# translation of gu.po to Gujarati # #-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005, 2006, 2007. # MagNet , 2004. # Ankit Patel , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-08 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:40+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ" #: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "લેબલ પરનું લખાણ." #: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "સમર્થન" #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની " "કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ." #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "લીટી લપેટો" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો." #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "કર્સરની જગ્યા" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ." #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "પસંદગી સીમા" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ." #: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "બધુ પસંદ કરો" #: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "ઘર" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Select _All" msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "નીચે ખસેડો (_n)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/nautilus-list-view.c:1695 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "ફાઈલનું માપ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "માલિક" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "ફાઈલનો માલિક." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "ફાઈલનું જૂથ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Permissions" msgstr "પરવાનગીઓ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME પ્રકાર" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux સંદર્ભ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ફાઈલનો SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #: ../src/nautilus-query-editor.c:113 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "ફાઇલનું સ્થાન" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 #| msgid "Trash" msgid "Trashed On" msgstr "પર કચરાપેટી" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 #| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "તારીખ જ્યારે ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં ખસેડેલ હતી" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original Location" msgstr "મૂળભૂત સ્થાન" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડતા પહેલાં ફાઇલનું મૂળભૂત સ્થાન" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું \"બહાર " "કાઢો\" વાપરો." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા " "\"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format #| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ને ભેગુ કરવુ છે?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 #| msgid "" #| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " #| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " #| "the files being copied." msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "ભેગું કરવાનું ખાતરી માટે પૂછશે તે ફોલ્ડરમાં કોઈપણ ફાઈલોને બદલવા પહેલાં કે જે નકલ થવા માટેની " "ફાઈલો સાથે તકરાય." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "સરખા નામ સાથે નવું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "સરખા નામ સાથે બીજુ ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 #| msgid "" #| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " #| "in the folder." msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો દૂર કરશે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format #| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ને બદલવુ છે?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format #| msgid "Could not remove the already existing file %F." msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "સરખા નામ સાથે નવું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format #| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ફાઇલ \"%s\" ને બદલવી છે?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 #| msgid "" #| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " #| "content." msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખી નાંખશે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "સરખા નામ સાથે નવી ફાઇલ \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "સરખા નામ સાથે બીજી ફાઇલ \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 #| msgid "Date Modified" msgid "Last modified:" msgstr "છેલ્લે સુધારેલ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "ની સાથે બદલો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "ભેગુ કરો" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 #| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "લક્ષ્ય માટે નવાં નામને પસંદ કરો (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "પુનઃસુયોજન" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "બધી ફાઇલોમાં આ કાર્યને લાગુ કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "છોડી દો (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "ફરીથી નામ આપો (_n)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "ફાઈલ સંઘર્ષ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "બધું અવગણો (_k)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Delete _All" msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Replace" msgstr "જગ્યા બદલો (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Replace _All" msgstr "બધુ બદલો (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Merge" msgstr "ભેગુ કરો (_M)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "બધુ ભેગુ કરો (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ગમે તે રીતે નકલ કરો (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d સેકન્ડ" msgstr[1] "%'d સેકન્ડો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d મિનીટ" msgstr[1] "%'d મિનીટો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d કલાક" msgstr[1] "%'d કલાકો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "આશરે %'d કલાક" msgstr[1] "આશરે %'d કલાકો" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s ને કડી કરો" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s ની અન્ય કડી" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst ની %s સાથે કડી" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd ની %s સાથે કડી" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd ની %s સાથે કડી" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth ની %s સાથે કડી" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (copy)" msgstr " (નકલ કરો)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (another copy)" msgstr " (બીજી એક નકલ)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "th copy)" msgstr "મી નકલ)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "st copy)" msgstr "મી નકલ)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "nd copy)" msgstr "મી નકલ)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "rd copy)" msgstr "મી નકલ)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (નકલ કરો)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth નકલ)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst નકલ)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd નકલ)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd નકલ)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%B\" ને કચરાપેટીમાંથી કાયમમાટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?" msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 #| msgid "Empty all of the items from the trash?" msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "શું કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓને ખાલી કરો?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 #| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "કચરાપેટીમાં બધી વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "શું ખરેખર તમે \"%B\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d ફાઇલને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ" msgstr[1] "%'d ફાઇલોને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T બાકી" msgstr[1] "%T બાકી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "ફોલ્ડર \"%B\" માંની વસ્તુઓ કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ " "નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઇલો વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 msgid "_Skip files" msgstr "ફાઇલોને છોડી દો (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" કાઢી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગી નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" વાંચવામાં ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "ફોલ્ડર %B કાઢી શક્યા નહિં." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B કાઢવામાં ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ" msgstr[1] "%'d ફાઇલો એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "ફાઇલોને કચરાપેટીમાં મોકલી રહ્યા છે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "શું તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "આ વોલ્યુમ પર જગ્યા ખાલી કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી કરેલ હોવી જ જોઈએ. આ વોલ્યુમ પર બધી " "કચરાપેટીમાં મોકલેલી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં (_n)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)" msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ફાઈલ કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" msgstr[1] "%'d ફાઈલો કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%'d ફાઈલોને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "Error while copying." msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "Error while moving." msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "ફોલ્ડર \"%B\" માંની ફાઈલો સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ " "નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" સંભાળી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ફાઈલ \"%B\" સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડરમાં વપરાશ કરવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "અંતિમ મુકામ વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "The destination is not a folder." msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "અંતિમ મુકામ પર પૂરતી જગ્યા નથી. જગ્યા બનાવવા માટે ફાઈલો દૂર કરવાનો પ્રયાસ કરો." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "ત્યાં %S ઉપલ્બધ છે, પરંતુ %S ની જરૂરિયાત છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "The destination is read-only." msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર-વાંચી શકાય તેવું છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" ની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ફાઈલને (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%'d ફાઈલોને (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ફાઈલની (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%'d ફાઈલોની (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d ફાઇલની (\"%B\" માં) નકલ કરી રહ્યા છે" msgstr[1] "%'d ફાઇલોની (\"%B\" માં) નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ફાઈલને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%'d ફાઈલોને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ફાઈલની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%'d ફાઈલોની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S જેટલું %S માંથી" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)" msgstr[1] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને અંતિમ મુકામમાં બનાવવાની " "પરવાનગીઓ નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" બનાવવામાં ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઈલોની નકલ કરી શકતા નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની " "પરવાનગીઓ નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર દૂર કરી શક્યા નહિં." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતા ફોલ્ડર %F માંથી ફાઇલો ને દૂર કરી શકાયુ નહિં." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "પહેલાથી હાજર ફાઈલ %F દૂર કરી શક્યા નહિં." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "તમે ફાઈલને તેની પોતાની ઉપર ખસેડી શકતા નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "તમે ફાઈલની તેના ઉપર નકલ કરી શકતા નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "સ્રોત ફાઈલ અંતિમ મુકામ ઉપર ફરી લખી શક્યા નહિં." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F માં એજ નામ સાથે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલને દૂક કરી શકાયુ નહિં." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ફાઈલની %F માં નકલ કરવામાં ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 msgid "Copying Files" msgstr "ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" માં ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ફાઈલને %F માં ખસેડવામાં ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 msgid "Moving Files" msgstr "ફાઈલોને ખસેડી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" માં કડીઓ બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%'d ફાઈલોની કડી બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B ની કડી બનાવતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "સાંકેતિક કડીઓ માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો માટે જ આધારભૂત છે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "લક્ષ્ય સાંકેતિક કડીઓને આધાર આપતું નથી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F માં સાંકેતિક કડી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Setting permissions" msgstr "સુયોજના પરવાનગીઓ" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "Untitled Folder" msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "શીર્ષક વગરનું %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 msgid "Untitled Document" msgstr "શીર્ષક વગરનો દસ્તાવેજ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "ડિરેક્ટરી %B બનાવતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 msgid "Error while creating file %B." msgstr "ફાઈલ %B બનાવતી વખતે ભૂલ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F માં ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "Emptying Trash" msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા છે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "લોન્ચર વિશ્વાસ ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ (એક્ઝેક્યુટેબલ)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" નું મૂળભૂત સ્થાન નક્કી કરી શકાયુ નહિં " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "વસ્તુ કચરાપેટીમાંથી પુનઃસંગ્રહી શકાશે નહિં" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "આ ફાઈલ માઉન્ટ કરી શકતા નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "આ ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ફાઇલ ને બહાર કાઢી શકાતી નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "ફાઇલને શરૂ કરી શકાતી નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "આ ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ફાઇલનામો માં સ્લેશો ને પરવાનગી આપેલ નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ફાઇલ શોધાઇ નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ટોચ સ્તરની ફાઈલોનું નામ બદલી શકતા નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્ન ને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "આજે 00:00 PM વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "આજે, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "આજે, %-l:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "today" msgstr "આજે" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "yesterday" msgstr "ગઈકાલે" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવા માટે માન્ય નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "માલિક ને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માલિક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "જૂથને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જૂથ '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u વસ્તુ" msgstr[1] "%'u વસ્તુઓ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u ફોલ્ડર" msgstr[1] "%'u ફોલ્ડરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ફાઈલ" msgstr[1] "%'u ફાઈલો" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "? items" msgstr "? વસ્તુઓ" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "? bytes" msgstr "? બાઇટો" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 msgid "unknown type" msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 msgid "unknown MIME type" msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "અજાણ્યુ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "program" msgstr "કાર્યક્રમ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 msgid "link" msgstr "કડી" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291 msgid "link (broken)" msgstr "કડી (તુટેલી)" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 msgid "The selection rectangle" msgstr "પસંદગી લંબચોરસ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format #| msgid "Error while moving \"%B\"." msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgstr "જ્યારે \"%s\" ને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "કાર્યક્રમ ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 #| msgid "Could not run application" msgid "Could not forget association" msgstr "સંગઠન ભૂલી શક્યા નહિં" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 msgid "Forget association" msgstr "સંગઠન ભૂલી જાઓ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format #| msgid "Could not set as default application" msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgstr "ભૂલ જ્યારે મૂળભૂત કાર્યક્રમ તરીકે \"%s\" ને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 msgid "Could not set as default" msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજીત કરી શક્યા નહિં" #. the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s દસ્તાવેજ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format #| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "ની સાથે પ્રકાર \"%s\" ની બધી ફાઇલો ને ખોલો" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ અને પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો ને પસંદ કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 msgid "Show other applications" msgstr "બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 msgid "Set as default" msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમે દૂરસ્થ સાઈટમાંથી આદેશો ચલાવી શકો નહિં." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. " "છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "વિગતો: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1002 msgid "Edit" msgstr "ફેરફાર કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "" #| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " #| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " #| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " #| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " #| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" and \"mime_type\"." msgstr "" "ચિહ્નના દૃશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું " "મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો આ છે: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " "\"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" અને \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "શબ્દમાળા સંગ્રહ થયેલ ભૂમિતિને સમાવી રહી છે અને નેવિગેશન વિન્ડો માટે શબ્દમાળા સાથે અનુબદ્દ કરે " "છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ " "હોવા જોઇએ, નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. દરેક નોંધણીના યાદી ફોર્મ " "\"Zoom Level:Integer\" ની છે. દરેક સ્પષ્ટ થયેલ નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર માટે, જો આપેલ " "ઇન્ટિજર ૦ કરતા વધારે હોય તો, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો ઇન્ટિજર ૦ " "અથવા તેનાંથી નાનું હોય તો, મર્યાદા સ્પષ્ટ થયેલ નાનું મોટા સ્તર પર લદાયેલ નથી. કોઇપણ સ્પષ્ટ " "થયેલ નાનાં મોટા સ્તર વગર ફોર્મ \"Integer\" ની મૂળભૂત નોંધણી ને પણ પરવાનગી આપેલ છે. તે " "બધા બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે લીટીઓનાં મહત્તમ નેબરને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. ઉદાહરણો: ૦ - " "હંમેશા વધારે લાંબી ફાઇલ નામો દર્શાવે છે; 3 - ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇ નામો જો તેઓ ત્રણ લીટીઓને " "વધારે છે; smallest:5,smaller:4,0 - ટૂકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર " "\"smallest\" માટે પાંચ લીટીઓને વધારે છે. ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર " "\"smaller\" માટે ચાર લીટીઓને વધારે છે. બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ " "નામો બનાવો નહિં. ઉપલ્બધ નાનાં મોટા સ્તરો: smallest (33%), smaller (50%), small " "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "All columns have same width" msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ હોય છે" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ " "હોવા જોઇએ. જો નંબર એ ૦ કરતા વધારે છે, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો " "નંબર એ ૦ અથવા તેનાં કરતા નાનો હોય તો, મર્યાદા એ દર્શાવેલ લીટીઓનાં નંબર પર લાદેલ નથી." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "Bulk rename utility" msgstr "બલ્ક નામ બદલી ઉપયોગીતા" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "Date Format" msgstr "તારીખનું બંધારણ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "Default column order in the list view" msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default column order in the list view." msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "મૂળભૂત સંકુચિત દેખાવ નાનામોટાપણાનું સ્તર" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default folder viewer" msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default list zoom level" msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default sort order" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "સંકુચિત દેખાવ દ્વારા વપરાતું મૂળભૂત નાનામોટાપણાનું સ્તર." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Fade the background on change" msgstr "ફેરફાર પર પાશ્ર્વભાગ ઝાંખો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" "માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\" બટનો છે, આ કી નક્કી કરશે " "જો કોઇપણ ક્રિયા Nautilus ની અંદર લીધેલ છે જ્યારે ક્યાંતો દબાયેલ છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસં \"Forward\" અને \"Back\" માટે બટનો છે, આ કી " "સુયોજિત હશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતો ની સીમા " "6 અને 14 ની વચ્ચે છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\", બટનો છે, આ કી " "સુયોજિત કરશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતોની " "સીમા 6 અને 14 ની વચ્ચે છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 #| msgid "" #| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " #| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " #| "the tab list." msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "જો \"after_current_tab\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો વર્તમાન ટેબ પછી દાખલ " "કરવામાં આવે છે. જો \"end\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો ટેબ યાદીના અંતે ઉમેરવામાં " "આવે છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. " "નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા " "લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી " "રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દૃશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા પહેલા " "ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો " "કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી " "કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી " "રાખીને કરવો." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 #| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, Nautilus ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો " "ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે " "આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 #| msgid "" #| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " #| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. સંતાડેલી " "ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલ અથવા tilde (~) સાથે અંત થતી બેકઅપ " "ફાઇલો હશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "જો સુયોજિત હોય તો, Nautilus પસંદ થયેલ ફાઇલોની URIs ને જોડશે અને બલ્ક નામ બદલવા માટે આદેશ વાક્ય " "તરીકે પરિણામ વર્તે છે. બ્લક નામ બદલાનાં કાર્યક્રમો તેની એક્યુટેબલ નામ અને કોઇપણ આદેશ વાક્ય " "વિકલ્પોની જગ્યાથી અલગ થયેલ શબ્દમાળા માટે કીને સુયોજિત કરીને આ કીમાં તેઓની જાતે રજીસ્ટર કરી શકે " "છે. જો એક્યુટેબલ નાં સંપૂર્ણ પાથમાં સુયોજિત નથી, તે શોધ પાથ માટે શોધેલ હશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર " "મૂકવામાં આવશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "જો આ પસંદગી સુયોજીત થયેલ હોય, તો સંકુચિત દેખાવમાંના બધા સ્તંભોને એકસરખી પહોળાઈ હશે. " "નહિંતર, દરેક સ્તંભની પહોળાઈ અલગ રીતે નક્કી કરવામાં આવે છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા " "ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a" "\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા " "ક્રમમાં ગોઠવાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન " "કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો " "સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network servers icon name" msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા " "માટે \"દ્વિ\" છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "અજ્ઞાત માઇમ પ્રકારો માટે પેકેજ સ્થાપનારને બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "બાજુની તકતીનુ દૃશ્ય" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " #| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #| "read preview data." msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો " "\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન " "બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે " "પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે " "ક્યારેય વિચારવુ નહિ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " #| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " #| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " #| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " #| "use a generic icon." msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે " "સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. " "જો \"માત્ર-સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા " "ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય " "ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " #| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " #| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " #| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " #| "counts." msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ " "હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો " "\"માત્ર-સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી " "બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા " "કરવી નહિ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "લખાણ Ellipsis મર્યાદા" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 #| msgid "" #| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " #| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "ચિહ્ન દૃશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"name" "\", \"size\", \"type\" અને \"mtime\" છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 #| msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "ડેસ્કટોપ પર ચિહ્નો માટે વાપરેલ ફોન્ટ વર્ણન (_d)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 #| msgid "Open this folder in a navigation window" msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "નેવિગેશન વિન્ડો માટે ભૂમિતિ શબ્દમાળા." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દૃશ્ય." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી " "શકાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ " "જોઈએ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી " "શકાશે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Nautilus બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં વધારાનાં માઉસ બટન ઘટનાઓને વાપરો" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે " "ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું " "કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે " "પ્રદર્શિત કરવા માટે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 #| msgid "" #| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " #| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" #| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "જ્યારે ફોલ્ડર એ આ દર્શકની મુલાકાત લેવાયેલ હોય એ વપરાય જ્યાં સુધી તમે તે વ્યક્તિગત ફોલ્ડર માટે " "અન્ય દેખાવ પસંદ કરેલ હોય. શક્ય કિંમતો \"list-view\", " "\"icon-view\" અને \"compact-view\" છે." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં નવી ખૂલેલી ટેબો ક્યાં મૂકવી." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "શું મૂળભૂત રીતે નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "શું નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી " "માટે પૂછવું" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "ક્યાંતો અજ્ઞાત માઇમ પ્રકાર ખોલેલ છે તે સ્થિતિમાં વપરાશકર્તા પેકેજ સ્થાપનાર સંવાદને બતાવો, " "તેને સંભાળવા કાર્યક્રમ માટે શોધવા માટે ક્રમમાં." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "પ્રોમ્પ્ટને આપમેળે ચલાવો" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Access files" msgid "Access and organize files" msgstr "ફાઇલોને વાપરો અને સંચાલિત કરો" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Files" msgstr "ફાઇલો" #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ." #: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે " "સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે." #: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s." #: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે " "સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે." #: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.0 એ આ ડિરેક્ટરીને અપ્રચલિત થયેલ છે અને ~/.config/nautilus માં આ રૂપરેખાંકનને " "સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે" #: ../src/nautilus-application.c:854 #| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check એ બીજા વિકલ્પો સાથે વાપરી શકાતા નથી." #: ../src/nautilus-application.c:860 #| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit એ URIs સાથે વાપરી શકાતુ નથી." #: ../src/nautilus-application.c:867 #| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry એ એક કરતા વધારે URI સાથે વાપરી શકાતુ નથી." #: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો." #: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Show the version of the program." msgstr "પ્રક્રિયાની આવૃત્તિ ને બતાવો." #: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો." #: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "GEOMETRY" msgstr "ભૂમિતિ" #: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો." #: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)." #: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "નોટિલસ બંધ કરો." #: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/nautilus-application.c:943 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "પ્રક્રિયા ને આપમેળે ચલાવવાનું શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "પ્રક્રિયાને આપમેળે ચલાવવાનું શોધી શકાયુ નથી" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Error autorunning software" msgstr "સોફ્ટવેર ને ચલાવવા દરમ્યાન ભૂલ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "આ માધ્યમ આપોઆપ શરૂ કરવા માટેનું સોફ્ટવેર સમાવે છે. શું તમે તેને ચલાવવા માંગો છો?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "આ સોફ્ટવેર \"%s\" માધ્યમમાંથી સીધું જ ચાલશે. તમારે ક્યારેય સોફ્ટવેર ચલાવવું જોઈએ નહિં કે જેના " "પર તમને વિશ્વાસ નહિં હોય.\n" "\n" "જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો રદ કરો બટન દબાવો." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "ચલાવો (_R)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "બુકમાર્ક (_B)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "સ્થાન (_L)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "નામ (_N)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "છાપો પરંતુ URI ને ખોલો નહિં" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "જાહેર FTP" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "વિન્ડો વહેંચો" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." msgstr "" "આધારભૂત સર્વર પદ્દતિ યાદીને લાવી શકાતુ નથી.\n" "મહેરબાની કરીને તમારું gvfs સ્થાપનને ચકાસો." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format #| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" એ \"%s\" પર ખોલી શકાતો નથી." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format #| msgid "This file cannot be mounted" msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "સર્વર \"%s\" પર મળી શકતુ નથી." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી વપરાશકર્તા વિગતોને ચકાસો." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 msgid "There was an error displaying help." msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 msgid "C_onnect" msgstr "સંપર્ક કરો (_C)" #. set dialog properties #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "સર્વર વિગતો" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 msgid "_Server:" msgstr "સર્વર (_S):" #. port #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" #. second row: type combobox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #. third row: share entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 msgid "Sh_are:" msgstr "ભાગીદારી (_a):" #. fourth row: folder entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 msgid "_Folder:" msgstr "ફોલ્ડર (_F):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 msgid "User Details" msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો" #. first row: domain entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 msgid "_Domain name:" msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):" #. second row: username entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "_User name:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #. third row: password entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Pass_word:" msgstr "પાસવર્ડ (_w):" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 msgid "_Remember this password" msgstr "આ પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 msgid "Operation cancelled" msgstr "ક્રિયા રદ કરેલ છે" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પળી" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 msgid "Command" msgstr "આદેશ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 #: ../src/nautilus-view.c:8509 msgid "E_mpty Trash" msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 #: ../src/nautilus-view.c:6979 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો" #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 msgid "Desktop" msgstr "ડૅસ્કટોપ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી. કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધા જ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format #| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgstr "નામ \"%s\" એ ઘણું લાંબુ છે. મહેરબાની કરીને વિવિધ નામ વાપરો." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે." #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "૧ MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "૧૦ MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "૧૦૦ KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "૧૦૦ MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "૧૦૦%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "૧૫૦%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "૨૦૦%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "૩ MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "૩૩%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "૪૦૦%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "૫ MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "૫૦%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "૫૦૦ KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "૬૬%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Behavior" msgstr "વર્તણુક" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Compact View Defaults" msgstr "સાંકળો દેખાવ મૂળભૂત" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Default View" msgstr "મૂળભૂત દૃશ્ય" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Executable Text Files" msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "ફોલ્ડરો" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Icon View Defaults" msgstr "ચિહ્નના દૃશ્યના મૂળભૂત" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "List Columns" msgstr "સ્તંભોની યાદી" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "List View Defaults" msgstr "યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Other Previewable Files" msgstr "બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Text Files" msgstr "લખાણ ફાઈલ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Trash" msgstr "કચરાપેટી" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ટ્રી દૃશ્યના મૂળભૂત" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ છે (_l)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Behavior" msgstr "વર્તણુક" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 #| msgid "Access files" msgid "By Access Date" msgstr "પ્રવેશ તારીખ દ્દારા" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "નામ પ્રમાણે" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "માપ પ્રમાણે" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Trashed Date" msgstr "ટ્રૅશ્ડ તારીખ દ્વારા" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Type" msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી " "દેખાશે." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "Compact View" msgstr "સંકુચિત દેખાવ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_e):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_z):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 msgid "Icon View" msgstr "ચિહ્ન દેખાવ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "List Columns" msgstr "સ્તંભોની યાદી" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 msgid "List View" msgstr "યાદી દેખાવ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Local Files Only" msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહિં" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 #| msgid "Open each _folder its own window" msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "તેની પોતાની વિન્ડોમાં દરેક ફોલ્ડરને વાપરો (_f)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Show _only folders" msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "View _new folders using:" msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Views" msgstr "દૃશ્યો" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Arrange items:" msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Ask each time" msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Default zoom level:" msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર (_D):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Double click to open items" msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Format:" msgstr "બંધારણ (_F):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:138 msgid "by _Name" msgstr "નામ દ્વારા (_N)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" #: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Size" msgstr "માપ દ્વારા (_S)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" #: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Type" msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો" #: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by Modification _Date" msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" #: ../src/nautilus-icon-view.c:166 #| msgid "by _Name" msgid "by T_rash Time" msgstr "ટ્રેશ તારીખ દ્દારા (_r)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 #| msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "હારમાળામાં કચરાપેટી સમય દ્દારા ચિહ્નોને ક્રમમાં રાખો" #: ../src/nautilus-icon-view.c:652 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "નામ દ્દારા ડેસ્કટોપને સંચાલિત કરો (_O)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 #| msgid "Stretc_h Icon..." msgid "Resize Icon..." msgstr "ચિહ્નનું માપ બદલો..." #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 #| msgid "Make the selected icon stretchable" msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા પસંદ થયેલ ચિહ્નને બનાવો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 msgid "_Organize by Name" msgstr "નામ દ્દારા સંચાલિત કરો (_O)" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ " "ટાળો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 msgid "Re_versed Order" msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "_Keep Aligned" msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)" #. tooltip #: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Manually" msgstr "જાતે (_M)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "By _Name" msgstr "નામ દ્વારા (_N)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "By _Size" msgstr "માપ દ્વારા (_S)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "By _Type" msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 msgid "By Modification _Date" msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 #| msgid "By _Name" msgid "By T_rash Time" msgstr "ટ્રેશ સમય દ્દારા (_r)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 msgid "_Icons" msgstr "ચિહ્નો (_I)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 msgid "_Compact" msgstr "સાંકડુ (_C)" #: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "શરૂઆત કરતી વખતે સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "સાંકડા દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "કેમેરા મોડેલ" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "તારીખ લીધી હતી" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "પ્રદર્શિત સમય" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "શરુઆતની કિંમત" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "ઝબકારો થયો" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "સોફ્ટવેર" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Keywords" msgstr "મુખ્ય શબ્દો" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Creator" msgstr "બનાવનાર" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Copyright" msgstr "કોપીરાઈટ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Rating" msgstr "ક્રમાંકન" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "ચિત્ર પ્રકાર:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "પહોળાઈ: %d પિક્સેલ" msgstr[1] "પહોળાઈ: %d પિક્સેલો" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "ઊંચાઈ: %d પિક્સેલ" msgstr[1] "ઊંચાઈ: %d પિક્સેલો" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છે..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "ચિત્ર" #: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 msgid "(Empty)" msgstr "(ખાલી)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છે..." #: ../src/nautilus-list-view.c:2571 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s દૃશ્ય સ્તંભો" #: ../src/nautilus-list-view.c:2591 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:2645 msgid "Visible _Columns..." msgstr "દૃશ્યમાન સ્તંભો (_C)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:2646 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-list-view.c:3393 msgid "_List" msgstr "યાદી (_L)" #: ../src/nautilus-list-view.c:3394 msgid "The list view encountered an error." msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." #: ../src/nautilus-list-view.c:3395 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." #: ../src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "Display this location with the list view." msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "ત્યાં જાઓ:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?" msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?" #: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે." msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "આ કડી વાપરી શકતા નથી, કારણ કે તેને કોઈ લક્ષ્ય નથી." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણ કે તેનું લક્ષ્ય \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 #: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 #: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #: ../src/nautilus-view.c:1039 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "આ %d અલગ ટેબ ખોલશે." msgstr[1] "આ %d અલગ ટેબો ખોલશે." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" દર્શાવી શક્યા નહિં." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "ફાઈલ અજ્ઞાત પ્રકારની છે" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો (_S)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનો પ્રયાસ કરવામાં આંતરિક ભૂલ હતી:" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "કાર્યક્રમ માટે શોધવામાં અસમર્થ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી.\n" "શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ માટે શોધવા માંગો છો?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "અવિશ્વાસુ કાર્યક્રમ લોન્ચર" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "કાર્યક્રમ લોન્ચર \"%s\" વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ નથી. જો તમને આ ફાઈલના સ્રોત વિશે " "ખબર નહિં હોય, તો તેને લોન્ચ કરવાનું અસુરક્ષિત હોઈ શકે." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ગમે તે રીતે લોન્ચ કરો (_L)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_T)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 #, c-format #| msgid "This will open %d separate tab." #| msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "આ %d અલગ કાર્યક્રમ ખોલશે." msgstr[1] "આ %d અલગ કાર્યક્રમો ખોલશે." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 #: ../src/nautilus-view.c:6132 msgid "Unable to mount location" msgstr "સ્થાન માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 msgid "Unable to start location" msgstr "સ્થાનને શરૂ કરવામાં અસમર્થ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ." msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ." #: ../src/nautilus-notebook.c:369 msgid "Close tab" msgstr "ટેબ બંધ કરો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 msgid "Devices" msgstr "ઉપકરણો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s ને માઉન્ટ અને ખોલો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 msgid "Computer" msgstr "કમ્પ્યૂટર" #. tooltip #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "ફોલ્ડરમાં તમારા ડેસ્કટોપનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "કચરાપેટી" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 msgid "Open the trash" msgstr "કચરાપેટીને ખોલો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 msgid "Browse Network" msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "નેટવર્કનાં સમાવિષ્ટોને બ્રાઉઝ કરો" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 #: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 #: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 #: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 #: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 #: ../src/nautilus-view.c:7994 msgid "_Start" msgstr "શરૂ કરો (_S)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 #: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 #: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 #: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "અટકાવો (_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "_Power On" msgstr "પાવર ચાલુ કરો (_P)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 #: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો (_S)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 msgid "_Connect Drive" msgstr "ડ્રાઇવને જોડો (_C)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો (_D)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને શરૂ કરો (_S)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને બંધ કરો (_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 #: ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_U)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 #: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "_Lock Drive" msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ મારો (_L)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s શરૂ કરવામાં અસમર્થ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s ને મીડિયા ફેરફારો માટે પોલ કરવામાં અસમર્થ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s બંધ કરવામાં અસમર્થ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 #: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 #: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 #: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 msgid "Open in New _Tab" msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો (_T)" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 #: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 msgid "Open in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Add Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 msgid "Rename..." msgstr "નામ બદલો..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 #: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "_Mount" msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 #: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 #: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "_Unmount" msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 #: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 #: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Eject" msgstr "બહાર કાઢો (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 #: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "_Detect Media" msgstr "મીડિયાને શોધો (_D)" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 msgid "File Operations" msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 msgid "Show Details" msgstr "વિગતોને બતાવો" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d ફાઇલ કાર્ય સક્રિય" msgstr[1] "%'d ફાઇલ કાર્યો સક્રિય" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "બધી ફાઇલની ક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગઇ છે" #: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "તમે એક સમયે એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન સોંપી શકો નહિં!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો." #: ../src/nautilus-properties-window.c:506 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી." #: ../src/nautilus-properties-window.c:507 #: ../src/nautilus-properties-window.c:513 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો." #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી." #: ../src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "નામ (_N):" msgstr[1] "નામો (_N):" #: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:855 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ગુણધર્મો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 msgid "nothing" msgstr "કંઇ જ નહી" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 msgid "unreadable" msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d વસ્તુ, માપ %s સાથે" msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ, માપ %s સાથે" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 msgid "Contents:" msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "used" msgstr "વપરાયેલ" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "free" msgstr "મુક્ત" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 msgid "Total capacity:" msgstr "કુલ ક્ષમતા:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 msgid "Filesystem type:" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 msgid "Basic" msgstr "આધારભૂત" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Link target:" msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 msgid "Volume:" msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Accessed:" msgstr "વાપરેલ છે:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Modified:" msgstr "સુધારેલ છે:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 msgid "Free space:" msgstr "ખાલી જગ્યા:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 msgid "_Read" msgstr "વાંચો (_R)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 msgid "_Write" msgstr "લખો (_W)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 msgid "E_xecute" msgstr "ચલાવો (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 msgid "no " msgstr "ના " #: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 msgid "list" msgstr "યાદી" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 msgid "read" msgstr "વાંચો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 msgid "create/delete" msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 msgid "write" msgstr "લખો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 msgid "access" msgstr "વપરાશ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 msgid "Access:" msgstr "વપરાશ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 msgid "Folder access:" msgstr "ફોલ્ડર પ્રવેશ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "File access:" msgstr "ફાઈલ પ્રવેશ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "List files only" msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "Access files" msgstr "ફાઈલો વાપરો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "Create and delete files" msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "Read-only" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 msgid "Read and write" msgstr "લખો અને વાંચો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "Set _user ID" msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 msgid "Special flags:" msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "Set gro_up ID" msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "_Sticky" msgstr "સ્ટીકી (_S)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 msgid "_Owner:" msgstr "માલિક (_O):" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Owner:" msgstr "માલિકી:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "જૂથ (_G):" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 msgid "Group:" msgstr "જૂથ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "Others" msgstr "અન્ય" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Execute:" msgstr "ચલાવો:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 msgid "Others:" msgstr "અન્ય:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 msgid "File Permissions:" msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Text view:" msgstr "લખાણ દૃશ્ય:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux સંદર્ભ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Last changed:" msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "બંધિત ફાઈલોને પરવાનગીઓ લાગુ કરો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ નક્કી કરી શક્યા નહિં." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 msgid "Open With" msgstr "ની સાથે ખોલો" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 msgid "Creating Properties window." msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે." #: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 msgid "Select Custom Icon" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:119 msgid "File Type" msgstr "ફાઈલ પ્રકાર" #: ../src/nautilus-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:367 msgid "Documents" msgstr "દસ્તાવેજો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Music" msgstr "સંગીત" #: ../src/nautilus-query-editor.c:400 msgid "Video" msgstr "વીડિયો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:416 msgid "Picture" msgstr "ચિત્ર" #: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Illustration" msgstr "સમજૂતી" #: ../src/nautilus-query-editor.c:450 msgid "Spreadsheet" msgstr "સ્પ્રેડશીટ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:466 msgid "Presentation" msgstr "રજૂઆત" #: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:483 msgid "Text File" msgstr "લખાણ ફાઈલ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:562 msgid "Select type" msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:646 msgid "Any" msgstr "કોઈ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:661 msgid "Other Type..." msgstr "અન્ય પ્રકાર..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:942 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:992 msgid "Search Folder" msgstr "ફોલ્ડર શોધો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1010 msgid "Edit the saved search" msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 msgid "Go" msgstr "જાઓ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "Reload" msgstr "ફરીથી લાવો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1052 msgid "Perform or update the search" msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1073 msgid "_Search for:" msgstr "આના માટેની શોધ (_S):" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 msgid "Search results" msgstr "શોધ પરિણામો" #: ../src/nautilus-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "શોધો:" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 #| msgid "Rename selected item" msgid "Restore Selected Items" msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 #| msgid "Restore each selected icon to its original size" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "તેનાં મૂળભૂત સ્થાનમાં પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 msgid "Create New _Folder" msgstr "નવા ફોલ્ડરને બનાવો (_F)" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 #: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 #: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાખો (_D)" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ" #: ../src/nautilus-view.c:1041 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "આ %'d અલગ ટેબ ખોલશે." msgstr[1] "આ %'d અલગ ટેબો ખોલશે." #: ../src/nautilus-view.c:1044 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે." msgstr[1] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે." #: ../src/nautilus-view.c:1559 msgid "Select Items Matching" msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:1574 msgid "_Pattern:" msgstr "ભાત (_P):" #: ../src/nautilus-view.c:1577 msgid "Examples: " msgstr "ઉદાહરણો: " #: ../src/nautilus-view.c:1695 msgid "Save Search as" msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો" #: ../src/nautilus-view.c:1715 msgid "Search _name:" msgstr "શોધ નામ (_n):" #: ../src/nautilus-view.c:1734 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે" #: ../src/nautilus-view.c:2753 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે" msgstr[1] "%'d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે" #: ../src/nautilus-view.c:2763 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d વસ્તુ ધરાવતી)" msgstr[1] " (%'d વસ્તુઓ ધરાવતી)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2774 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (કુલ %'d વસ્તુ ધરાવતી)" msgstr[1] " (કુલ %'d વસ્તુઓ ધરાવતી)" #: ../src/nautilus-view.c:2791 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે" msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2798 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે" msgstr[1] "%'d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-view.c:2826 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "ખાલી જગ્યા: %s" #: ../src/nautilus-view.c:2837 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/nautilus-view.c:2852 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/nautilus-view.c:2898 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/nautilus-view.c:4315 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s સાથે ખોલો" #: ../src/nautilus-view.c:4317 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" #: ../src/nautilus-view.c:5152 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો" #: ../src/nautilus-view.c:5403 #, c-format #| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "ટૅમ્પલેટ \"%s\" માંથી નવા દસ્તાવેજને બનાવો" #: ../src/nautilus-view.c:5657 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે." #: ../src/nautilus-view.c:5659 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે." #: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી સ્ક્રિપ્ટ પસંદ " "કરતા તે સ્ક્રિપ્ટ ચાલે છે\n" "\n" "જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી સ્ક્રિપ્ટ ને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, સ્ક્રિપ્ટ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ " "તરીકે મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (દા.ત. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા " "ftp માં સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ સ્ક્રિપ્ટ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n" " આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ Nautilus દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ સ્ક્રિપ્ટ " "ઉપયોગ કરે \n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ " "માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન \n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય " "પટ્ટીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલો માટે નવીલીટી-મર્યાદિત થયેલ પાથો (ફક્ત જો સ્થાનિય હોય તો)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય પટ્ટીમાં " "પસંદ થયેલ ફાઇલો માટે નવીલીટી-મર્યાદિત URIs\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય પટ્ટીમાં " "હાલનાં સ્થાન માટે URI" #: ../src/nautilus-view.c:5740 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:5747 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:6163 msgid "Unable to unmount location" msgstr "સ્થાનને અનમાઉન્ટ કરવાનું અસમર્થ" #: ../src/nautilus-view.c:6184 msgid "Unable to eject location" msgstr "સ્થાનને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ" #: ../src/nautilus-view.c:6199 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરવાનું અસમર્થ" #: ../src/nautilus-view.c:6691 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" #: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 #: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "_Connect" msgstr "સંપર્ક કરો (_C)" #: ../src/nautilus-view.c:6710 msgid "Link _name:" msgstr "કડીનુ નામ (_n):" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6928 msgid "Create New _Document" msgstr "નવાં દસ્તાવેજને બનાવો (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "Open Wit_h" msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)" #: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Properties" msgstr "ગુણધર્મો (_P)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6941 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6943 msgid "No templates installed" msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થયેલ નથી" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "_Empty Document" msgstr "ખાલી દસ્તાવેજ (_E)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6947 #| msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર નવા ખાલી દસ્તાવેજને બનાવો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6951 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને નવી ટેબમાં ખોલો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Other _Application..." msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ (_A)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6975 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6999 msgid "Cop_y to" msgstr "ની નકલ કરો (_y)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "M_ove to" msgstr "માં ખસેડો (_o)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7003 msgid "Select all items in this window" msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓને પસંદ કરો (_t)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7007 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "_Invert Selection" msgstr "પસંદગીને ઉલટાવો (_I)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "બધુ પસંદ કરો અને વસ્તુઓ કે જે હાલમાં પસંદ થયેલ નથી" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7014 msgid "D_uplicate" msgstr "નકલી (_u)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)" msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "_Rename..." msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Rename selected item" msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "_Restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહો (_R)" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "દૃશ્યને ફરીથી મૂળભૂત માટે સુયોજિત કરો (_D)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "આ દૃશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત " "કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Connect To This Server" msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Mount the selected volume" msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7061 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7065 msgid "Eject the selected volume" msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Start the selected volume" msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Stop the selected volume" msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બંધ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 #: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં મીડિયાને શોધો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7089 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7093 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને શરૂ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને બંધ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open File and Close window" msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "Sa_ve Search" msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Save the edited search" msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7112 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7113 msgid "Save the current search as a file" msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "આ ફોલ્ડરને નવી ટેબમાં ખોલો" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલોને આ ફોલ્ડરમાં કાપો કે નકલ કરો આદેશ દ્વારા ખસેડો કે નકલ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને બંધ કરો" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Other pane" msgstr "બીજી પટ્ટી (_O)" #: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીની નકલ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીને ખસેડો" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 #: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "ઘર (_H)" #: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "_Desktop" msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)" #: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો" #. Translators: %s is a directory #: ../src/nautilus-view.c:7281 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "_Scripts" msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)" #: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" #: ../src/nautilus-view.c:7660 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" msgstr[1] "પસંદિત ફોલ્ડરોને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" #: ../src/nautilus-view.c:7664 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" msgstr[1] "પસંદિત ફોલ્ડરોને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" #: ../src/nautilus-view.c:7670 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" msgstr[1] "પસંદિત ફાઈલોને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" #: ../src/nautilus-view.c:7674 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો" msgstr[1] "પસંદિત ફાઈલોને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો" #: ../src/nautilus-view.c:7680 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" msgstr[1] "પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" #: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" msgstr[1] "પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" #: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 #: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 msgid "Start the selected drive" msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને શરૂ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં જોડાવો" #: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 #: ../src/nautilus-view.c:8002 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો (_S)" #: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7815 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_n)" #: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો" #: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Stop the selected drive" msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 #: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "_Disconnect" msgstr "જોડાણને તોડો (_D)" #: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો" #: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 #: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)" #: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "Lock the selected drive" msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો" #: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવ સાથે જોડાવો" #: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવ ને શરૂ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો" #: ../src/nautilus-view.c:7916 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)" #: ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો" #: ../src/nautilus-view.c:7928 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો" #: ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો" #: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 msgid "_Delete Permanently" msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાંખો (_D)" #: ../src/nautilus-view.c:8160 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો" #: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો" #: ../src/nautilus-view.c:8344 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s સાથે ખોલો (_O)" #: ../src/nautilus-view.c:8401 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" #: ../src/nautilus-view.c:8421 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d નવી ટેબમાં ખોલો (_T)" msgstr[1] "%'d નવી ટેબોમાં ખોલો (_T)" #: ../src/nautilus-view.c:8438 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો" #: ../src/nautilus-view.c:8494 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી." #: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે." #: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 msgid "dropped text.txt" msgstr "મૂકેલ text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 msgid "dropped data" msgstr "છોડી દીધેલ માહિતી" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી." #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "તમે અન્ય દૃશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065 msgid "Content View" msgstr "વિષયસૂચી દૃશ્ય" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "View of the current folder" msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #| msgid "Search" msgid "Searching..." msgstr "શોધી રહ્યા છે..." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 msgid "The location is not a folder." msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1763 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "નોટિલસ \"%s\" સ્થાનો સંભાળી શકે નહિં." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus આ પ્રકારના સ્થાન સંભાળી શકે નહિં." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 msgid "Unable to mount the location." msgstr "સ્થાનને માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 msgid "Access was denied." msgstr "પરવાનગી નથી." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાન મળી શક્યો નથી." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "ભૂલ: %s\n" "મહેરબાની કરીને અન્ય દર્શક પસંદ કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો." #: ../src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/nautilus-window-menus.c:359 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:378 #| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 msgid "Nautilus" msgstr "નોટિલસ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" "નોટિલસ તમને ફાઈલો અને ફોલ્ડરો આયોજીત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, બંને તમારા કમ્પ્યૂટર પર " "અને ઓનલાઈન." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_View" msgstr "દૃશ્ય (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Close this folder" msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો" #: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Prefere_nces" msgstr "પસંદગીઓ (_n)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Undo" msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "ફરીથી લાવો (_R)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_All Topics" msgstr "બધા વિષયો (_A)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:947 #| msgid "_Search for Files..." msgid "Search for files" msgstr "ફાઇલો માટે શોધો" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા શોધોને સંગ્રહો." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:951 #| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort files and folders" msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમમાં ગોઠવો" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "નામ, માપ, પ્રકાર દ્દારા ફાઇલોને ગોઠવો, અથવા જ્યારે તેઓ બદલાયેલ હતી." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:955 #| msgid "Original file" msgid "Find a lost file" msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલને શોધો" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ છે." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:959 #| msgid "Access files" msgid "Share and transfer files" msgstr "ફાઇલોને પરિવહન કરો અને વહેંચો" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા સંપરોક અને ઉપકરણોમાં ફાઇલોનું સરળતાથી પરિવહન થાય છે." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "ના વિશે (_A)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "મોટુ કરો (_I)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "દેખાવ માપ ને વધારો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "નાનુ કરો (_O)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "દેખાવ માપને ઘટાડો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "સામાન્ય માપ (_z)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "સામાન્ય દેખાવ માપ ને વાપરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "નેટવર્ક (_N)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "કચરાપેટી (_T)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "_Tabs" msgstr "ટેબો (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Window" msgstr "નવી વિન્ડો (_W)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "New _Tab" msgstr "નવુ ટેબ (_T)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી ટેબને ખોલો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Close _All Windows" msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "_Back" msgstr "પાછા જાઓ (_B)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "_Forward" msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "Go to the next visited location" msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Location..." msgstr "સ્થાન (_L)..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Specify a location to open" msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 #| msgid "Switch to other pane" msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "બીજી પટ્ટીમાં ખસેડો (_w)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "સ્પ્લિટ દેખાવ વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટીમાં ફોકસને ખસેડો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 #| msgid "Same location as other pane" msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "બીજી પટ્ટી તરીકે એજ સ્થાન (_m)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "વધારાની પટ્ટીમાં એજ સ્થાન પર જાઓ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate previous tab" msgstr "પહેલાનાં ટેબને સક્રિય કરો" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Next Tab" msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Activate next tab" msgstr "પછીનાં ટેબને સક્રિય કરો" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ડાબે ટેબને ખસેડો (_L)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to left" msgstr "ડાબેથી હાલનાં ટેબને ખસેડ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "જમણે ટેબને ખસેડો (_R)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move current tab to right" msgstr "જમણેથી હાલનાં ટેબને ખસેડો" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 #| msgid "Silver" msgid "Sidebar" msgstr "બાજુપટ્ટી" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Main Toolbar" msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 #| msgid "Show search" msgid "_Show Sidebar" msgstr "બાજુ પટ્ટી બતાવો (_S)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "St_atusbar" msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 msgid "_Search for Files..." msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "નામ દ્દારા દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરોને શોધો" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 #| msgid "Extra Pane" msgid "E_xtra Pane" msgstr "વધારાની પટ્ટી (_x)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "વધારાના ફોલ્ડ દેખાવ ને બાજુ બાજુ થી ખોલો" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Places" msgstr "જગ્યાઓ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી તરીકે સ્થાનો પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" msgstr "ટ્રી" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી પ્રમાણે ટ્રી પસંદ કરો" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Back history" msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 msgid "Forward history" msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 msgid "_Up" msgstr "ઉપર (_U)" #: ../src/nautilus-window-pane.c:476 msgid "_New Tab" msgstr "નવુ ટૅબ (_N)" #: ../src/nautilus-window-pane.c:505 msgid "_Close Tab" msgstr "ટેબ બંધ કરો (_C)" #: ../src/nautilus-window.c:1504 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો CD પર છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો DVD પર છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ DVD પર છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ CD પર છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "આ ફાઇલો એ મુખ્ય વિડિઓ CD પર છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "આ ફાઇલો એ ફોટો CD પર છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "આ ફાઇલો એ ચિત્ર CD પર છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "મીડિયા એ ડિઝિટલ ફોટોને સમાવે છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "આ ફાઇલો એ ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર પર છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "મીડિયા સોફ્ટવેર ને સમાવે છે." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "મીડિયા એ \"%s\" તરીકે શોધી દેવામાં આવ્યુ છે." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ને ખોલો" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." msgstr "મોકલવા માટે..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 #| msgid "The file is not an image." msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલને મોકલો, તાત્કાલિક સંદેશો.." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 #| msgid "The file is not an image." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલને મોકલો, તાત્કાલિક સંદેશો..." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "%s (%s bytes)" #~ msgstr "%s (%s બાઈટો)" #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a " #~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if " #~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays " #~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never " #~| "previews sound." #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " #~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " #~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgstr "" #~ "જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ " #~ "ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ " #~ "સર્વર પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ " #~ "સિસ્ટમો પર પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય " #~ "સાઉન્ડનું પૂર્વદર્શન કરે નહિં." #~ msgid "Use tighter layout in new windows" #~ msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો" #~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ" #~| msgid "open a browser window." #~ msgid "Open a browser window." #~ msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોને ખોલો." #~ msgid "Create L_auncher..." #~ msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..." #~ msgid "Create a new launcher" #~ msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો" #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "ધ્વનિ ફાઇલો" #~ msgid "Preview _sound files:" #~ msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):" #~ msgid "_Use compact layout" #~ msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)" #~ msgid "Compact _Layout" #~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)" #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો" #~ msgid "pointing at \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "સ્થાન ખોલો" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "સ્થાન (_L):" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?" #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી." #~ msgid "Open Folder W_indow" #~ msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલો (_W)" #~ msgid "Open a folder window for the displayed location" #~ msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે ફોલ્ડર વિન્ડોને ખોલો" #~ msgid "Clea_r History" #~ msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)" #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો" #~| msgid "Show search" #~ msgid "S_how Search" #~ msgstr "શોધોને બતાવો (_h)" #~ msgid "Show search" #~ msgstr "શોધોને બતાવો" #~ msgid "Location _Bar" #~ msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)" #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "નાનુમોટુ કરો (_Z)" #~ msgid "_View As" #~ msgstr "આ રીતે દેખો (_V)" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "શોધો (_S)" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "જગ્યાઓ (_P)" #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..." #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)" #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો" #~ msgid "Clos_e All Folders" #~ msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)" #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો" #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો" #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો (_F)" #~ msgid "Open each selected item in a folder window" #~ msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો" #~ msgid "Open this folder in a folder window" #~ msgstr "આ ફોલ્ડરને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો" #~ msgid "Browse in New _Window" #~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોળો (_W)" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgid_plural "_Browse Folders" #~ msgstr[0] "ફોલ્ડર શોધો (_B)" #~ msgstr[1] "ફોલ્ડરો શોધો (_B)" #~ msgid "Browse in New _Tab" #~ msgstr "નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)" #~ msgid "Browse in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" #~ msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "%'d નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)" #~ msgstr[1] "%'d નવા ટેબોમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)" #~ msgid "Download location?" #~ msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?" #~ msgid "You can download it or make a link to it." #~ msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો." #~ msgid "Make a _Link" #~ msgstr "કડી બનાવો (_L)" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "ડાઉનલોડ (_D)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "મોટુ કરો" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "નાનુ કરો" #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "મૂળભૂત જેટલું મોટું કરો" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "નાનુમોટુ" #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "વર્તમાન દૃશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"