# translation of nautilus.po to Georgian # Georgian Translation for Nautilus. # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Georgian. # # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-07 12:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 06:09+0200\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-29 21:08:16+0000\n" "X-Poedit-Language: Georgian\n" "X-Poedit-Country: GEORGIA\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "მოჩვენება" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "ლურჯი" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "შავი" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "ცისფერი1" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "ცისფერი2" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "ტიპოგრაფიული ცისპერი" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "გაპრიალებული რკინა" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "საღეჭი რეზინი" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "ჭილოფი" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "ფ_ერი" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "კამუფლაჟი" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "ცარცი" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "ნახშირი" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "ცემენტი" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "თავსახური" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "კონტურები" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "ღრუბლიანი" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "მუქი თავსახური" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "ბნელი გნომი" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "მუქი მწვანე-ლურჯი" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "წერტილები" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "გადაათრიეთ ფერი ობიექტზე, მისი ფერის შესაცვლელად" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "გადაათრიეთ შაბლონი ობიექტზე მისი იერსახის შესაცვლელად" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "გადაათრიეთ ემბლემა ობიექტზე და მიამაგრეთ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "მზის დაბნელება" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "შური" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 msgid "Erase" msgstr "წაშლა" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "ფიბრა" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "მეხანზრეთა პატრული" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "ფლორა" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "არქეოლოგიური" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "გნომის გარემო" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "გრანიტი" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "გეიფრუტი" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "მწვანე ხავერდი" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "ყინული" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "ინდიგო" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "ფოთოლი" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "ლიმონი" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "მანგო" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "შესაფუთი ქაღალდი" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "ხავსი" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "თიხა" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "ნომრები" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "ოკეანის ტალღები" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "ონიქსი" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "ფორთოხლისფერი" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "ღია ცისფერი" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "მარმარილო" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "კარტონი" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "სქელი ქაღალდი" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "ლალი" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "ზღვის ქაფი" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "მინერალი" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "ვერცხლი" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "ცა" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "გია ცა" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "ხაზოვანი თოვლი" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "გაჯი" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "მანდარინი" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "თიხა" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "იასამნისფერი" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "ჰაეროვანი თეტრი" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "თეთრი" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "თეთრი ნეკნი" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_ემბლემები" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "შ_აბლონები" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "დამახსოვრებული ძიება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "ყოველთვის არჩიე გეზის პანელს მისამართის უშუალო შეყვანა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "კომპიუტერის პიქტოგრამის მაგიდაზე ხილვა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "ძებნის პანელის კრიტერიუმი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "ნაუტილუსის მიმდინარე თემა (მოძველებული)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "პერსონალური ფონის პარამეტრები" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "მომხმარებლის მიერ არჩეული გვერდითა პანელის ფონი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "თარიღის ფორმატი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფერი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფერი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "მინიატურული პიქტოგრამების ნაგულისხმევი ზომა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "სვეტის ნაგულისხმევი მიმდევრობა სიურ ხედში" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ფაილთა სიის სვეტების მიმდევრობა სიური ხედის დროს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "დასტის ნაგულისხმევი მნახველი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხების მიმდევრობა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბი \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"კომპიუტერი\"-ის პიქტოგრამის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop font" msgstr "სამუშაო მაგიდის შრიფტი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop home icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სახლის დასტა\" პიქტოგრამის ქვედა წარწერა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სანაგვე ყუთი\"-ის პიქტოგრამის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "სახლის პიქტოგრამის მაგიდაზე ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "მონიშნული გასაღების შემხვევაში,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, " "ნაუტილუსი ასახავს პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "მონიშნული გასაღები შემთხვევაში, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის საქაღალდეს '/" "home/სახელი' როგორც სამუშაო მაგიდას. თუ არ არის მონიშნული, ~/Desktop " "გამოყენებულ იქნება როგორც სამუშაო მაგიდა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "დასტაში მყოფი დასამუშავებელი ფაილების მაქსიმალური რაოდენობა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "ნაუტილუსი მომხმარებლის \"სახლის დასტა\"-ს, სამუშაო მაგიდის სახით მოიხმარს" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "პიქტოგრამა \"ქსელის სერვერები\" სამუშაო მაგიდაზეა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Network servers icon name" msgstr "ქსელის სერვერების პირტოგრამის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "გვერდითა პანელში მხოლოდ დასტების განშტოების ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"ერთმაგი\": ერთმაგი წკაპით ფაილების გაშვება, ან " "\"ორმაგი\": ორმაგი წკაპით ფაილების გაშვება." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "იარლიყების პიქტოგრამის გვერდზე მოთავსება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "ახალ ფანჯარაში დახარისხების მიმდევრობის შებრუნებაშებრუნება" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "ფაილის თვისებების დიალოგში წვდის უფლებების გაფართოებული ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show folders first in windows" msgstr "პირველ რიგში დასტების ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში მდებარეობის ზოლის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიერთებული ტომების ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში მდგომარეობის ზოლის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Side pane view" msgstr "გვერდითა პანელის ხედი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ხატულას ნაგულისხმევი ზომა \"პიქტოგრამული ხედის\" დროს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი სიგანე" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"კომპიუტერი\"-ს " "სახელის შეცვლა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"სახლი\"-ს სახელის " "შეცვლა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელის შეცვლა და სამუშაო " "მაგიდაზე გამოჩენა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "მოცემული სახელწოდების შეცვლა შესაძლებელია, მაგალითად პიქტოგრამა \"სანაგვე " "ყუთი\" სახელის შეცვლა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ნაგვის ყუთის სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "დაწკაპუნების ტიპი, გამოიყენება ფაილთა გაშვება/გახსნისათვის" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების მანუალური განლაგება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების კომპაქტური განლაგების გამოყენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "თუ რა ჩატარდეს გაშვებადი ტექსტის ტიპის ფაილების აქტივაციისას" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "დასტაში მყოფი ელემენტების რაოდენობის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "ხატულების ტექსტის ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "სურათების პიქტოგრამების ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "ნაგულისხმევად დაყენებულია თუ არა მომხმარებლის ფონი გვერდითა პანელისთვის." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "ფაილების წაშლის ან სანაგვე ყუთის დაცარიელებაზე თანხმობის დამტკიცება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ფაილების მყისი წაშლა არ წაშლა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "გაიჟღერს ხმა პიქტოგრამაზე თაგვის გადატარებით" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show backup files" msgstr "სამარქაფო ფაილების ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "ფარული ფაილების ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Width of the side pane" msgstr "გვერდითა პანელის სიგანე" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუფერში ამოჭრა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ასლი ბუფერში" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ბუფერში დამახსოვრებული ტექსტის ჩასმა" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "Select _All" msgstr "_ყველას მონიშვნა" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "ტექსტის ველში მთლიანი ტექსტის მონიშვნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "ზ_ემოთ აწევა" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move Dow_n" msgstr "ქვემ_ოთ ჩამოწევა" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "ჩვე_ნება" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "Hi_de" msgstr "დამ_ალე" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Use De_fault" msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ფაილის დასახელება და პიქტოგრამა." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "ფაილის ზომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "ფაილის ტიპი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Date Modified" msgstr "შეცვლის თარიღი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "ფაილის შეცვლის თარიღი." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "მოდიფიკაციის თარიღი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "მესაკუთრე" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "ფაილის მესაკუთრე" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "ჯგუპი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "ფაილის ჯგუფი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 msgid "Permissions" msgstr "უფლებები" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "ფაილის უფლებანი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "რვაობითი უფლებები" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ფაილის უფლებები, რვაობით სისტემაში." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME ტიპი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "მოცემული ფაილის MIME ტიპი." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux კონტექსტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 msgid "Reset" msgstr "საწყისი პარამეტრები" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 msgid "on the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "არ გაგაჩნიათ \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანის უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "თუ გნებავთ ტომის მოხსნა, გამოიყენეთ \"ტომის მოხსნა\" თვით ტომის კონტექსტ მენუდან." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "ტომის მოხსნის სურვილის შემთხვევაში, გამოიყენეთ \"ტომის მოხსნა\" თვით ტომის კონტექსტ მენუდან." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "_აქ გადმოტანა" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 msgid "_Copy Here" msgstr "აქ ა_სლის გადაღება" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 msgid "_Link Here" msgstr "აქ _ბმულის შექმნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 msgid "Set as _Background" msgstr "ფონად დაყენე_ბა" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ყველ_ა დასტისთვის ფონის სახით გამოყენება" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "მოცემული დას_ტისთვის ფონის სახით გამოყენება" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "გთხოვთ ემბლემისთვის სხვა სახელი ამოირჩიოთ." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის დამახსოვრება." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის სახელის დამახსოვრება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld - %ld %s -დან" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d·დარჩენილია)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d·დარჩენილი)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s - %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "From:" msgstr "ვისგან:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 msgid "To:" msgstr "ვის:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "Error while moving." msgstr "შეცდომა გადატანისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანა, მხოლოდ-კითხვადი დისკის გამო." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 msgid "Error while deleting." msgstr "შეცდომაწაშლისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "\"%s\" -ის წაშლა შეუძლებელია, თქვენ არ გაგაჩნიათ უფლებები მისი გადატანისთვის." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "შეუძლებელია \"%s\" -ის წაშლა, რადგანაც ის მხოლოდ კითხვად დისკზეა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·სანაგვე·ყუთში·გადატანა,·რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი " "დასტის შეცვლის უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 msgid "Error while copying." msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის " "უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში გადატანისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "თქვენ არ გაქვთ ამ ფოლდერში რაიმეს ჩაწერის საკმარისი უფლება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "დანიშნულების დასტა \"მხოლოდ-წაკითხვადი\" ტიპისაა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "შეცდომა მონაცემთა გადატანის დროს \"%s\" ში." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"-ში ბმულის შექმნის დროს." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "შეცდომა \"%s\" კოპირების დროს \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 msgid "Would you like to continue?" msgstr "გნებავთ გაგრზელება?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "დაიშვა \"%s\".შეცდომა \"%s\" ის გადატანის დროს." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%s\", ბმულის \"%s\"-ზე შექმნისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "დაიშვა \"%s\" შეცდომა, \"%s\" წაშლის დროს." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "შეცდომა \"%s\" კოპირებისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "შეცდომა \"%s\" გადატანისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "შეცდომა \"%s\" ბმულის შექმნისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "შეცდომა \"%s\" წაშლისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 msgid "_Retry" msgstr "_ცდა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "_გამოტოვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ასლის ახალ მდებარეობაში გადატანა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "დასტა \"%s\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ფაილი სახელწოდებით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " "in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" "\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, " "გადაიწერება ყველა შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\"-ში უკვე არსებობს ფაილი ამ სახელით. ფაილის ჩანაცვლებით დაიკარგება " "ძველი ფაილის შემადგენელი ინფორმაცია." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Replace" msgstr "_ჩანაცვლება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "S_kip All" msgstr "ყველა_ს გამოტოვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "Replace _All" msgstr "ყველ_ას ჩანაცვლება" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "ბმული %s -ზე" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "სხვა ბმული %s -ზე" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid " (copy)" msgstr " (ასლი)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 msgid " (another copy)" msgstr " (კიდევ ერთი)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "th copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 msgid "st copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "nd copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "rd copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s·(ასლი)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (სხვა ასლი)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "უცნობი GnomeVFSXferProgressStatus·%d" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Throwing out file:" msgstr "ფაილი იშლება:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Moving" msgstr "გადატანის პროცესში" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "ვამზადებ სანაგვე ყუთში გადასატანად..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Moving files" msgstr "მიმდინარეობს ფაილების გადატანა" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" msgstr "ფაილი გადაიტანება:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." msgstr "მზადდება გადასატანად..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." msgstr "გადატანის დასრულება..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" msgstr "ფაილთა ბმულების შექმნა" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" msgstr "იქმნება ფაილის ბმული:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Linking" msgstr "იქმნება ბმული" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "მზადდება ბმულების შესაქმნელად..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "სრულდება ბმულების შექმნა..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Copying files" msgstr "მიმდინარეობს ფაილთა გადაწერა" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" msgstr "იქმნება ფაილის ასლი:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Copying" msgstr "გადაწერის პროცესში" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "ვამზადებ გადაწერისთვის..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "არ შეგიძლიათ ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთში ბმულის შექმნა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "შესაძლებელია დასტების და ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთის დასტის გადაადგილება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "მოცემული სანაგვე ყუთის გადაწერა შეუძლებელია." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "სანაგვე ყუთი თქვენს მიერ გადაგდებული ელემენტების საცავს წარმოადგენს." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "დასტის საკუთარ თავში გადატანა შეუძლებელია." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "დასტის საკუთარ თავში გადაწერა შეუძლებელია." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "დანიშნულების დასტა მდებარეობს საწყის დასტაში." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "შეუძლებელია ფაილის თავის თავზე გადაწერა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "დანიშნულების და საწყისი ფაილი ერთი და იგივეა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "გაგაჩნიათ ჩაწერის უფლება ამ დანიშნულების მანძილზე." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." msgstr "დანიშნულების მანძილზე თავისუფალი ადგილის უკმარისობაა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "შეცდომა \"%s\" ახალი დირექტორიის შექმნისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." msgstr "შეცდომა დირექტორიის შექმნისას." #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" msgstr "ახალი დასტა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%s\" ახალი დოკუმენტის შექმნისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." msgstr "შეცდომა ახალი დოკუმენტის შექმნის დროს." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" msgstr "ახალი ფაილი" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 msgid "Deleting files" msgstr "ფაილების წაშლა" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" msgstr "წაშლილი ფაილები:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Deleting" msgstr "იშლება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "ფაილების წასაშლელად მზადება..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 msgid "Emptying the Trash" msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "სანაგვე ყუთის გასასუფთავებლად მზადება..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ " "დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" msgstr "ყუთის დაცარიელ_ება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" msgstr "ტომის მოხსნამდე, გნებავთ სანაგვე ყუთის დაცარიელება?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "" "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " "All items in the trash will be permanently lost. " msgstr "" "ტომზე ადგილის განთავისუფლების მიზნით საჭიროა სანაგვე ყუთის დაცარიელება. " "ყველა წაშლილი ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "სანაგვე ყუთის ხელუხლებელი დატოვება" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "Fonts" msgstr "ფონტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "Themes" msgstr "გარეყდა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD შემქმნელი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 msgid "Windows Network" msgstr "ვინდოუსის ქსელი" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "Services in" msgstr "სერვისები" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "დღეს ·00:00:00·PM საათზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "დღეს დრო %-I:%M:%S·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "დღეს დრო 00:00·PM საათზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "დგეს დრო %-I:%M·%p საათზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "დღეს, 00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "დღეს, %-I:%M·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "today" msgstr "დღეს" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "გუშინ დრო 00:00:00·PM საათზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "გუშინ დრო %-I:%M:%S·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "გუშინ დრო 00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "გუშინ, 00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "გუშინ, %-I:%M·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "yesterday" msgstr "გუშინ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ოთხშაბათი,·სექტემბერი 00 0000 00:00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y ში: %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ში %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00 შშ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y ში %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ოქტ·00·0000·დრო·00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y ში %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 ოქტ 0000, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00,·00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u ელემენტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u დასტა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u ფაილი" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld ბაიტი)" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "? items" msgstr "? ელემენტი" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 msgid "? bytes" msgstr "? ბაიტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 msgid "unknown type" msgstr "უცნობი ტიპის" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 msgid "unknown MIME type" msgstr "უცნობი MIME ტიპი" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 msgid "unknown" msgstr "უცნობი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 msgid "program" msgstr "პროგრამა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" "ვერ მოიძებნა დახასიათება mime ტიპისთვის \"%s\", (ფაილი \"%s\"), გთხოვთ " "აცნობოთ gnome-vfs-ის დაგზავნის სიას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 msgid "link" msgstr "ბმული" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 msgid "link (broken)" msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "სანაგვე ყუთი" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Always" msgstr "_ყოველთვის" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 msgid "_Local File Only" msgstr "_მხოლოდ ლოკალური ფაილები" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 msgid "_Never" msgstr "_არასოდეს" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 K" msgstr "100 კ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "500 K" msgstr "500 კ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "1 MB" msgstr "1 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "3 MB" msgstr "3 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "5 MB" msgstr "5 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "10 MB" msgstr "10 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "100 MB" msgstr "100 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "ელემენტის ერთი წკაპით გაააქტიურება" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "ელემენტის ორმაგი წკაპით გაააქტიურება" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "და_წკაპუნებისას ფაილის გაშვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "დაწკაპუნებისას _ფაილების ჩვენება" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "_მკითხე ყოველ შემთხვევაში" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Search for files by file name only" msgstr "ფაილების ფაილის სახელის მიხედვით ძებნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "ფაილების სახელისა და პარამეტრების მიხედვით ძებნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "პიქტოგრამული ხედი" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 msgid "List View" msgstr "სიის მაგვარი ხედი" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Manually" msgstr "მანუალურად" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Name" msgstr "სახელი მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Size" msgstr "ზომის მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Type" msgstr "ტიპის მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "By Modification Date" msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "By Emblems" msgstr "ემბლემის მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "8" msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "10" msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "12" msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "14" msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "16" msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "18" msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "20" msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "22" msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s'ის სახლი" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 msgid "Network Servers" msgstr "ქსელის სერვერები" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 msgid "The selection rectangle" msgstr "მონიშვნის არე" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "გნებავთ მანუალურ განლაგებაზე გადართვა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა პროგრამის ამორჩევა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის " "უფლება." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა მოქმედების ცდა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი " "გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "გახსნა %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "ვერ გამოვსახე \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "რეგისტრაციის მცდელობამ ჩაიშალა." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 msgid "Access was denied." msgstr "შესვლა აკრძალულია." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "შეუძლებელია \"%s\" ის დათვალიერება, რადგანაც \"%s\" მისამართი ვერ მოიძებნა." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" არ არის მართებული მისამართი." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ ორთოგრაფია და ხელახლა სცადეთ." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "ვერ ვპოულობ \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან " "პროგრამების გაშვება." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "გამორთულია უსაფრთხოების მიზნით." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " msgstr "ვრცლას: " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "მოძებნე \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "ცვლილების გაუქმება" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "რედაქტირების გაუქმება" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "ცვლილების დაბრუნება" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "რედაქტირების გამეორება" #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "თქვენი კომპიუტერიდან ლოკალური ან დაშორებული დისკების, დასტების დათვალიერება" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "ფაილების მართვა" #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "დასტის გახსნა" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 msgid "Home Folder" msgstr "სახლის დასტა" #. label, accelerator #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Open your personal folder" msgstr "პირადი დასტის გახსნა" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ფაილ სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ფაილ ბრაუზერი" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "ნაუტილუსის: შელის, ფაილების მენეჯერის ფაბრიკა" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "ნაუტილუსის ქარხანა" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "ნაუტილუსის მეტაფაილთა ქარხანა" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus ის შელი" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "ფონი" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 msgid "E_mpty Trash" msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელ_ება" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 msgid "Create L_auncher..." msgstr "გამშვების შექმნა..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 msgid "Create a new launcher" msgstr "ახალი გამშვების შექმნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ფ_ონის შეცვლა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "სანაგვედან ყველა ელემენტის წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" msgstr "გამოსახე როგორც სამუშაო მაგიდა" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" msgstr "გამოსახე როგორც სამუშაო _მაგიდა" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "სამუშაო მაგიდის დათვალიერებისას დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გაშვებისას დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ ყველა ფაილის გახსნა ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d გაიხსნება დამოუკიდებელ ფანჯარაში." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%s\" -ის სამუდამოდ წაშლა?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული \"%d\" ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "ელემენტის საბოლოო წაშლა, ურნაში ჩაგდების გარეშე." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "ამორჩევის შაბლონი" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "_შაბლონი:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "ძიების შენახვა როგორც" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "ძიების ს_ახელი:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_დასტა:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "ძიების დასამახსოვრებლად დასტის ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d მონიშნული დასტა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (მოიცავს %d ელემენტს)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (სულ მოიცავს %d ელემენტს)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d მონიშნული ელემენტი" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format msgid "%d other item selected" msgid_plural "%d other items selected" msgstr[0] "%d სხვა მონიშნული ელემენტი" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, თავისუფალია: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "დასტა \"%s\" მოიცავს ნაუტილუსის ფაილთა დათვალიერების შესაძლებლობებზე უფრო " "მეტ ფაილს." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "ზოგიერთი ფაილი ვერ იქნება ნაჩვენები." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში, გნებავთ მისი მყისვე წაშლა?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "შეუძლებელია ფაილ \"%s\" -ის სანაგვე ყუთში გადატანა." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში ელემენტები, გნებავთ მათი მყისვე წაშლა?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "The selected item could not be moved to the Trash" msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" msgstr[0] "შეუძლებელია მონიშნული %d ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში ზოგიერთი ელემენტი, გნებავთ მათი მყისვე წაშლა?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ \"%s\"-ის საბოლოოდ წაშლა სანაგვე ყუთიდან?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ის მეშვეობით გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად \"%s\"-ის გამოყენება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის გაშვება, თუ მისი შინაარსის ნახვა?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "ფაილი \"%s\", გაშვებადი ტექსტური ფაილია." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_ტერმინალში გაშვება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "_Display" msgstr "_გამოსახვა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "_Run" msgstr "_გაშვება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "ვერ ვხსნი %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " "the file might present a security risk to your system.\n" "\n" "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ამორჩეული ელემენტებისთვის" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან: \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ყველა გაშვებადი ტექსტური ფაილი, გამოჩნდება მენუში \"სკრიპტები\"." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "სერვერთან დაკავშირება %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "_Connect" msgstr "_დაკავშირება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Link _name:" msgstr "ბმულის _სახელი:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 msgid "Create _Document" msgstr "_დოკუმენტის შექმნა" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 msgid "Open Wit_h" msgstr "_პროგრამით გახსნა" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 msgid "_Properties" msgstr "_პარამეტრები" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "Create _Folder" msgstr "_დასტის შექმნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი დასტის შექმნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "No templates Installed" msgstr "არც ერთი დაყენებული შაბლონი" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 msgid "_Empty File" msgstr "_ცარიელი ფაილი" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი ფაილის შექმნა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "შერჩეული ელემენტის ამ ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "მონიშნული ელემენტის გასახსნელად სხვა პროგრამის ამორჩევა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "სკრ_იპტების საქაღალდის გახსნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_დასტაში ჩასმა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Select all items in this window" msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Select _Pattern" msgstr "_ნიმუშის არჩევა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 msgid "D_uplicate" msgstr "დუპლიკატი" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტის დუბლირება" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_ბმულის შექმნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტისთვის სიმბოლური ბმის შექმნაშექმნა a ბმული -თვის" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 msgid "_Rename..." msgstr "_გადარქმევა..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 msgid "Rename selected item" msgstr "შერჩეული ელემენტის სახელის გადარქმევა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა" #. name, stock id #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "სამუ_დამოდ წაშლა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "მონიშნული ელემენტების საბოლოო წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Connect To This Server" msgstr "დაუკავშირდი მოცემულ სერვერს" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "მუდმივი a -სკენ" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 msgid "_Mount Volume" msgstr "ტომის _მიერთება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Mount the selected volume" msgstr "ამორჩეული ტომის მიერთება" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "ტომ_ის მოხსნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "შერჩეული ტომის მოხსნა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 msgid "_Eject" msgstr "_გამოღება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 msgid "Eject the selected volume" msgstr "გამოიღე მონიშნული ტომი" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 msgid "_Format" msgstr "_ფორმატი" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 msgid "Format the selected volume" msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "Open File and Close window" msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ძიების და_მახსოვრება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Save the edited search" msgstr "შეცვლილი ძიების შენახვა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "ძიების შენახ_ვა როგორც.." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 msgid "Save the current search as a file" msgstr "მიმდინარე ძიების ფაილის სახით შენახვა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "მოცემული დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "მოცემული დასტის წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "სკრიპტების მართვა ან გაშვება %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "_Scripts" msgstr "_სკრიპტები" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_დასტის დათვალიერება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ურნიდან საბოლოოდ _წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "გ_ახსენი \"%s\"-ით" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში %d გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ყველა მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. მოვათავსოთ ის სანაგვე ყუთში ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას დანიშნულების ფაილი არ გააჩნია." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "იხსნება \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 msgid "Download location?" msgstr "გადმოვქაჩო მოცემული მისამართი?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ ის, ან შექმნათ მასზე ბმული." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783 msgid "Make a _Link" msgstr "_ბმულის შექმნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787 msgid "_Download" msgstr "_გადმოქაჩვა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "გადათრევა არ არის მხარდაჭერილი." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "გადათრევის მცდარი ტიპი იქნა გამოყენებული." #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL მისამართი" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 msgid "Description" msgstr "დახასიათება" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "ბმული" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "გამშვები" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მთლიანი შინაარსის ჩვენება." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "შეუძლებელია დასტის შინაარსის ნახვა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "ამ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა " "დასახელება." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა ის რომ გადატანილი იყოს სხვა " "მდებარეობაში ან სულაც წაშლილი?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". " "გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "შეუძლებელია \"%s\"-ის სახელის შეცვლა, რადგანაც ის \"მხოლოდ-კითხვად\" დისკზე " "იმყოფება" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის \"%s\"-ზე გადარქმევა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 msgid "The item could not be renamed." msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "სახ_ელის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "_ზომის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "_ტიპის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "ცვლილების თარიღის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "_ემბლემის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "პიქტოგრამების მოწ_ესრიგება" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "პიქტოგრამის გადი_დება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "მონიშნულ პიქტოგრამებისთვის გადიდების უნარის მინიჭება" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "ხაზზე _გასწორება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "კომპაქტური _განლაგება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "პიქტოგრამების კომპაქტურ რეჟიმში ჩვენება" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" msgstr "შებრ_უნებული განლაგება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "პიქტოგრამების შებრუნებული ხედი" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_ხაზთან გასწორება" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "პიქტოგრამების ბადეზე განთავსება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "_მანუალურად" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "პიქტოგრამების პირველად პოზიციაში დატოვება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "სახელის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "ზომ_ის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "_ტიპის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "ბოლო ცვლილების მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "ემბლემის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "მიანიშნებს \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "პიქტოგრამები" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "პიქტოგრამული ხედი" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "პიქტოგრამული ხ_ედი" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" msgstr "(ცარიელი)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ხილული სვეტი" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "სიურ ხედში მონაცემთა გამოჩენის მიმდევრობა." #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ხილული _სვეტი" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში, ხილული სვეტების ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 msgid "List" msgstr "სია" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "View as List" msgstr "სიის სახით ჩვენება" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "View as _List" msgstr "სიის სახით ჩ_ვენება" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "The list view encountered an error." msgstr "სიის სახით ჩვენების დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "დაიშვა შეცდომა სიის სახით ჩვენების კომპონენტის გაშვების დროს." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "Display this location with the list view." msgstr "მოცემული მდებარეობის \"სიის სახით\" დათვალიერება." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 #, c-format msgid "Properties" msgstr "პარამეტრები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s პარამეტრები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ჯგუფის შეცვლის გაუქმება?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "გნებავთ მფლობელის შეცვლის გაუქმება?გაუქმება მფლობელი?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "არაფერი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "ვერკითხვადი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d ელემენტი, ზომა %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ვერკითხვადი შინაარსის ფაილები)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Contents:" msgstr "შემადგენლობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 msgid "used" msgstr "გამოყენებაშია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 msgid "free" msgstr "თავისუფალია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Total capacity: " msgstr "მთლიანი მოცულობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 msgid "Filesytem type: " msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 msgid "Basic" msgstr "ზირითადი" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_სახელწოდება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 msgid "Volume:" msgstr "მოცულობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 msgid "Free space:" msgstr "თავისუფალი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Link target:" msgstr "ბმულის წყარო:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 msgid "MIME type:" msgstr "MIME ტიპი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Modified:" msgstr "შეცვლილი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Accessed:" msgstr "ბოლო ცვლილება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "ემბლემა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "_Read" msgstr "_კითხვა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 msgid "_Write" msgstr "_ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "E_xecute" msgstr "გაშვება" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 msgid "no " msgstr "არა " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "list" msgstr "სია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "read" msgstr "კითხვა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "create/delete" msgstr "შექმნა/წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "write" msgstr "ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 msgid "access" msgstr "წვდომა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 msgid "Access:" msgstr "წვდომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 msgid "Folder Access:" msgstr "დასტაზე წვდომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 msgid "File Access:" msgstr "ფაილის ბოლო წვდომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 msgid "List files only" msgstr "მხოლოდ ფაილების სია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 msgid "Access files" msgstr "ფაილების წვდომა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 msgid "Create and delete files" msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 msgid "Read-only" msgstr "მხოლოდ-კითხვადი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 msgid "Read and write" msgstr "კითხვა და ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 msgid "Set _user ID" msgstr "მ_ომხმარებლის იდენტიფიკატორი ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 msgid "Special flags:" msgstr "სპეც დროშები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "Set gro_up ID" msgstr "ჯგ_უფის იდენტიფიკატორი ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 msgid "_Sticky" msgstr "_წებოვანი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 msgid "_Owner:" msgstr "მფლ_ობელი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Owner:" msgstr "მფლობელი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 msgid "_Group:" msgstr "ჯ_გუფი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Group:" msgstr "ჯგუფი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Others" msgstr "სხვები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Execute:" msgstr "გაშვება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "ფაილის პროგრამის მაგვარად გაშვ_ების უფლების მიცემა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Others:" msgstr "სხვები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 msgid "Folder Permissions:" msgstr "დასტის უფლებები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "File Permissions:" msgstr "ფაილის უფლებები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 msgid "Text view:" msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "თქვენ არ ბრძანდებით მფლობელი, ამიტომაც არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების " "შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "SELinux Context:" msgstr "SELinux კონტექსტი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "Last changed:" msgstr "ბოლოს შეცვლილი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის უფლებების დადგენა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "შეუძლებელია შერჩეულ ფაილებზე უფლებების დადგენა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "Open With" msgstr "პროგრამაში გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." msgstr "იქმნება პარამეტრების ფანჯარა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 msgid "Select Custom Icon" msgstr "ხსვა პიქტოგრამის ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "გა_მოღება" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 msgid "Create Folder" msgstr "დასტის შექმნა" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 msgid "Move to Trash" msgstr "ნაგავში მოთავსება" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "ქსელური გარემო" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "ხე" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "ხის ჩვენება" #: ../src/nautilus-application.c:282 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დააკმაყოფილა თქვენი მოთხოვნა, დასტა \"%s\" ვერ შეიქმნა." #: ../src/nautilus-application.c:284 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:287 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:289 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "ძველი სამუშაო მაგიდა" #: ../src/nautilus-application.c:364 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "ბმული სახელად \"ძველი სამუშაო მაგიდა\" შეიქმნა თქვენს სამუშაო მაგიდაზე." #: ../src/nautilus-application.c:365 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 #: ../src/nautilus-application.c:622 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:623 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "დაიშვა შეცდომა დახმარების გაშვებისას: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "არავითარი სანიშნე" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_სანიშნე" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_მდებარეობა" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_სახელწოდება" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "სანიშნეების დამუშავება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია მდებარეობა \"%s\" -ის ჩვენება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "სერვერთან დაკავშირების დამატება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Custom Location" msgstr "ინდივიდუალური მდებარეობა" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "SSH" msgstr "SSH(უხიფათო შელი)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP(საზოგადო FTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (შესვლით)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Windows share" msgstr "Windows share(ზიარი)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "დაცული WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ სახელი და ხელმეორედ სცადოთ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Location (URI):" msgstr "_მდეარეობა (URI):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Server:" msgstr "_სერვერი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "Optional information:" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Share:" msgstr "_ზიარი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 msgid "_Port:" msgstr "_პორტი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_User Name:" msgstr "_მომხმარებლის სახელი" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 msgid "_Domain Name:" msgstr "_დომეინის სახელი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_კავშირის ზოგადი დასახელება:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 msgid "Connect to Server" msgstr "სერვერთან დაკავშირება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 msgid "Service _type:" msgstr "სერვისის _ტიპი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 msgid "Browse _Network" msgstr "ქ_სელის დათვალიერება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 msgid "C_onnect" msgstr "და_კავშირება" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის სახელად '%s' გადარქმევა." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" msgstr "ემბლემის გადარქმევა" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი ემბლემისთვის:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "გადარქმევა" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "ემბლემის დამატება..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის დამატება." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" msgstr "ემბლემების ჩვენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" "100 კბ\n" "500 კბ\n" "1 მბ\n" "3 მბ\n" "5 მბ\n" "10 მბ\n" "100 მბ\n" "1 გბ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "Default View" msgstr "სტანდარტული ხედი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "Executable Text Files" msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფაილი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "Folders" msgstr "დირექტორიები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Icon Captions" msgstr "პიქტოგრამის წარწერა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Icon View Defaults" msgstr "სტანდარტული ხედი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "List Columns" msgstr "მწყრივების სია" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "List View Defaults" msgstr "სიისებრი ხედი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Other Previewable Files" msgstr "სხვა ფაილები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Sound Files" msgstr "ხმოვანი ფაილები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Text Files" msgstr "ტექსტური ფაილი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Trash" msgstr "სანაგვე ყუთი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Tree View Defaults" msgstr "განშტოების სახით ჩვენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" "ყოველთვის\n" "ლოკალური ფაილები მხოლოდ\n" "არასდროსყოველთვის ფაილები მხოლოდ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯრებში გახსნა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "შემეკითხე ფაილის წაშლის ან ურნის დაცარიელების შემთხვევაში" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" "By Type\n" "By Modification Date\n" "By Emblems" msgstr "" "სახელის მიხედვით\n" "ზომის მიხედვით\n" "ტიპის მიხედვითnშეცვლის თარიღის მიხედვით\n" "ემბლემის მიხედვით" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების " "შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაიზრდება." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "დასტაში ელემენტთა რიცხვის ჩვენება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" msgstr "ფაილთა მართვის პარამეტრები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "წამშლელი ბ_რძანების ჩვენება ელემენტთა წაშლის დროს" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" "პიქტოგრამული ხედი\n" "სიის სახით ჩვენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" msgstr "სვეტების სია" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" msgstr "გადახედვა _ხმოვანი ფაილების" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "ანახე _მხოლოდ დირექტორიები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "მინიატურის _ჩვენება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "დამალული და სამარქაფო ფაილე_ბის ჩვენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "პიქტოგრამებში _ტექსტის ჩვენება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" msgstr "დააჯგუფე ჯერ _დირექტორიები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" msgstr "ახალი დასტის დათვალიერება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" msgstr "ხედები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" msgstr "_ელემენტების განლაგება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ნაგ_ულისხმევი მიახლოვება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Double click to open items" msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" msgstr "_ფორმატი:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ფაილი რ_ომელიც ნაკლებია ვიდრე:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფ_აილთა გაშვება დაწკაპვის შემთხვევაში" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Single click to open items" msgstr "ე_რთი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Text beside icons" msgstr "ტექსტი ხატ_ულას გვერდით" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" msgstr "კომპაქ_ტური ხედის გამოყენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "გაშვებადი·ტ_ექსტ·ფაილის რედაქტორით·გახსნა·დაწკაპვის·შემთხვევაში" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "ისტორია" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "ისტორიის ჩვენება" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "კამერის მარკა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Camera Model" msgstr "კამერის მოდელი" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Date Taken" msgstr "სურათის გადაღების თარიღი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Date Digitized" msgstr "ციფრულ ფორმატში გადაყვანის თარიღი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "ექსპოზიციის დრო" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Aperture Value" msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO მაჩვენებელი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Flash Fired" msgstr "ათინათის გამოყენება" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Metering Mode" msgstr "გაზომვის რეჟიმი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Exposure Program" msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "ფოკალური მანძილი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 #: ../src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 msgid "Creator" msgstr "შემქმნელი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლებები" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 msgid "Rating" msgstr "ხმის მიცემა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 msgid "Image Type:" msgstr "სურათის ტიპი:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "სიგანე: %d პიქსელი\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "სიმაღლე: %d პიქსელი\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 msgid "Failed to load image information" msgstr "შეუძლებელია ნახატის ინფორმაციის ჩატვირთვა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 msgid "loading..." msgstr "იტვირთება..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 msgid "Image" msgstr "სურათი" #: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "ინფორმაციის ჩვენება" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "სტანდარტული ფონის გამოყენება" #: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "სურათების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ ინდივიდუალური პიქტოგრამებისთვის." #: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s-ის მეშვეობით გახსნა" #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "გადასვლა:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" msgstr "მდებარეობის გახსნა" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_მდებარეობა:" #: ../src/nautilus-main.c:380 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "სწრაფი ავტო-შემოწმების შესრულება." #: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "თავდაპირველი ფანჯრის შექმნა შეყვანილი გეომეტრიის პარამეტრების მიხედვით." #: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "GEOMETRY" msgstr "გეომეტრია" #: ../src/nautilus-main.c:385 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:387 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:389 msgid "open a browser window." msgstr "ბრაუზერის ფანჯარის გახსნა." #: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Quit Nautilus." msgstr "გათიშე ნაუტილუსი" #: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Restart Nautilus." msgstr "ხელმეორედ ჩართვა" #: ../src/nautilus-main.c:394 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. #: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "FILENAME" msgstr "ფაილისსახელი" #: ../src/nautilus-main.c:435 msgid "File Manager" msgstr "ფაილთა მენეჯერი" #: ../src/nautilus-main.c:436 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "ფაილური სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 #: ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "ნაუტილუსი" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 #: ../src/nautilus-main.c:495 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: შეუძლებელია %s-ის URI-თ გამოყენება.\n" #: ../src/nautilus-main.c:486 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: სხვა პარამეტრებთან ერთად შეუძლებელია პარამეტრ --check -ის " "გამოყენება.\n" #: ../src/nautilus-main.c:500 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ " "მნიშვნელობასთან.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ ისტორიის დავიწყება?-სკენ?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "თუ კი, მაშინ ყველაფრის გამეორება მოგიწევთ." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონახული მისამართების სიის გასუფთავება?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "არ არსებული ისტორიის მისამართი." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "_Go" msgstr "_გადასვლა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 msgid "_Bookmarks" msgstr "_სანიშნე" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 msgid "Open New _Window" msgstr "ახალი _ფანჯრის გახსნა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Close _All Windows" msgstr "ყველ_ა ფანჯრის დახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ნავიგაციის ყველა ფანჯრის დახურვა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Location..." msgstr "_მდებარეობა..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 msgid "Specify a location to open" msgstr "გასახსნელი მდებარეობის მითითება" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 msgid "Clea_r History" msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა " "მენიუ და უკან გადაგზავნა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ს_ანიშნის დამატება" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_სანიშნეს დამუშავება" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "_Search for Files..." msgstr "ფაილები_ს მოძებნა..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "დოკუმენტებისა და დასტების სახელის ან შიგთავსის მიხედვით ძებნა" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_ძირითადი ხელსაწყოთა ზოლი" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "_Side Pane" msgstr "_გვერდითა პანელი" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "Location _Bar" msgstr "მდებარეობის _ზოლი" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 msgid "St_atusbar" msgstr "სტ_ატუსზოლი" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "_Back" msgstr "_უკან" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "წინა მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 msgid "Back history" msgstr "უკან ისტორიის მიხედვითდააბრუნე არქივი" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 msgid "_Forward" msgstr "_წინ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 msgid "Go to the next visited location" msgstr "შემდეგ მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 msgid "Forward history" msgstr "წინ ისტორიის მიხედვითარქუვის წინა გვერდზე" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "_Search" msgstr "_ძებნა" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "ჩანაწერები" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "ჩანაწერების ჩვენება" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 msgid "Open in New _Window" msgstr "ახ_ალ ფანჯარაში გახსნაახალ ფანჯარაში გახსნა" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 msgid "Rename..." msgstr "გადარქმევა..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 msgid "_Mount" msgstr "ტო_მის მიერთება" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 msgid "_Unmount" msgstr "ტ_ომის მოხსნა" #. Empty Trash menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 msgid "Places" msgstr "მდებარეობა" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 msgid "Show Places" msgstr "მდებარეობების ჩვენება" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:280 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "ემბლემები და ფონი" #: ../src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "_წაშლა..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:409 msgid "_Add new..." msgstr "_ახლის დამატება" #: ../src/nautilus-property-browser.c:974 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s გეზის წაშლა." #: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "ახალი ემბლემის შექმნა" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "_საკვანძო სიტყვა:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_სურათი:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "ახალი ფერის შექმნა:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "ფ_ერის დასახელება:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "ფერის მნიშ_ვნელობა:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "უკაცრავად, \"%s\" არამართებული ფაილ სახელია." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Please try again." msgstr "გთხოვთ სცადოთ ხელახლა" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "The color cannot be installed." msgstr "შეუძლებელია ფერის დაყენება." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 msgid "Select a Color to Add" msgstr "დასამატებელი ფერის ამორჩევაამორჩევა a ფერი -სკენ დამატება" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "უკაცრავად, ფაილი \"%s\" არ წარმოადგენს გამოსადეგ გრაფიკულ ფაილს." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 msgid "Select a Category:" msgstr "კატეგორიის ამორჩევა:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "C_ancel Remove" msgstr "წ_აშლის გაუქმება" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "ახალი ნიმუშის _დამატება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Color..." msgstr "ახალი ფერის _დამატება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "ახალი ემბლემის _დამატება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "წკაპი - ნიმუშის მოსაშორებლად" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "წკაპი - ფერის მოსაშორებლად" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "წკაპი - ემბლემის მოსაშორებლად." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "Patterns:" msgstr "ნიმუშები:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Colors:" msgstr "ფერები:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Emblems:" msgstr "ემბლემა:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ნიმუშის _ამოღება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ფერის _მოღება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ემბლემის _ამოღება..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:136 msgid "File Type" msgstr "ფაილის ტიპიფაილთა ტიპი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:273 msgid "Select folder to search in" msgstr "ძებნის ჩასატარებლად დასტის ამორჩევა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:357 msgid "Documents" msgstr "დოკუმენტი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:375 msgid "Music" msgstr "მუსიკა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:389 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Picture" msgstr "სურათი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:425 msgid "Illustration" msgstr "ილუსტრაცია" #: ../src/nautilus-query-editor.c:439 msgid "Spreadsheet" msgstr "ელექტრონული ცხრილი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:455 msgid "Presentation" msgstr "პრეზენტაცია" #: ../src/nautilus-query-editor.c:464 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:472 msgid "Text File" msgstr "ტექსტური ფაილი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "ტიპის ამორჩევა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "სხვა ტიპი..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ძებნის კრიტერიუმის მოშორებაამოშლა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "საძიებელი დასტა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "დამახსოვრებული ძიების რედაქტირება" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "ძებნის ახალი კრიტერიუმის დამატება" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "გადასვლა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "გადატვირთვა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "ძიების შესრულება ან განახლება" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "_მოძებნე:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "ძიების შედეგები" #: ../src/nautilus-search-bar.c:141 msgid "Search:" msgstr "მოძებნე:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:420 msgid "Close the side pane" msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 msgid "_Places" msgstr "_მდებარეობები" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Open _Location..." msgstr "მ_დებარეობის გახსნა..." #: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ძ_ირეული დასტის დახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 msgid "Close this folder's parents" msgstr "მოცემული საქაღალდის ძირეული საქაღალდეების დახურვა" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ყველა დასტის დ_ახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 msgid "Close all folder windows" msgstr "ყველა დასტის ფანჯრის დ_ახურვა" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "პულსატორი" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "ვიზუალური ხედის უზრუნველყოფა" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "სანიშნე არ არსებული მისამართისთვის" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 msgid "Content View" msgstr "სარჩევი ხედი" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 msgid "View of the current folder" msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 msgid "The location is not a folder." msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "დარწმუნდით თქვენი პროქსის პარამეტრების მართებულობაში." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "დარწმუნდით რომ SMB სერვერი ჩართულია თქვენს ქსელში." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 msgid "Check if the service is available." msgstr "სერვისის არსებობის შემოწმება." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "ნაუტილუს არ შეუძლია \"%s\" -ის გამოსახვა." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა პროგრამა დათვალიერებისთვის და ხელახლა სცადოთ.არჩება და." #: ../src/nautilus-window-menus.c:174 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "სანიშნის მიერ მითითებულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/nautilus-window-menus.c:414 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "ნაუტილუსი თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან " "შეცვლაშესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU " "ზოგადისაჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი " "სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად." #: ../src/nautilus-window-menus.c:418 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ნაუტილუსი ვრცელდება იმ იმედით, რომ იგი გამოსადეგი იქნება, თუმცა " "ნებისმიერისახის გარანტიის გარეშე; ასევე არ იგულისხმება გარანტია პროგრამის " "კომერციულად მომგებიანობასა თუ მისი ნებისმიერი მიზნით ვარგისიანობაზე. " "დამატებითი ინფორმაციისათცის იხილეთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზია (GNU General " "Public License)." #: ../src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "ამ პროგრამასთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზიის(GNU " "General Public License) ასლი. თუ არ მიგიღიათ, მიწერეთFree Software " "Foundation, Inc-ს შემდეგ მისამართზე:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:438 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus წარმოადგენს გნომის გარემოს გრაფიკულ ფაილების მმართველს, იგი " "აადვილებს ყოველდღიურ მუშაობას დასტებდან და ფაილებთან." #: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "საავტორო უფლება © 1999-2007 ნაუტილუსის ავტორები" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "translator-credits" msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა " #: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "ნაუტილუსის ვებ გვერდი" #: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Edit" msgstr "დამუშავ_ება" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_Close" msgstr "დ_ახურვა" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Close this folder" msgstr "მოცემული დასტის დახურვა" #: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_ემბლემები და ფონი" #: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "ანახე ფერები,ფონები,დეკორაციები რომლებიც გაალამაზებენ ფაილთა მენეჯერს" #: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Prefere_nces" msgstr "_პარამეტრები" #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "შეცვალე Nautilus ის პარამეტრები." #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Undo" msgstr "გა_უქმება" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Undo the last text change" msgstr "ბოლოს შეცვლილი ტექსტის რედაქტირების გაუქმება" #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "Open _Parent" msgstr "_ძირეული დასტის გახსნა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Open the parent folder" msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Stop" msgstr "_შეჩერება" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Stop loading the current location" msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გახსნის შეწყვეტა" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Reload" msgstr "_გადატვირთვა" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Reload the current location" msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Contents" msgstr "_სარჩევი" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Display Nautilus help" msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_About" msgstr "_პროგრამის შესახებ" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "ნაუტილუსის შემქმნელთა სიის ჩვენება" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Zoom _In" msgstr "მიახლოვება" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "შინაარსის დაწვრილებით ჩვენება" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _Out" msgstr "დაშორება" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "შინაარსის არაგაღრმავებული ჩვენება" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ნორმალურ _ზომაში" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "შინაარსის ნორმალურ ზომაში ჩვენება" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_სერვერთან დაკავშირება..." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "დაშორებულ კომპიუტერთან ან გაზიარებულ დისკთან დაკავშირება" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "_Home Folder" msgstr "სახლის _დასტა" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Computer" msgstr "_კომპიუტერი" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Network" msgstr "_ქსელი" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "ლოკალური და ქსელური მისამართების დათვალიერება" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "T_emplates" msgstr "შ_აბლონები" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "მირად შაბლონთა დასტის გახსნა" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Trash" msgstr "_სანაგვე ყუთი" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "პირადი სანაგვე ყუთის დასტის გახსნა" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVDს შემქმნელი" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "დასტის გახსნა, რომელშიც შეგიძლიათ გადაათრიოთ CD ან DVD-ზე ჩასაწერი ინფორმაცია" #: ../src/nautilus-window-menus.c:700 msgid "_Up" msgstr "_მაღლა" #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Home" msgstr "_სახლი" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "მიახლოვება" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "დაშორება" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "საწყისი მაშტაბი" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბით ჩვენება" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "მიმდინარე ხედისთვის მაშტაბის შესაბამება"