msgstr "Suas" #: src/nautilus-window-menus.c:165 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:172 src/nautilus-window-toolbars.c:64 msgid "Home" msgstr "Baile" #: src/nautilus-window-menus.c:172 msgid "Go to the home location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:201 msgid "Color selector" msgstr "Roghnóir Dathanna" #: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Suimigh Leabharmarc" #: src/nautilus-window-menus.c:221 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:225 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Eagar Leabharmarcanna..." #: src/nautilus-window-menus.c:226 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:256 msgid "_General Settings..." msgstr "_Roghnachais gnáth..." #: src/nautilus-window-menus.c:256 msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:264 msgid "Use _Eazel Theme Icons" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:265 msgid "Select whether to use standard or Eazel icons" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:276 msgid "About Nautilus..." msgstr "Faoi Nautilus..." #: src/nautilus-window-menus.c:276 msgid "Info about the Nautilus program" msgstr "Eolas faoi an ríomhchlár Nautilus" #: src/nautilus-window-menus.c:285 msgid "Show Color selector..." msgstr "Taispeán roghnóir Dath..." #: src/nautilus-window-menus.c:285 msgid "Show the color picker window" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:293 msgid "_Go" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:294 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmarcanna" #: src/nautilus-window-menus.c:297 msgid "_Debug" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:345 msgid "Go to the specified location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:479 src/ntl-window-msgs.c:212 #: src/ntl-window-msgs.c:247 src/ntl-window-msgs.c:248 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "The Cool Shell Program" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:51 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:54 msgid "Go to the next directory" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:57 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:60 msgid "Reload" msgstr "Athlód" #: src/nautilus-window-toolbars.c:60 msgid "Reload this view" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:64 msgid "Go to your home directory" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:189 src/nautilus-window-toolbars.c:68 msgid "Stop" msgstr "Stad" #: src/nautilus-window-toolbars.c:68 msgid "Interrupt loading" msgstr "" #: src/ntl-main.c:54 msgid "Perform high-speed self-check tests." msgstr "" #: src/ntl-view-bonobo-control.c:78 #, c-format msgid "Control %p" msgstr "" #: src/ntl-window-msgs.c:250 #, c-format msgid "Nautilus: %s" msgstr "Nautilus: %s" #: src/ntl-window-msgs.c:1050 #, c-format msgid "" "Couldn't find \"%s\".\n" "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/ntl-window-msgs.c:1054 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location.\n" "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/ntl-window-msgs.c:1061 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\",\n" "because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." msgstr "" #: src/ntl-window-msgs.c:1065 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\",\n" "because Nautilus cannot handle items of this type." msgstr "" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/ntl-window-msgs.c:1075 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\",\n" "because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #. It is so sad that we can't say anything more useful than this. #. * When this comes up, we should figure out what's really happening #. * and add another specific case. #. #: src/ntl-window-msgs.c:1085 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "" #: src/ntl-window-msgs.c:1142 msgid "Gathering information" msgstr "" #: src/ntl-window-msgs.c:1221 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "" #: src/ntl-window.c:932 msgid "Close" msgstr "Dún" #: src/file-manager/dfos-corba.c:110 #, c-format msgid "Unknown XferOverwriteMode %d" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-corba.c:124 #, c-format msgid "Unknown XferErrorMode %d" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer-progress-dialog.c:314 msgid "From: " msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer-progress-dialog.c:318 msgid "To: " msgstr "" #. transfer error, prompt the user to continue or stop #: src/file-manager/dfos-xfer.c:183 #, c-format msgid "" "Error %s copying file %s. \n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:188 msgid "File copy error" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:189 src/file-manager/dfos-xfer.c:229 #: src/file-manager/dfos-xfer.c:239 msgid "Skip" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:189 msgid "Retry" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 #, c-format msgid "" "File %s already exists. \n" "Would you like to replace it?" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:228 src/file-manager/dfos-xfer.c:238 msgid "File copy conflict" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:229 src/file-manager/dfos-xfer.c:239 msgid "Replace" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:239 msgid "Replace All" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:293 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:363 #, c-format msgid "" "The transfer between\n" "%s\n" "and\n" "%s\n" "could not be started:\n" "%s" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:478 msgid "Moving" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:479 msgid "Preparing To Move..." msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:481 msgid "Copying" msgstr "" #: src/file-manager/dfos-xfer.c:482 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:592 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:594 msgid "1 directory selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:597 #, c-format msgid "%d directories selected" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:603 msgid " (containing 0 items)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:605 msgid " (containing 1 item)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:607 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:618 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:629 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:632 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:646 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:650 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but %s could not be deleted" msgstr "" #. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the #. * red X is confusing in this context. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 msgid "Delete Selection" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 msgid "Delete" msgstr "Scríos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1326 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1483 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 msgid "_Open" msgstr "_Oscáil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1503 msgid "Open in _New Window" msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 msgid "_Delete..." msgstr "_Scríos..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1512 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 msgid "Set _Properties..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606 msgid "Open in New Window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1607 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1620 msgid "Set Properties..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621 msgid "View or modify the properties of the selected items" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631 msgid "Delete..." msgstr "Scríos..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 msgid "Delete all selected items" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 msgid "Duplicate" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643 msgid "Duplicate all selected items" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1654 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:72 msgid "size" msgstr "meid" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73 msgid "type" msgstr "saghas" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74 msgid "date modified" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75 msgid "date changed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 msgid "date accessed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "owner" msgstr "úinear" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 msgid "group" msgstr "grupa" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 msgid "permissions" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 msgid "MIME type" msgstr "saghas MIME" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:251 msgid "Nautilus: Icon Text" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:258 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:439 msgid "_Stretch Icon" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:447 msgid "_Restore Icons to Unstretched Size" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:449 msgid "_Restore Icon to Unstretched Size" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:454 msgid "Customize _Icon Text..." msgstr "" #. Modify file name. We only allow this on a single file selection. #: src/file-manager/fm-icon-view.c:458 msgid "_Rename" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:862 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:866 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:875 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:886 msgid "Auto Layout" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:887 msgid "Keep icons sorted in rows and columns" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:893 msgid "Manual Layout" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:894 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:901 msgid "Rename" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:902 msgid "Rename selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:308 msgid "Size" msgstr "Meid" #: src/file-manager/fm-list-view.c:309 msgid "Type" msgstr "Saghas" #: src/file-manager/fm-list-view.c:310 msgid "Date Modified" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 #, c-format msgid "Nautilus: %s Properties" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:372 msgid "Basic" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:426 msgid "Emblems" msgstr "" #. The prompt. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:430 msgid "" "This is a placeholder for the final emblems design. For now, you can turn " "some hard-wired properties with corresponding emblems on and off." msgstr "" #: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:200 msgid "Prefs Box" msgstr "" #. today, use special word #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:915 msgid "today %-I:%M %p" msgstr "inniu %-I:%M %p" #. yesterday, use special word #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:918 msgid "yesterday %-I:%M %p" msgstr "inné %-I:%M %p" #. current week, include day of week #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:921 msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:923 msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1040 msgid "unknown owner" msgstr "úineár gan aithne" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1070 msgid "unknown group" msgstr "grupa gan aithne" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1122 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1122 msgid "--" msgstr "--" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1125 msgid "0 items" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1128 msgid "1 item" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1130 #, c-format msgid "%u items" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1229 msgid "program" msgstr "ríomhchlár" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1232 msgid "unknown type" msgstr "saghas gan aithne" #: libnautilus/nautilus-meta-view-frame.c:144 msgid "Label" msgstr "" #: components/history/ntl-history-view.c:245 msgid "History" msgstr "Stair" #: components/html/gnome-dialogs.c:87 msgid "Transfer Progress" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:141 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:147 #, c-format msgid "Contacting %s" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:154 msgid "Waiting for a connection..." msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:158 msgid "Logging in..." msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:167 msgid "Read %d%%%% of %ld" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:177 #, c-format msgid "Read %ld bytes" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:179 #, c-format msgid "Read %d bytes" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:181 msgid "Reading..." msgstr "Ag leámh..." #: components/html/gnome-dialogs.c:196 msgid "Writing %d%%%% of %ld" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:206 #, c-format msgid "Writing %ld bytes" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:208 #, c-format msgid "Writing %d bytes" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:210 msgid "Writing..." msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:218 msgid "Done!" msgstr "Críochnaithe!" #: components/html/gnome-dialogs.c:222 msgid "Interrupted!" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:226 msgid "Please wait..." msgstr "Fán tamaill..." #: components/html/gnome-dialogs.c:230 msgid "Request timeout!" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:234 msgid "Unknown" msgstr "Gan aithne" #: components/html/gnome-dialogs.c:277 msgid "Enter Text" msgstr "" #: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359 msgid "Enter Password" msgstr "" #: components/html/main.c:551 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "" #: components/notes/ntl-notes.c:178 msgid "Notes" msgstr "Notaí" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:217 msgid "Size: " msgstr "Meid: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226 msgid "Install Date: " msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230 msgid "" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:235 msgid "License: " msgstr "Ceadúnas: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244 msgid "Build Date: " msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253 msgid "Distribution: " msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:263 msgid "Vendor: " msgstr "" #. #. * Create our sample menu item. #. * #. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose #. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within #. * that menu. Nautilus should publish this information somehow. #. #. BonoboUIHandler #. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243 msgid "_Sample" msgstr "_Sampla" #. menu item user-displayed label #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "" #. hint that appears in status bar #. position within menu; -1 means last #. pixmap type #. pixmap data #. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save #. accelerator key modifiers #. callback function #. callback function data #. #. * Create our sample toolbar button. #. * #. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose #. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow. #. #. BonoboUIHandler #. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261 msgid "Sample" msgstr "Sampla" #. button user-displayed label #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "" #: components/websearch/ntl-web-search.c:176 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. For now we just display the results as HTML #. Results list #: components/websearch/ntl-web-search.c:194 msgid "Results" msgstr "" #: components/websearch/ntl-web-search.c:224 msgid "WebSearch" msgstr ""