# translation of ka.po to Georgian # Georgian Translation for Nautilus. # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Georgian. # # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007, 2008. # Vladimer SIchinava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-12 16:53+0200\n" "Last-Translator: Vladimer SIchinava \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-29 21:08:16+0000\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "მოჩვენება" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "ლურჯი" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "შავი" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "ცისფერი1" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "ცისფერი2" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "ტიპოგრაფიული ცისპერი" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "გაპრიალებული რკინა" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "საღეჭი რეზინი" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "ჭილოფი" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "ფ_ერი" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "კამუფლაჟი" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "ცარცი" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "ნახშირი" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "ცემენტი" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "თავსახური" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "კონტურები" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "ღრუბლიანი" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "მუქი თავსახური" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "ბნელი გნომი" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "მუქი მწვანე-ლურჯი" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "წერტილები" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "გადაათრიეთ ფერი ობიექტზე, მისი ფერის შესაცვლელად" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "გადაათრიეთ შაბლონი ობიექტზე მისი იერსახის შესაცვლელად" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "გადაათრიეთ ემბლემა ობიექტზე და მიამაგრეთ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "მზის დაბნელება" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "შური" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 msgid "Erase" msgstr "წაშლა" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "ფიბრა" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "მეხანზრეთა პატრული" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "ფლორა" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "არქეოლოგიური" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "გნომის გარემო" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "გრანიტი" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "გეიფრუტი" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "მწვანე ხავერდი" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "ყინული" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "ინდიგო" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "ფოთოლი" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "ლიმონი" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "მანგო" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "შესაფუთი ქაღალდი" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "ხავსი" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "თიხა" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "ნომრები" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "ოკეანის ტალღები" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "ონიქსი" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "ფორთოხლისფერი" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "ღია ცისფერი" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "მარმარილო" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "კარტონი" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "სქელი ქაღალდი" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "ლალი" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "ზღვის ქაფი" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "მინერალი" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "ვერცხლი" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "ცა" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "გია ცა" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "ხაზოვანი თოვლი" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "გაჯი" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "მანდარინი" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "თიხა" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "იასამნისფერი" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "ჰაეროვანი თეტრი" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "თეთრი" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "თეთრი ნეკნი" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_ემბლემები" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "შ_აბლონები" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:2 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "ცარიელი Blu-Ray დისკი" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:4 msgid "Blank CD Disc" msgstr "ცარიელი CD დისკი" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:6 msgid "Blank DVD Disc" msgstr "ცარიელი DVD დისკი" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:8 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:10 msgid "Blu-Ray Video" msgstr "Blue-Ray ვიდეო" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) #: ../data/nautilus.xml.in.h:12 msgid "Compact Disc Audio" msgstr "აუდიო დიკსი" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio #: ../data/nautilus.xml.in.h:14 msgid "DVD Audio" msgstr "აუდიო DVD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video #: ../data/nautilus.xml.in.h:16 msgid "DVD Video" msgstr "DVD ვიდეო" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system #: ../data/nautilus.xml.in.h:18 msgid "Digital Photos" msgstr "ციფრული ფოტოები" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:20 msgid "HD DVD Video" msgstr "HD DVD ვიდეო" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:22 msgid "Picture CD" msgstr "ფოტო CD" #. see fd.o hal spec #: ../data/nautilus.xml.in.h:24 msgid "Portable Audio Player" msgstr "აუდიო დამკვრელი" #: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "დამახსოვრებული ძიება" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html #: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Software" msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:29 msgid "Super Video CD" msgstr "სუპერ ვიდეო CD" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:31 msgid "Video CD" msgstr "ვიდეო CD" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "ყოველთვის არჩიე გეზის პანელს მისამართის უშუალო შეყვანა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "კომპიუტერის პიქტოგრამის მაგიდაზე ხილვა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "ძებნის პანელის კრიტერიუმი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "ნაუტილუსის მიმდინარე თემა (მოძველებული)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Background" msgstr "პერსონალური ფონი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "პერსონალური გვერდითა პანელის ფონი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Date Format" msgstr "თარიღის ფორმატი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Color" msgstr "ფონის ნაგულისხმევი ფერი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Background Filename" msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფერი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "მინიატურული პიქტოგრამების ნაგულისხმევი ზომა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view" msgstr "სვეტის ნაგულისხმევი მიმდევრობა სიურ ხედში" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ფაილთა სიის სვეტების მიმდევრობა სიური ხედის დროს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Default compact view zoom level" msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default folder viewer" msgstr "დასტის ნაგულისხმევი მნახველი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default list zoom level" msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default sort order" msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხების მიმდევრობა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბი \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"კომპიუტერი\"-ის პიქტოგრამის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Desktop font" msgstr "სამუშაო მაგიდის შრიფტი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Desktop home icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სახლის დასტა\" პიქტოგრამის ქვედა წარწერა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სანაგვე ყუთი\"-ის პიქტოგრამის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "სახლის პიქტოგრამის მაგიდაზე ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "თუ მონიშნულია,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, ნაუტილუსი ასახავს " "პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when media is inserted." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი აღარ მოითხოვს კომპაქტ დისკიდან ავტო-გაშვებად " "პროგრამების გაშვებას." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "მონიშნული გასაღები შემთხვევაში, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის საქაღალდეს '/" "home/სახელი' როგორც სამუშაო მაგიდას. თუ არ არის მონიშნული, ~/Desktop " "გამოყენებულ იქნება როგორც სამუშაო მაგიდა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " "insertion." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "დასტაში მყოფი დასამუშავებელი ფაილების მაქსიმალური რაოდენობა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "ნაუტილუსი მომხმარებლის \"სახლის დასტა\"-ს, სამუშაო მაგიდის სახით მოიხმარს" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "პიქტოგრამა \"ქსელის სერვერები\" სამუშაო მაგიდაზეა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Network servers icon name" msgstr "ქსელის სერვერების პირტოგრამის სახელი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "გვერდითა პანელში მხოლოდ დასტების განშტოების ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"ერთმაგი\": ერთმაგი წკაპით ფაილების გაშვება, ან " "\"ორმაგი\": ორმაგი წკაპით ფაილების გაშვება." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Put labels beside icons" msgstr "იარლიყების პიქტოგრამის გვერდზე მოთავსება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "ახალ ფანჯარაში დახარისხების მიმდევრობის შებრუნებაშებრუნება" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ფაილის თვისებების დიალოგში წვდომის უფლებათა გაფართოებული ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show folders first in windows" msgstr "პირველ რიგში დასტების ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში მდებარეობის ზოლის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიერთებული ტომების ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში მდგომარეობის ზოლის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Side pane view" msgstr "გვერდითა პანელის ხედი" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ხატულას ნაგულისხმევი ზომა \"პიქტოგრამული ხედის\" დროს." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი სიგანე" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"კომპიუტერი\"-ს " "სახელის შეცვლა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"სახლი\"-ს სახელის " "შეცვლა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელის შეცვლა და სამუშაო " "მაგიდაზე გამოჩენა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "მოცემული სახელწოდების შეცვლა შესაძლებელია, მაგალითად პიქტოგრამა \"სანაგვე " "ყუთი\" სახელის შეცვლა." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ნაგვის ყუთის სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "დაწკაპუნების ტიპი, გამოიყენება ფაილთა გაშვება/გახსნისათვის" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების მანუალური განლაგება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების კომპაქტური განლაგების გამოყენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "თუ რა ჩატარდეს გაშვებადი ტექსტის ტიპის ფაილების აქტივაციისას" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "დასტაში მყოფი ელემენტების რაოდენობის ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "ხატულების ტექსტის ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "სურათების პიქტოგრამების ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "ნაგულისხმევად დაყენებულია თუ არა მომხმარებლის ფონი გვერდითა პანელისთვის." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "ფაილების წაშლის ან სანაგვე ყუთის დაცარიელებაზე თანხმობის დამტკიცება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ფაილების მყისი წაშლა არ წაშლა" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "გაიჟღერს ხმა პიქტოგრამაზე თაგვის გადატარებით" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Whether to show backup files" msgstr "სამარქაფო ფაილების ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "ფარული ფაილების ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Width of the side pane" msgstr "გვერდითა პანელის სიგანე" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 msgid "No applications found" msgstr "პროგრამა ვერ მოიძებნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 msgid "Ask what to do" msgstr "შეკითხვა, თუ რა გავაკეთო" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 msgid "Do Nothing" msgstr "არაფრის კეთება" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "დასტის გახსნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "გახსნა %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "დისკწამყვანში შეყვანილია Audio CD." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "დისკწამყვანში შეყვანილია Audio DVD." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 msgid "You have just inserted media." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 msgid "_Eject" msgstr "_გამოღება" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 msgid "_Unmount" msgstr "ტ_ომის მოხსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუფერში ამოჭრა" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ასლი ბუფერში" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ბუფერში დამახსოვრებული ტექსტის ჩასმა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512 msgid "Select _All" msgstr "_ყველას მონიშვნა" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "ტექსტის ველში მთლიანი ტექსტის მონიშვნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335 msgid "Move _Up" msgstr "ზ_ემოთ აწევა" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345 msgid "Move Dow_n" msgstr "ქვემ_ოთ ჩამოწევა" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358 msgid "Use De_fault" msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ფაილის დასახელება და პიქტოგრამა." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "ფაილის ზომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "ფაილის ტიპი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Date Modified" msgstr "შეცვლის თარიღი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "ფაილის შეცვლის თარიღი." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "მოდიფიკაციის თარიღი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "მესაკუთრე" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "ფაილის მესაკუთრე" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "ჯგუპი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "ფაილის ჯგუფი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "უფლებები" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "ფაილის უფლებანი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "რვაობითი უფლებები" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ფაილის უფლებები, რვაობით სისტემაში." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME ტიპი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "მოცემული ფაილის MIME ტიპი." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux კონტექსტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 msgid "Reset" msgstr "საწყისი პარამეტრები" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "არ გაგაჩნიათ \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანის უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "თუ გნებავთ ტომის მოხსნა, გამოიყენეთ \"ტომის მოხსნა\" თვით ტომის კონტექსტ " "მენუდან." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "ტომის მოხსნის სურვილის შემთხვევაში, გამოიყენეთ \"ტომის მოხსნა\" თვით ტომის " "კონტექსტ მენუდან." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 msgid "_Move Here" msgstr "_აქ გადმოტანა" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 msgid "_Copy Here" msgstr "აქ ა_სლის გადაღება" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:678 msgid "_Link Here" msgstr "აქ _ბმულის შექმნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:683 msgid "Set as _Background" msgstr "ფონად დაყენე_ბა" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:743 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:731 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ყველ_ა დასტისთვის ფონის სახით გამოყენება" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:736 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "მოცემული დას_ტისთვის ფონის სახით გამოყენება" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "გთხოვთ ემბლემისთვის სხვა სახელი ამოირჩიოთ." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის დამახსოვრება." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის სახელის დამახსოვრება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Skip" msgstr "_გამოტოვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "S_kip All" msgstr "ყველა_ს გამოტოვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Retry" msgstr "_ცდა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Delete _All" msgstr "ყველ_აფრის წაშლა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Replace" msgstr "_ჩანაცვლება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Replace _All" msgstr "ყველ_აფრის ჩანაცვლება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "_Merge" msgstr "შ_ერწყმა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "Merge _All" msgstr "ყველ_აფრის შერწყმა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d წამი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d წუთი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d საათი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "მიახლოებით %'d საათი" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8866 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "ბმული %s -ზე" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "სხვა ბმული %s -ზე" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "მე %'d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid " (copy)" msgstr " (ასლი)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid " (another copy)" msgstr " (კიდევ ერთი)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 msgid "th copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid "st copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid "nd copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 msgid "rd copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s·(ასლი)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (სხვა ასლი)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:519 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:527 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ \"%B\"-ის სანაგვე ყუთიდან საბოოლოოდ " "წაშლა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სანაგვე ყუთიდან " "სამუდამოდ წაშლა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "რომელიმე ელემენტის წაშლის შემთხვევაში, თქვენ მას სამუდამოდ დაკარგავთ." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "სანაგვე ყუთის დასუფთავების შემთხვევაში, ყველა ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება. " "აგრეთვე შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%B\" -ის სამუდამოდ წაშლა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 msgid "Deleting files" msgstr "ფაილების წაშლა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი — რჩება %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error while deleting." msgstr "წაშლისას დაიშვა შეცდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "შეუძლებელია \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების მოშორება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ " "მათი დათვალიერების უფლება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების შესახებ ინფორმაციის მიღებისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3102 msgid "_Skip files" msgstr "ფაილების _გამოტოვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "შეუძლებელია \"%B\" დასტის წაშლა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3138 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტის წაკითხვისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444 #, fuzzy msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "შეუძლებელია გახდა %B დასტის მოშორება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\"-ის წაშლისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605 msgid "Moving files to trash" msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1607 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "შეუძლებელია ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მისი მყისვე წაშლა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "შეუძლებელი გახდა \"%B\" ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "Unable to eject %V" msgstr "შეუძლებელია %V-ს გახსნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "შეუძლებელია %V-ს მოხსნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ტომის მოხსნამდე, გნებავთ სანაგვე ყუთის დაცარიელება?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "ტომზე ადგილის განთავისუფლების მიზნით საჭიროა სანაგვე ყუთის დაცარიელება. " "სანაგვე ყუთში მყოფი ყველა ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 #, fuzzy msgid "Do not Empty Trash" msgstr "არ გაასუფთავო სანაგვე ყუთი" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "შეუძლებელი გახდა %s-ს მონტაჟი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "ასლის შექმნისთვის მზადდება %'d ფაილი (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "გადასატანად მზადდება %'d ფაილი (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "წასაშლელად მზადდება %'d ფაილი (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "სანაგვე ყუთში გადასატანად მზადდება %'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 msgid "Error while copying." msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128 msgid "Error while moving." msgstr "შეცდომა გადატანისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 #, fuzzy msgid "Error while moving files to trash." msgstr "შეცდომა მონაცემთა გადატანის დროს \"%s\" ში." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის " "უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის " "უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #, fuzzy msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის " "უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 #, fuzzy msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "გაგაჩნიათ ჩაწერის უფლება ამ დანიშნულების მანძილზე." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 #, fuzzy msgid "The destination is not a folder." msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 #, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 #, fuzzy msgid "The destination is read-only." msgstr "დანიშნულების დასტა \"მხოლოდ-წაკითხვადი\" ტიპისაა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642 #, fuzzy msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2643 #, fuzzy msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2648 #, fuzzy msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "მიანიშნებს \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2668 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 #, fuzzy msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "მიმდინარეობს ფაილების გადატანა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 #, fuzzy msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "მიმდინარეობს ფაილთა გადაწერა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "ფაილების წაშლა" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 #, fuzzy, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%s - %s" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის " "უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 #, fuzzy msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის " "უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3135 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის " "უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4145 #, fuzzy msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში გადატანისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 #, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთის დასტის გადაადგილება." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 #, fuzzy msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 #, fuzzy msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "არ გაგაჩნიათ \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანის უფლებები." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991 #, fuzzy msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ ის, ან შექმნათ მასზე ბმული." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 #, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 #, fuzzy msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "დასტა \"%s\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 #, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" "\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, " "გადაიწერება ყველა შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062 #, fuzzy msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "დასტა \"%s\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" "\"%s\"-ში უკვე არსებობს ფაილი ამ სახელით. ფაილის ჩანაცვლებით დაიკარგება " "ძველი ფაილის შემადგენელი ინფორმაცია." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 #, fuzzy msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ფაილი სახელწოდებით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071 #, fuzzy, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%s\"-ში უკვე არსებობს ფაილი ამ სახელით. ფაილის ჩანაცვლებით დაიკარგება " "ძველი ფაილის შემადგენელი ინფორმაცია." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 #, fuzzy msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "ვამზადებ სანაგვე ყუთში გადასატანად..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3907 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "ფაილების წასაშლელად მზადება..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057 #, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" "\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, " "გადაიწერება ყველა შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4146 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 #, fuzzy msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "ფაილთა ბმულების შექმნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 #, fuzzy, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "ფაილთა ბმულების შექმნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493 #, fuzzy msgid "Error while creating link to %B." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4495 #, fuzzy msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4498 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 #, fuzzy msgid "Setting permissions" msgstr "უფლებების მომართვა" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5037 msgid "untitled folder" msgstr "ახალი დასტა" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045 msgid "new file" msgstr "ახალი ფაილი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 #, fuzzy msgid "Error while creating directory %B." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137 #, fuzzy msgid "Error while creating file %B." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5139 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "File not found" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "დღეს ·00:00:00·PM საათზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "დღეს დრო %-I:%M:%S·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "დღეს დრო 00:00·PM საათზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "დგეს დრო %-I:%M·%p საათზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "დღეს, 00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "დღეს, %-I:%M·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555 msgid "today" msgstr "დღეს" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "გუშინ დრო 00:00:00·PM საათზე" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "გუშინ დრო %-I:%M:%S·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "გუშინ დრო 00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "გუშინ, 00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "გუშინ, %-I:%M·%p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 msgid "yesterday" msgstr "გუშინ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ოთხშაბათი,·სექტემბერი 00 0000 00:00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y ში: %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ში %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00 შშ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y ში %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ოქტ·00·0000·დრო·00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y ში %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 ოქტ 0000, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3598 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00,·00:00·PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 #, fuzzy, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "დასტის უფლებები:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4525 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543 #, fuzzy, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%u ელემენტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969 #, fuzzy, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%u დასტა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4970 #, fuzzy, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%u ფაილი" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5049 #, fuzzy msgid "%" msgstr "%" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5050 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%lld ბაიტი)" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5370 msgid "? items" msgstr "? ელემენტი" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 msgid "? bytes" msgstr "? ბაიტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375 msgid "unknown type" msgstr "უცნობი ტიპის" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378 msgid "unknown MIME type" msgstr "უცნობი MIME ტიპი" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5384 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 msgid "unknown" msgstr "უცნობი" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418 msgid "program" msgstr "პროგრამა" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438 msgid "link" msgstr "ბმული" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 msgid "link (broken)" msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_ყოველთვის" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "_მხოლოდ ლოკალური ფაილები" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_არასოდეს" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 კ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 კ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #, fuzzy msgid "1 GB" msgstr "1 მბ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "ელემენტის ერთი წკაპით გაააქტიურება" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "ელემენტის ორმაგი წკაპით გაააქტიურება" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "და_წკაპუნებისას ფაილის გაშვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "დაწკაპუნებისას _ფაილების ჩვენება" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "_მკითხე ყოველ შემთხვევაში" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "ფაილების ფაილის სახელის მიხედვით ძებნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "ფაილების სახელისა და პარამეტრების მიხედვით ძებნა" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938 msgid "Icon View" msgstr "პიქტოგრამული ხედი" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952 #, fuzzy msgid "Compact View" msgstr "სარჩევი ხედი" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1460 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849 msgid "List View" msgstr "სიის მაგვარი ხედი" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "მანუალურად" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "სახელი მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "ზომის მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "ტიპის მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "ემბლემის მიხედვით" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s'ის სახლი" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "სანაგვე ყუთი" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553 msgid "Network Servers" msgstr "ქსელის სერვერები" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2418 msgid "The selection rectangle" msgstr "მონიშვნის არე" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "გნებავთ მანუალურ განლაგებაზე გადართვა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. მოვათავსოთ ის სანაგვე ყუთში ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 #, fuzzy msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას დანიშნულების ფაილი არ გააჩნია." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის გაშვება, თუ მისი შინაარსის ნახვა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "ფაილი \"%s\", გაშვებადი ტექსტური ფაილია." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_ტერმინალში გაშვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "_Display" msgstr "_გამოსახვა" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "_გაშვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ ყველა ფაილის გახსნა ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d გაიხსნება დამოუკიდებელ ფანჯარაში." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "ვერ გამოვსახე \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491 #, fuzzy msgid "Unable to mount location" msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "იხსნება \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Could not set as default application" msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "ხატულა" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 #, fuzzy msgid "Could not remove application" msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 #, fuzzy msgid "No applications selected" msgstr "პროგრამა არ არის ამორჩეული" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "%s document" msgstr "%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:927 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:939 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Could not run application" msgstr "შეუძლებელია პროგრამის გაშვება" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "შეუძლებელია '%s' -ის პოვნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Could not find application" msgstr "შეუძლებელია პროგრამის პოვნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252 #, fuzzy msgid "Could not add application" msgstr "შეუძლებელია პროგრამის დამატება" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:392 #, fuzzy msgid "Select an Application" msgstr "პროგრამის ამორჩევა" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:744 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "პროგრამაში გახსნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:781 #, fuzzy msgid "Select an application to view its description." msgstr "შეარჩიეთ პროგრამა მისი აღწერილობის სანახავად." #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 #, fuzzy msgid "_Use a custom command" msgstr "_საკუთარი ბრძანების გამოყენება" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_ნუსხა..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1664 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "გახსენი %s და სხვა ტიპის \"%s\" ფაილები კი:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_დამატება" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:973 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "პროგრამის დამატება" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა პროგრამის ამორჩევა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის " "უფლება." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა მოქმედების ცდა?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი " "გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283 #, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან " "პროგრამების გაშვება." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "გამორთულია უსაფრთხოების მიზნით." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364 msgid "There was an error launching the application." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "Details: " msgstr "ვრცლას: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 #, fuzzy msgid "File Operations" msgstr "ფაილის უფლებები:" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 #, fuzzy msgid "Preparing" msgstr "მომზადება" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "მოძებნე \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "ცვლილების გაუქმება" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "რედაქტირების გაუქმება" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "ცვლილების დაბრუნება" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "რედაქტირების გამეორება" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "თქვენი კომპიუტერიდან ლოკალური ან დაშორებული დისკების, დასტების დათვალიერება" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "ფაილების მართვა" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258 msgid "Home Folder" msgstr "სახლის დასტა" #. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Open your personal folder" msgstr "პირადი დასტის გახსნა" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ფაილ სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ფაილ ბრაუზერი" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "ნაუტილუსის: შელის, ფაილების მენეჯერის ფაბრიკა" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "ნაუტილუსის ქარხანა" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus instance" msgstr "Nautilus ის შელი" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "ნაუტილუსის მეტაფაილთა ქარხანა" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 msgid "Background" msgstr "ფონი" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "E_mpty Trash" msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელ_ება" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 msgid "Create L_auncher..." msgstr "გამშვების შექმნა..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6459 msgid "Create a new launcher" msgstr "ახალი გამშვების შექმნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ფ_ონის შეცვლა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "სანაგვედან ყველა ელემენტის წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "სამუშაო მაგიდის დათვალიერებისას დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გაშვებისას დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%d გაიხსნება დამოუკიდებელ ფანჯარაში." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1102 #, fuzzy msgid "Select Items Matching" msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1120 msgid "_Pattern:" msgstr "_შაბლონი:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 msgid "Save Search as" msgstr "ძიების შენახვა როგორც" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 msgid "Search _name:" msgstr "ძიების ს_ახელი:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1262 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 msgid "_Folder:" msgstr "_დასტა:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "ძიების დასამახსოვრებლად დასტის ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d მონიშნული დასტა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (მოიცავს %d ელემენტს)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (სულ მოიცავს %d ელემენტს)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d მონიშნული ელემენტი" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%d სხვა მონიშნული ელემენტი" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, თავისუფალია: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "დასტა \"%s\" მოიცავს ნაუტილუსის ფაილთა დათვალიერების შესაძლებლობებზე უფრო " "მეტ ფაილს." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "ზოგიერთი ფაილი ვერ იქნება ნაჩვენები." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4201 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ის მეშვეობით გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4202 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად \"%s\"-ის გამოყენება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4953 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ამორჩეული ელემენტებისთვის" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან: \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ყველა გაშვებადი ტექსტური ფაილი, გამოჩნდება მენუში \"სკრიპტები\"." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5620 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 #, fuzzy, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "შეუძლებელია მონიშნული %d ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5732 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "სერვერთან დაკავშირება %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 msgid "_Connect" msgstr "_დაკავშირება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Link _name:" msgstr "ბმულის _სახელი:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 msgid "Create _Document" msgstr "_დოკუმენტის შექმნა" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 msgid "Open Wit_h" msgstr "_პროგრამით გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 msgid "_Properties" msgstr "_პარამეტრები" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 msgid "Create _Folder" msgstr "_დასტის შექმნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი დასტის შექმნა" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 #, fuzzy msgid "No templates installed" msgstr "არც ერთი დაყენებული შაბლონი" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6454 msgid "_Empty File" msgstr "_ცარიელი ფაილი" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6455 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი ფაილის შექმნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "შერჩეული ელემენტის ამ ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #, fuzzy msgid "Open in Folder Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "მონიშნული ელემენტის გასახსნელად სხვა პროგრამის ამორჩევა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6486 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "სკრ_იპტების საქაღალდის გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_დასტაში ჩასმა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 msgid "Select all items in this window" msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524 msgid "D_uplicate" msgstr "დუპლიკატი" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტის დუბლირება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_ბმულის შექმნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტისთვის სიმბოლური ბმის შექმნაშექმნა a ბმული -თვის" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "_Rename..." msgstr "_გადარქმევა..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533 msgid "Rename selected item" msgstr "შერჩეული ელემენტის სახელის გადარქმევა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196 msgid "_Delete" msgstr "სამუ_დამოდ წაშლა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "მონიშნული ელემენტების საბოლოო წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Connect To This Server" msgstr "დაუკავშირდი მოცემულ სერვერს" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "მუდმივი a -სკენ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 msgid "_Mount Volume" msgstr "ტომის _მიერთება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 msgid "Mount the selected volume" msgstr "ამორჩეული ტომის მიერთება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "_Unmount Volume" msgstr "ტომ_ის მოხსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "შერჩეული ტომის მოხსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 msgid "Eject the selected volume" msgstr "გამოიღე მონიშნული ტომი" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 msgid "_Format" msgstr "_ფორმატი" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Format the selected volume" msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Open File and Close window" msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ძიების და_მახსოვრება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "Save the edited search" msgstr "შეცვლილი ძიების შენახვა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "ძიების შენახ_ვა როგორც.." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 msgid "Save the current search as a file" msgstr "მიმდინარე ძიების ფაილის სახით შენახვა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 #, fuzzy msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "მოცემული დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "მოცემული დასტის წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 #, fuzzy msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 #, fuzzy msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 #, fuzzy msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 #, fuzzy msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 #, fuzzy msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "სკრიპტების მართვა ან გაშვება %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 msgid "_Scripts" msgstr "_სკრიპტები" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Open in New Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #, fuzzy msgid "Browse in New Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_დასტის დათვალიერება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ურნიდან საბოლოოდ _წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "გ_ახსენი \"%s\"-ით" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში %d გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 #, fuzzy, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში %d გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ყველა მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 msgid "Download location?" msgstr "გადმოვქაჩო მოცემული მისამართი?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ ის, ან შექმნათ მასზე ბმული." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 msgid "Make a _Link" msgstr "_ბმულის შექმნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8720 msgid "_Download" msgstr "_გადმოქაჩვა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8952 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "გადათრევა არ არის მხარდაჭერილი." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "გადათრევის მცდარი ტიპი იქნა გამოყენებული." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 msgid "URL" msgstr "URL მისამართი" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Description" msgstr "დახასიათება" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Link" msgstr "ბმული" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "Launcher" msgstr "გამშვები" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მთლიანი შინაარსის ჩვენება." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "შეუძლებელია დასტის შინაარსის ნახვა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "ამ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა " "დასახელება." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა ის რომ გადატანილი იყოს სხვა " "მდებარეობაში ან სულაც წაშლილი?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". " "გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის \"%s\"-ზე გადარქმევა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "სახ_ელის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "_ზომის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by _Type" msgstr "_ტიპის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by Modification _Date" msgstr "ცვლილების თარიღის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Emblems" msgstr "_ემბლემის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Arran_ge Items" msgstr "პიქტოგრამების მოწ_ესრიგება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1529 #, fuzzy msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "პიქტოგრამის გადი_დება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "მონიშნულ პიქტოგრამებისთვის გადიდების უნარის მინიჭება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1533 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "ხაზზე _გასწორება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1544 msgid "Compact _Layout" msgstr "კომპაქტური _განლაგება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "პიქტოგრამების კომპაქტურ რეჟიმში ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Re_versed Order" msgstr "შებრ_უნებული განლაგება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "პიქტოგრამების შებრუნებული ხედი" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_ხაზთან გასწორება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "პიქტოგრამების ბადეზე განთავსება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 msgid "_Manually" msgstr "_მანუალურად" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "პიქტოგრამების პირველად პოზიციაში დატოვება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 msgid "By _Name" msgstr "სახელის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570 msgid "By _Size" msgstr "ზომ_ის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1574 msgid "By _Type" msgstr "_ტიპის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 msgid "By Modification _Date" msgstr "ბოლო ცვლილების მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "By _Emblems" msgstr "ემბლემის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2071 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "მიანიშნებს \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2940 #, fuzzy msgid "_Icons" msgstr "პიქტოგრამები" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2954 #, fuzzy msgid "_Compact" msgstr "_კომპიუტერი" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955 #, fuzzy msgid "The compact view encountered an error." msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956 #, fuzzy msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957 #, fuzzy msgid "Display this location with the compact view." msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(ცარიელი)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2077 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ხილული სვეტი" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "სიურ ხედში მონაცემთა გამოჩენის მიმდევრობა." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2138 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ხილული _სვეტი" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2139 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში, ხილული სვეტების ამორჩევა" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2851 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "სია" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2852 msgid "The list view encountered an error." msgstr "სიის სახით ჩვენების დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2853 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "დაიშვა შეცდომა სიის სახით ჩვენების კომპონენტის გაშვების დროს." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2854 msgid "Display this location with the list view." msgstr "მოცემული მდებარეობის \"სიის სახით\" დათვალიერება." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043 #, c-format msgid "Properties" msgstr "პარამეტრები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s პარამეტრები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ჯგუფის შეცვლის გაუქმება?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "გნებავთ მფლობელის შეცვლის გაუქმება?გაუქმება მფლობელი?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "nothing" msgstr "არაფერი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "unreadable" msgstr "ვერკითხვადი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%d ელემენტი, ზომა %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ვერკითხვადი შინაარსის ფაილები)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Contents:" msgstr "შემადგენლობა:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "გამოყენებაშია" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 msgid "free" msgstr "თავისუფალია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 #, fuzzy msgid "Total capacity:" msgstr "მთლიანი მოცულობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Basic" msgstr "ზირითადი" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_სახელწოდება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196 msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "მოცულობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Free space:" msgstr "თავისუფალი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Link target:" msgstr "ბმულის წყარო:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237 msgid "MIME type:" msgstr "MIME ტიპი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 msgid "Modified:" msgstr "შეცვლილი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 msgid "Accessed:" msgstr "ბოლო ცვლილება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "ემბლემა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765 msgid "_Read" msgstr "_კითხვა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 msgid "_Write" msgstr "_ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769 msgid "E_xecute" msgstr "გაშვება" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060 msgid "no " msgstr "არა " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 msgid "list" msgstr "სია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 msgid "read" msgstr "კითხვა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 msgid "create/delete" msgstr "შექმნა/წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 msgid "write" msgstr "ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062 msgid "access" msgstr "წვდომა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "Access:" msgstr "წვდომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 #, fuzzy msgid "Folder access:" msgstr "დასტაზე წვდომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 #, fuzzy msgid "File access:" msgstr "ფაილის ბოლო წვდომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "List files only" msgstr "მხოლოდ ფაილების სია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 msgid "Access files" msgstr "ფაილების წვდომა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 msgid "Create and delete files" msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 msgid "Read-only" msgstr "მხოლოდ-კითხვადი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 msgid "Read and write" msgstr "კითხვა და ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208 msgid "Set _user ID" msgstr "მ_ომხმარებლის იდენტიფიკატორი ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Special flags:" msgstr "სპეც დროშები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 msgid "Set gro_up ID" msgstr "ჯგ_უფის იდენტიფიკატორი ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213 msgid "_Sticky" msgstr "_წებოვანი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 msgid "_Owner:" msgstr "მფლ_ობელი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Owner:" msgstr "მფლობელი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 msgid "_Group:" msgstr "ჯ_გუფი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Group:" msgstr "ჯგუფი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 msgid "Others" msgstr "სხვები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 msgid "Execute:" msgstr "გაშვება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "ფაილის პროგრამის მაგვარად გაშვ_ების უფლების მიცემა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 msgid "Others:" msgstr "სხვები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 msgid "Folder Permissions:" msgstr "დასტის უფლებები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556 msgid "File Permissions:" msgstr "ფაილის უფლებები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 msgid "Text view:" msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 #, fuzzy msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "თქვენ არ ბრძანდებით მფლობელი, ამიტომაც არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების " "შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 #, fuzzy msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux კონტექსტი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Last changed:" msgstr "ბოლოს შეცვლილი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756 #, fuzzy msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "ფაილის უფლებანი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის უფლებების დადგენა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "შეუძლებელია შერჩეულ ფაილებზე უფლებების დადგენა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367 msgid "Creating Properties window." msgstr "იქმნება პარამეტრების ფანჯარა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5611 msgid "Select Custom Icon" msgstr "ხსვა პიქტოგრამის ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "E_ject" msgstr "გა_მოღება" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 msgid "Create Folder" msgstr "დასტის შექმნა" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "ნაგავში მოთავსება" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "ქსელური გარემო" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 msgid "Tree" msgstr "ხე" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521 msgid "Show Tree" msgstr "ხის ჩვენება" #: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დააკმაყოფილა თქვენი მოთხოვნა, დასტა \"%s\" ვერ შეიქმნა." #: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:605 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653 #: ../src/nautilus-application.c:660 #, fuzzy msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ " "მნიშვნელობასთან.\n" #: ../src/nautilus-application.c:636 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:654 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:661 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1361 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1494 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1517 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 msgid "" "This media contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1565 ../src/nautilus-window-menus.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "დაიშვა შეცდომა დახმარების გაშვებისას: \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195 msgid "No bookmarks defined" msgstr "არავითარი სანიშნე" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_სანიშნე" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_მდებარეობა" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_სახელწოდება" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "სანიშნეების დამუშავება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია მდებარეობა \"%s\" -ის ჩვენება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:173 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:184 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "სერვერთან დაკავშირების დამატება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Custom Location" msgstr "ინდივიდუალური მდებარეობა" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "SSH" msgstr "SSH(უხიფათო შელი)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP(საზოგადო FTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (შესვლით)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "Windows share" msgstr "Windows share(ზიარი)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "დაცული WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ სახელი და ხელმეორედ სცადოთ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436 msgid "_Location (URI):" msgstr "_მდეარეობა (URI):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458 msgid "_Server:" msgstr "_სერვერი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 msgid "Optional information:" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489 msgid "_Share:" msgstr "_ზიარი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 msgid "_Port:" msgstr "_პორტი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550 msgid "_User Name:" msgstr "_მომხმარებლის სახელი" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571 msgid "_Domain Name:" msgstr "_დომეინის სახელი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603 #, fuzzy msgid "Bookmark _name:" msgstr "ფ_ერის დასახელება:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799 msgid "Connect to Server" msgstr "სერვერთან დაკავშირება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816 msgid "Service _type:" msgstr "სერვისის _ტიპი:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910 #, fuzzy msgid "Add _bookmark" msgstr "ს_ანიშნის დამატება" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948 msgid "C_onnect" msgstr "და_კავშირება" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის სახელად '%s' გადარქმევა." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" msgstr "ემბლემის გადარქმევა" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი ემბლემისთვის:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "გადარქმევა" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "ემბლემის დამატება..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის დამატება." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 msgid "Show Emblems" msgstr "ემბლემების ჩვენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" "100 კბ\n" "500 კბ\n" "1 მბ\n" "3 მბ\n" "5 მბ\n" "10 მბ\n" "100 მბ\n" "1 გბ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Compact View Defaults" msgstr "სტანდარტული ხედი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "სტანდარტული ხედი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Executable Text Files" msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფაილი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "_სანიშნე" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Icon Captions" msgstr "_მდებარეობა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Icon View Defaults" msgstr "სტანდარტული ხედი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "List Columns" msgstr "სვეტების სია" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "List View Defaults" msgstr "სიისებრი ხედი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Other Previewable Files" msgstr "სხვა ფაილები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Sound Files" msgstr "ხმოვანი ფაილები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Text Files" msgstr "ტექსტური ფაილი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "_სახელწოდება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Tree View Defaults" msgstr "განშტოების სახით ჩვენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Acti_on:" msgstr "მდებარეობა:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" "ყოველთვის\n" "ლოკალური ფაილები მხოლოდ\n" "არასდროსყოველთვის ფაილები მხოლოდ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯრებში გახსნა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "შემეკითხე ფაილის წაშლის ან ურნის დაცარიელების შემთხვევაში" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" "By Type\n" "By Modification Date\n" "By Emblems" msgstr "" "სახელის მიხედვით\n" "ზომის მიხედვით\n" "ტიპის მიხედვითnშეცვლის თარიღის მიხედვით\n" "ემბლემის მიხედვით" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების " "შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაიზრდება." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "დასტაში ელემენტთა რიცხვის ჩვენება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 #, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "ფაილთა მართვის პარამეტრები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "წამშლელი ბ_რძანების ჩვენება ელემენტთა წაშლის დროს" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "Icon View\n" "Compact View\n" "List View" msgstr "" "პიქტოგრამული ხედი\n" "სიის სახით ჩვენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "სვეტების სია" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "მედია" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "გადახედვა _ხმოვანი ფაილების" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "ანახე _მხოლოდ დირექტორიები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "მინიატურის _ჩვენება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "დამალული და სამარქაფო ფაილე_ბის ჩვენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "პიქტოგრამებში _ტექსტის ჩვენება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" msgstr "დააჯგუფე ჯერ _დირექტორიები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "ახალი დასტის დათვალიერება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "ხედები" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "_ელემენტების განლაგება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_DVD Video:" msgstr "ვიდეო" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ნაგ_ულისხმევი მიახლოვება:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_ფორმატი:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ფაილი რ_ომელიც ნაკლებია ვიდრე:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Photos:" msgstr "_პორტი:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფ_აილთა გაშვება დაწკაპვის შემთხვევაში" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "ე_რთი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Software:" msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "ტექსტი ხატ_ულას გვერდით" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "_ტიპი:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "კომპაქ_ტური ხედის გამოყენება" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "გაშვებადი·ტ_ექსტ·ფაილის რედაქტორით·გახსნა·დაწკაპვის·შემთხვევაში" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "ისტორია" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "ისტორიის ჩვენება" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Brand" msgstr "კამერის მარკა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Camera Model" msgstr "კამერის მოდელი" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Taken" msgstr "სურათის გადაღების თარიღი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Digitized" msgstr "ციფრულ ფორმატში გადაყვანის თარიღი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Exposure Time" msgstr "ექსპოზიციის დრო" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Aperture Value" msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO მაჩვენებელი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Flash Fired" msgstr "ათინათის გამოყენება" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Metering Mode" msgstr "გაზომვის რეჟიმი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Program" msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Focal Length" msgstr "ფოკალური მანძილი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Creator" msgstr "შემქმნელი" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლებები" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 msgid "Rating" msgstr "ხმის მიცემა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Image Type:" msgstr "სურათის ტიპი:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "სიგანე: %d პიქსელი\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "სიმაღლე: %d პიქსელი\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Failed to load image information" msgstr "შეუძლებელია ნახატის ინფორმაციის ჩატვირთვა" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 msgid "loading..." msgstr "იტვირთება..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 msgid "Image" msgstr "სურათი" #: ../src/nautilus-information-panel.c:161 msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: ../src/nautilus-information-panel.c:167 msgid "Show Information" msgstr "ინფორმაციის ჩვენება" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:356 msgid "Use _Default Background" msgstr "სტანდარტული ფონის გამოყენება" #: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:525 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "სურათების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ ინდივიდუალური პიქტოგრამებისთვის." #: ../src/nautilus-information-panel.c:837 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s-ის მეშვეობით გახსნა" #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Go To:" msgstr "გადასვლა:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:147 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "მდებარეობის გახსნა" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 msgid "_Location:" msgstr "_მდებარეობა:" #: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "სწრაფი ავტო-შემოწმების შესრულება." #: ../src/nautilus-main.c:394 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "თავდაპირველი ფანჯრის შექმნა შეყვანილი გეომეტრიის პარამეტრების მიხედვით." #: ../src/nautilus-main.c:394 msgid "GEOMETRY" msgstr "გეომეტრია" #: ../src/nautilus-main.c:396 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:398 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:400 msgid "open a browser window." msgstr "ბრაუზერის ფანჯარის გახსნა." #: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "Quit Nautilus." msgstr "გათიშე ნაუტილუსი" #: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "Restart Nautilus." msgstr "ხელმეორედ ჩართვა" #: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. #: ../src/nautilus-main.c:408 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:408 msgid "FILENAME" msgstr "ფაილისსახელი" #: ../src/nautilus-main.c:456 msgid "File Manager" msgstr "ფაილთა მენეჯერი" #: ../src/nautilus-main.c:457 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "ფაილური სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:469 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 #: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "ნაუტილუსი" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:510 ../src/nautilus-main.c:519 #: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: შეუძლებელია %s-ის URI-თ გამოყენება.\n" #: ../src/nautilus-main.c:515 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: სხვა პარამეტრებთან ერთად შეუძლებელია პარამეტრ --check -ის " "გამოყენება.\n" #: ../src/nautilus-main.c:529 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ " "მნიშვნელობასთან.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ ისტორიის დავიწყება?-სკენ?" #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "თუ კი, მაშინ ყველაფრის გამეორება მოგიწევთ." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონახული მისამართების სიის გასუფთავება?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "არ არსებული ისტორიის მისამართი." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "_გადასვლა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "_სანიშნე" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "ახალი _ფანჯარა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 #, fuzzy msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ახალი _ფანჯრის გახსნა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 #, fuzzy msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "ყველ_ა ფანჯრის დახურვა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ნავიგაციის ყველა ფანჯრის დახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "_მდებარეობა..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 msgid "Specify a location to open" msgstr "გასახსნელი მდებარეობის მითითება" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა " "მენიუ და უკან გადაგზავნა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ს_ანიშნის დამატება" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_სანიშნეს დამუშავება" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "_Search for Files..." msgstr "ფაილები_ს მოძებნა..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "დოკუმენტებისა და დასტების სახელის ან შიგთავსის მიხედვით ძებნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_ძირითადი ხელსაწყოთა ზოლი" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "_გვერდითა პანელი" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "მდებარეობის _ზოლი" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "სტ_ატუსზოლი" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "_უკან" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "წინა მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "უკან ისტორიის მიხედვითდააბრუნე არქივი" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "_წინ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "შემდეგ მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "წინ ისტორიის მიხედვითარქუვის წინა გვერდზე" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "_ძებნა" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:943 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "ჩანაწერები" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "ჩანაწერების ჩვენება" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1576 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 msgid "Open in New _Window" msgstr "ახ_ალ ფანჯარაში გახსნაახალ ფანჯარაში გახსნა" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "Rename..." msgstr "გადარქმევა..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 msgid "_Mount" msgstr "ტო_მის მიერთება" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rescan" msgstr "_კითხვა" #. Empty Trash menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2001 msgid "Places" msgstr "მდებარეობა" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007 msgid "Show Places" msgstr "მდებარეობების ჩვენება" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:279 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "ემბლემები და ფონი" #: ../src/nautilus-property-browser.c:388 msgid "_Remove..." msgstr "_წაშლა..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:408 msgid "_Add new..." msgstr "_ახლის დამატება" #: ../src/nautilus-property-browser.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s გეზის წაშლა." #: ../src/nautilus-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s გეზის წაშლა." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "ახალი ემბლემის შექმნა" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "_საკვანძო სიტყვა:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "_სურათი:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1104 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1129 msgid "Create a New Color:" msgstr "ახალი ფერის შექმნა:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1143 msgid "Color _name:" msgstr "ფ_ერის დასახელება:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1159 msgid "Color _value:" msgstr "ფერის მნიშ_ვნელობა:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "უკაცრავად, \"%s\" არამართებული ფაილ სახელია." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ ორთოგრაფია და ხელახლა სცადეთ." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1193 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 msgid "Please try again." msgstr "გთხოვთ სცადოთ ხელახლა" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1207 #, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" "უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან " "პროგრამების გაშვება." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1208 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s გეზის წაშლა." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1260 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1312 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1343 msgid "The color cannot be installed." msgstr "შეუძლებელია ფერის დაყენება." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1313 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 msgid "Select a Color to Add" msgstr "დასამატებელი ფერის ამორჩევაამორჩევა a ფერი -სკენ დამატება" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1434 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1451 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "უკაცრავად, ფაილი \"%s\" არ წარმოადგენს გამოსადეგ გრაფიკულ ფაილს." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1435 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1452 msgid "The file is not an image." msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" msgstr "კატეგორიის ამორჩევა:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" msgstr "წ_აშლის გაუქმება" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "ახალი ნიმუშის _დამატება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." msgstr "ახალი ფერის _დამატება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "ახალი ემბლემის _დამატება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "წკაპი - ნიმუშის მოსაშორებლად" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "წკაპი - ფერის მოსაშორებლად" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "წკაპი - ემბლემის მოსაშორებლად." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "ნიმუშები:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "ფერები:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" msgstr "ემბლემა:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ნიმუშის _ამოღება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ფერის _მოღება..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ემბლემის _ამოღება..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "File Type" msgstr "ფაილის ტიპიფაილთა ტიპი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:271 msgid "Select folder to search in" msgstr "ძებნის ჩასატარებლად დასტის ამორჩევა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:361 msgid "Documents" msgstr "დოკუმენტი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Music" msgstr "მუსიკა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:393 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Picture" msgstr "სურათი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Illustration" msgstr "ილუსტრაცია" #: ../src/nautilus-query-editor.c:443 msgid "Spreadsheet" msgstr "ელექტრონული ცხრილი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:459 msgid "Presentation" msgstr "პრეზენტაცია" #: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:476 msgid "Text File" msgstr "ტექსტური ფაილი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:555 msgid "Select type" msgstr "ტიპის ამორჩევა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: ../src/nautilus-query-editor.c:654 msgid "Other Type..." msgstr "სხვა ტიპი..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:939 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ძებნის კრიტერიუმის მოშორებაამოშლა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Search Folder" msgstr "საძიებელი დასტა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:998 msgid "Edit the saved search" msgstr "დამახსოვრებული ძიების რედაქტირება" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "ძებნის ახალი კრიტერიუმის დამატება" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Go" msgstr "გადასვლა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 msgid "Reload" msgstr "გადატვირთვა" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Perform or update the search" msgstr "ძიების შესრულება ან განახლება" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 msgid "_Search for:" msgstr "_მოძებნე:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 msgid "Search results" msgstr "ძიების შედეგები" #: ../src/nautilus-search-bar.c:143 msgid "Search:" msgstr "მოძებნე:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:420 msgid "Close the side pane" msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "_Places" msgstr "_მდებარეობები" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Open _Location..." msgstr "მ_დებარეობის გახსნა..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ძ_ირეული დასტის დახურვა" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 msgid "Close this folder's parents" msgstr "მოცემული საქაღალდის ძირეული საქაღალდეების დახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ყველა დასტის დ_ახურვა" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Close all folder windows" msgstr "ყველა დასტის ფანჯრის დ_ახურვა" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "პულსატორი" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "ვიზუალური ხედის უზრუნველყოფა" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "სანიშნე არ არსებული მისამართისთვის" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130 msgid "Content View" msgstr "სარჩევი ხედი" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131 msgid "View of the current folder" msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 msgid "The location is not a folder." msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "ვერ ვპოულობ \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710 #, fuzzy msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 #, fuzzy msgid "Unable to mount the location." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 msgid "Access was denied." msgstr "შესვლა აკრძალულია." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "შეუძლებელია \"%s\" ის დათვალიერება, რადგანაც \"%s\" მისამართი ვერ მოიძებნა." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა პროგრამა დათვალიერებისთვის და ხელახლა სცადოთ.არჩება და." #: ../src/nautilus-window-menus.c:161 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "სანიშნის მიერ მითითებულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "ნაუტილუსი თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან " "შეცვლაშესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU " "ზოგადისაჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი " "სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად." #: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ნაუტილუსი ვრცელდება იმ იმედით, რომ იგი გამოსადეგი იქნება, თუმცა " "ნებისმიერისახის გარანტიის გარეშე; ასევე არ იგულისხმება გარანტია პროგრამის " "კომერციულად მომგებიანობასა თუ მისი ნებისმიერი მიზნით ვარგისიანობაზე. " "დამატებითი ინფორმაციისათცის იხილეთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზია (GNU General " "Public License)." #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "ამ პროგრამასთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზიის(GNU " "General Public License) ასლი. თუ არ მიგიღიათ, მიწერეთFree Software " "Foundation, Inc-ს შემდეგ მისამართზე:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:445 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus წარმოადგენს გნომის გარემოს გრაფიკულ ფაილების მმართველს, იგი " "აადვილებს ყოველდღიურ მუშაობას დასტებდან და ფაილებთან." #: ../src/nautilus-window-menus.c:449 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "საავტორო უფლება © 1999-2007 ნაუტილუსის ავტორები" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "translator-credits" msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა " #: ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "ნაუტილუსის ვებ გვერდი" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Edit" msgstr "დამუშავ_ება" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Close" msgstr "დ_ახურვა" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Close this folder" msgstr "მოცემული დასტის დახურვა" #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_ემბლემები და ფონი" #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "ანახე ფერები,ფონები,დეკორაციები რომლებიც გაალამაზებენ ფაილთა მენეჯერს" #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Prefere_nces" msgstr "_პარამეტრები" #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "შეცვალე Nautilus ის პარამეტრები." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Undo" msgstr "გა_უქმება" #: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Undo the last text change" msgstr "ბოლოს შეცვლილი ტექსტის რედაქტირების გაუქმება" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Open _Parent" msgstr "_ძირეული დასტის გახსნა" #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Open the parent folder" msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Stop" msgstr "_შეჩერება" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Stop loading the current location" msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გახსნის შეწყვეტა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Reload" msgstr "_გადატვირთვა" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Reload the current location" msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Contents" msgstr "_სარჩევი" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display Nautilus help" msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_About" msgstr "_პროგრამის შესახებ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "ნაუტილუსის შემქმნელთა სიის ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Zoom _In" msgstr "მიახლოვება" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "შინაარსის დაწვრილებით ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Zoom _Out" msgstr "დაშორება" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:645 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "შინაარსის არაგაღრმავებული ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ნორმალურ _ზომაში" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "შინაარსის ნორმალურ ზომაში ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_სერვერთან დაკავშირება..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "დაშორებულ კომპიუტერთან ან გაზიარებულ დისკთან დაკავშირება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Home Folder" msgstr "სახლის _დასტა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Computer" msgstr "_კომპიუტერი" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Network" msgstr "_ქსელი" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "ლოკალური და ქსელური მისამართების დათვალიერება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "T_emplates" msgstr "შ_აბლონები" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "მირად შაბლონთა დასტის გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "_Trash" msgstr "_სანაგვე ყუთი" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "პირადი სანაგვე ყუთის დასტის გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVDს შემქმნელი" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "დასტის გახსნა, რომელშიც შეგიძლიათ გადაათრიოთ CD ან DVD-ზე ჩასაწერი ინფორმაცია" #: ../src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "_Up" msgstr "_მაღლა" #: ../src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "_Home" msgstr "_სახლი" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 #, fuzzy msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 #, fuzzy msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 #, fuzzy msgid "These files are on a Video CD." msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "მიახლოვება" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "დაშორება" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "საწყისი მაშტაბი" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბით ჩვენება" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "მიმდინარე ხედისთვის მაშტაბის შესაბამება"