# Korean translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Young-ho, Cha , 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-05 13:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-04 15:12+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. The copyright character in here is correct for #. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have #. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. #. #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:233 #: src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Nautilus" msgstr "³ëÆ¿·¯½º" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ ¹× ±×·¡ÇÈ ½©" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ½ÇÇà ¾ÖÇø´À» ¸¸µé¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 msgid "Hardware" msgstr "Çϵå¿þ¾î" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 msgid "Hardware view" msgstr "Çϵå¿þ¾î º¸±â" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 msgid "hardware view" msgstr "Çϵå¿þ¾î º¸±â" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s cache size" msgstr "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s cache Å©±â" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB ·¥" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB ·¥" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 msgid "Hardware Overview" msgstr "Çϵå¿þ¾î ´ë·«º¸±â" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104 msgid "Help" msgstr "µµ¿ò¸»" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" msgstr "µµ¿ò¸» »öÀÎ" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "µµ¿ò¸» »öÀÎ °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎ" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 msgid "Help Navigation Tree" msgstr "µµ¿ò¸» Ž»ö ³ª¹«±¸Á¶" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 msgid "Help Search" msgstr "µµ¿ò¸» °Ë»ö" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 msgid "Help Search sidebar panel" msgstr "µµ¿ò¸» °Ë»ö °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎ" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 msgid "Help sidebar panel" msgstr "µµ¿ò¸» °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎ" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" msgstr "³»ºÎ¿ëÀ¸·Î¸¸ »ç¿ë" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 #: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "ÀÌÀü" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Home" msgstr "Ȩ" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726 #: components/music/nautilus-music-view.c:1604 msgid "Next" msgstr "´ÙÀ½" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "³ëÆ®" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704 #, c-format msgid "Table %d." msgstr "Ç¥ %d" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859 msgid "Up to Table of Contents" msgstr "Â÷·Ê·Î °¡±â" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007 #, c-format msgid "Figure %s" msgstr "±×¸² %s" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 msgid "the section here" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 msgid "the section" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085 #, c-format msgid "Figure %d" msgstr "±×¸² %d" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097 msgid "IMAGE" msgstr "±×¸²" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065 msgid "Legal Notice" msgstr "¹ýÀû °øÁö" #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111 msgid "Q" msgstr "Áú¹®" #. This 'A' is short for 'Answer' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123 msgid "A" msgstr "´äº¯" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146 msgid "See" msgstr "ÂüÁ¶" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173 msgid "See also" msgstr "ÂüÁ¶" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315 msgid "GNOME Documentation" msgstr "±×³ð ¹®¼­" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 msgid "Copyright" msgstr "ÀúÀÛ±Ç" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 msgid "by" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348 msgid "Table of Contents" msgstr "Â÷·Ê" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513 msgid "PREFACE" msgstr "¸Ó¸®¸»" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522 msgid "APPENDIX" msgstr "ºÎ·Ï" #. * From 'man(7)': #. #. The manual sections are traditionally defined as follows: #. #. 1 Commands #. Those commands that can be executed by the #. user from within a shell. #. #. 2 System calls #. Those functions which must be performed by #. the kernel. #. #. 3 Library calls #. Most of the libc functions, such as #. sort(3)) #. #. 4 Special files #. Files found in /dev) #. #. 5 File formats and conventions #. The format for /etc/passwd and other human- #. readable files. #. #. 6 Games #. #. 7 Macro packages and conventions #. A description of the standard file system #. layout, this man page, and other things. #. #. 8 System management commands #. Commands like mount(8), which only root can #. execute. #. #. 9 Kernel routines #. This is a non-standard manual section and #. is included because the source code to the #. Linux kernel is freely available under the #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** #: components/help/hyperbola-filefmt.c:479 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "Manual" msgstr "¼³¸í¼­" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "System" msgstr "½Ã½ºÅÛ" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "Configuration" msgstr "¼³Á¤" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "Config files" msgstr "¼³Á¤ ÆÄÀÏ" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:772 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "ÀÀ¿ë ÇÁ·Î±×·¥" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 msgid "Command Line" msgstr "¸í·ÉÇà" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "Development" msgstr "°³¹ß" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "APIs" msgstr "API" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "±âŸ" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "System Calls" msgstr "½Ã½ºÅÛ È£Ãâ" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:641 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:446 msgid "Info" msgstr "Á¤º¸ ÆäÀÌÁö" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:124 msgid "see " msgstr "ÂüÁ¶" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:128 msgid "see also " msgstr "ÂüÁ¶" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 msgid "No matches." msgstr "ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀ½" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see \"" msgstr " (ÂüÁ¶ \"" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:484 msgid " (see also \"" msgstr " (ÂüÁ¶ \"" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 msgid "History" msgstr "¹æ¹®±â·Ï" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "¹æ¹®±â·Ï °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎ" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "³ëÆ¿·¯½ºÀÇ ¹æ¹®±â·Ï °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎ" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "ÀÏ¹Ý ±×¸²º¸±â ÇÁ·Î±×·¥" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" msgstr "±×¸²" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ±×¸²º¸±â ÇÁ·Î±×·¥" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo¸¦ ÃʱâÈ­ ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "¾µ¸ð¾ø´Â ³»¿ë" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¾µ¸ð¾ø´Â ³»¿ë" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "½ÇÆÐÇÑ ³ëÆ¿·¯½º Ç׸ñ º¸±â" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" msgstr "¾µ¸ð¾ø´Â ³»¿ë °­Á¦Á¾·á" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" msgstr "¾µ¸ð¾ø´Â ³»¿ëÀ» °­Á¦·Î Á¾·áÇÕ´Ï´Ù" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_File" msgstr "ÆÄÀÏ(_F)" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "¾µ¸ð¾ø´Â ³»¿ë °­Á¦Á¾·á(_K)" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" "ÀÌ°ÍÀº ¿äûÀÌ ½ÇÆÐÇÑ ³ëÆ¿·¯½º Ç׸ñ º¸±â ÀÔ´Ï´Ù." #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "¾µ¸ð ¾ø´Â °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "¿äûÀÌ ½ÇÆÐÇÑ ³ëÆ¿·¯½º °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë º¸±â" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "¾µ¸ð¾ø´Â °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "¾µ¸ð¾ø´Â °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë °­Á¦Á¾·á" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "¾µ¸ð¾ø´Â °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë¸¦ °­Á¦·Î Á¾·á½Ãŵ´Ï´Ù" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "¾µ¸ð¾ø´Â °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë °­Á¦Á¾·á(_K)" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" "%s\n" "\n" "Loser °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë." #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 msgid "Mozilla Nautilus view" msgstr "¸ðÁú¶ó ³ëÆ¿·¯½º º¸±â" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 msgid "Mozilla content view component" msgstr "¸ðÁú¶ó ³»¿ë º¸±â ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 msgid "Web Page" msgstr "À¥ ÆäÀÌÁö" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf ¿À·ù:\n" " %s" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" "GConf ¿À·ù:\n" " %s\n" "´õ ÀÌ»óÀÇ ¸ðµç ¿À·ù ¸Þ¼¼Áö´Â Å͹̳ο¡¼­¸¸ º¼¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Mozilla Test" msgstr "¸ðÁú¶ó °Ë»ç" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2 msgid "This is a Mozilla merged menu item" msgstr "ÀÌ°ÍÀº ¸ðÁú¶ó¿Í ÇÕÃÄÁø ¸Þ´º Ç׸ñÀÔ´Ï´Ù" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3 msgid "This is a Mozilla merged tool bar button" msgstr "ÀÌ°ÍÀº ¸ðÁú¶ó¿Í ÇÕÃÄÁø µµ±¸¸·´ë ´ÜÃßÀÔ´Ï´Ù" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5 msgid "_Mozilla Test" msgstr "¸ðÁú¶ó °Ë»ç(_M)" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 msgid "Music" msgstr "À½¾Ç" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 msgid "Music view" msgstr "À½¾Ç º¸±â" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view factory" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" msgstr "ºí·ç½º" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Classic Rock" msgstr "Ŭ·¡½Ä ·Ï" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" msgstr "ÄÁÆ®¸®" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Dance" msgstr "´í½º" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Disco" msgstr "µð½ºÄÚ" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Grunge" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" msgstr "ÈüÇÕ" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Jazz" msgstr "ÀçÁî" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Metal" msgstr "¸ÞÅ»" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "New Age" msgstr "´º¿¡ÀÌÁö" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Oldies" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Other" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Pop" msgstr "ÆË" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "R&B" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Rap" msgstr "·¦" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Reggae" msgstr "·¹°³" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rock" msgstr "·Ï" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Techno" msgstr "Å×Å©³ë" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Industrial" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Alternative" msgstr "¾óÅͳ×Ƽºê" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Ska" msgstr "½ºÄ«" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" msgstr "µ¥½º ¸ÞÅ»" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Pranks" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Soundtrack" msgstr "»ç¿îµåÆ®·¢" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" msgstr "À¯·Î-Å×Å©³ë" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ambient" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "Æ®¸³ÇÕ" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Vocal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Fusion" msgstr "Ç»Àü" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trance" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" msgstr "Ŭ·¡½Ä" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Instrumental" msgstr "¿¬ÁÖ°î" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Acid" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "House" msgstr "ÇϿ콺" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Game" msgstr "°ÔÀÓ" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Sound Clip" msgstr "»ç¿îµå Ŭ¸³" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Gospel" msgstr "°¡½ºÆç" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Noise" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Soul" msgstr "¼Ò¿ï" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Punk" msgstr "ÆãÅ©" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Space" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Meditative" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Gothic" msgstr "°íµñ" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Darkwave" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Electronic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Eurodance" msgstr "À¯·Î´í½º" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Dream" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Comedy" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Cult" msgstr "ÄÃÆ®" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" msgstr "°»½ºÅÍ·¦" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Top 40" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Jungle" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Native American" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Cabaret" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "New Wave" msgstr "´º¿þÀ̺ê" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" msgstr "»çÀÌÅ°µ¨¸¯" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Rave" msgstr "·¹À̺ê" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Showtunes" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Trailer" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Tribal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Polka" msgstr "ÆúÄ«" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Retro" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Musical" msgstr "¹ÂÁöÄÃ" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" msgstr "·Ï¾Ø·Ñ" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Hard Rock" msgstr "Çϵå·Ï" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "National Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Swing" msgstr "½ºÀ®" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Bebob" msgstr "ºñ¹ä" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Latin" msgstr "¶óƾ" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Revival" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Celtic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" msgstr "°íµñ·Ï" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Progressive Rock" msgstr "ÇÁ·Î±×·¹½Ãºê ·Ï" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "»çÀÌÅ°µ¨¸¯ ·Ï" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Big Band" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Chorus" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Acoustic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Humour" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Speech" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chanson" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Opera" msgstr "¿ÀÆä¶ó" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Sonata" msgstr "¼Ò³ªÅ¸" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Symphony" msgstr "±³Çâ°î" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Primus" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Satire" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Club" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Tango" msgstr "ÅÊ°í" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Samba" msgstr "»ï¹Ù" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Folklore" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Ballad" msgstr "¹ß¶óµå" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Freestyle" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Duet" msgstr "ÀÌÁßâ" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "A Cappella" msgstr "¾ÆÄ«Æç¶ó" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Euro-House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Goa" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Club-House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Hardcore" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Terror" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Indie" msgstr "Àεð" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Beat" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" msgstr "Çìºñ¸ÞÅ»" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Black Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Crossover" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Salsa" msgstr "»ì»ç" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Anime" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "JPop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Synthpop" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Track" msgstr "Æ®·¢" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Title" msgstr "Á¦¸ñ" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Artist" msgstr "°¡¼ö" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Year" msgstr "³âµµ" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Bit Rate" msgstr "ºñÆ®À²" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Time" msgstr "½Ã°£" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Album" msgstr "¾Ù¹ü" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Comment" msgstr "¼³¸í" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Channels" msgstr "ä³Î" #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Sample Rate" msgstr "»ùÇà ºñÀ²" #: components/music/nautilus-music-view.c:341 msgid "Set Cover Image" msgstr "Ç¥Áö ±×¸² ¼³Á¤" #: components/music/nautilus-music-view.c:688 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' ´Â »ç¿ëÇÒ ¼ö ±×¸² ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù." #: components/music/nautilus-music-view.c:690 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 #: src/nautilus-property-browser.c:958 src/nautilus-property-browser.c:1094 #: src/nautilus-property-browser.c:1107 src/nautilus-property-browser.c:1371 msgid "Not an Image" msgstr "±×¸²ÀÌ ¾Æ´Ô" #: components/music/nautilus-music-view.c:738 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "¾Ù¹ü °Ñ Ç¥Áö·Î »ç¿ëÇÒ ±×¸² ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ:" #: components/music/nautilus-music-view.c:1188 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" "À½¾Ç º¸±â°¡ Áö±Ý À½¾ÇÀ» ¿¬ÁÖÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ »ç¿îµå " "Ä«µå¸¦»ç¿ëÇϰųª »ç¿ëÇϴ°ÍÀ» ¹æÇØÇÏ´Â°Í °°½À´Ï´Ù. ¶Ç´Â »ç¿îµåÄ«µå°¡ " "¿Ã¹Ù¸£°Ô ¼³Á¤µÇÁö ¾ÊÀº°Í °°½À´Ï´Ù. »ç¿îµåÄ«µå¸¦ »ç¿ëÇϴ°ÍÀ» ¹æÇØÇÏ´Â " "ÇÁ·Î±×·¥À» Á¾·áÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." #: components/music/nautilus-music-view.c:1192 msgid "Unable to Play File" msgstr "ÆÄÀÏ ¿¬ÁÖ ºÒ°¡" #: components/music/nautilus-music-view.c:1213 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "À½¾Ç º¸±â´Â ¾ÆÁ÷ ·ÎÄà ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ñ°ÍÀº ¿¬ÁÖ¸¦ ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù! " #: components/music/nautilus-music-view.c:1214 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "¿ø°Ý ÆÄÀÏÀº ¿¬ÁÖÇÒ¼ö ¾øÀ½" #: components/music/nautilus-music-view.c:1524 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Æ®·¢¿¡¼­ ã±âÀ§ÇØ ²ø¾î³õÀ½" #: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "¿¬ÁÖ" #: components/music/nautilus-music-view.c:1576 msgid "Pause" msgstr "ÁßÁö" #: components/music/nautilus-music-view.c:1590 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:922 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop" msgstr "ÁßÁö" #: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Sound hardware missing or busy!" msgstr "À½¾Ç Çϵå¿þ¾î°¡ ¾ø°Å³ª µ¿ÀÛÁßÀÔ´Ï´Ù!" #: components/music/nautilus-music-view.c:1719 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "%s Àб⠿À·ù°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù." #: components/music/nautilus-music-view.c:1720 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Æú´õ¸¦ ÀÐÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: components/music/nautilus-music-view.c:1791 msgid "Stereo" msgstr "½ºÅ×·¹¿À" #: components/music/nautilus-music-view.c:1791 msgid "Mono" msgstr "¸ð³ë" #: components/music/nautilus-music-view.c:1833 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "³ëÆ® °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎ" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "³ëÆ¿·¯½º¿ë ³ëÆ® °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎ" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1 msgid "Factory for rpm view" msgstr "" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 msgid "Package" msgstr "²Ù·¯¹Ì" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3 msgid "RPM component" msgstr "RPM ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4 msgid "RPM view factory" msgstr "" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 msgid "rpm view" msgstr "rpm º¸±â" #. set up the window title #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183 #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "%s È®ÀÎÁß..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207 #, c-format msgid "Failed on \"%s\"" msgstr "\"%s\"¿¡¼­ ½ÇÆÐ" #. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages, #. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211 #, c-format msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" msgstr "\"%s\" °Ë»çÁß (%ld/%ld)" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108 #, c-format msgid "%s would not work anymore\n" msgstr "%s´Â ´õÀÌ»ó ÀÛµ¿ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111 #, c-format msgid "%s would break other installed packages\n" msgstr "%s´Â ¼³Ä¡µÈ ²Ù·¯¹Ì¸¦ ¼Õ»ó½Ãų°ÍÀÔ´Ï´Ù\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 #, c-format msgid "%s is needed, but could not be found\n" msgstr "%s°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù, ÇÏÁö¸¸ ¹ß°ßµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121 #, c-format msgid "%s was already installed\n" msgstr "%s´Â ÀÌ¹Ì ¼³Ä¡µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124 #, c-format msgid "%s causes a circular dependency problem\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143 #, c-format msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "´ÙÀ½ÀÇ ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ %sÀÇ ¼³Ä¡°¡ ½ÇÆÐÇÏ¿´½À´Ï´Ù:\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145 #, c-format msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "´ÙÀ½ÀÇ ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ %sÀÇ Á¦°Å°¡ ½ÇÆÐÇÏ¿´½À´Ï´Ù:\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 msgid "Uninstall failed..." msgstr "Á¦°Å ½ÇÆÐ..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243 msgid "Uninstall Failed" msgstr "Á¦°Å ½ÇÆÐ" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 msgid "Install failed..." msgstr "¼³Ä¡ ½ÇÆÐ..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:246 msgid "Install Failed" msgstr "¼³Ä¡ ½ÇÆÐ" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:298 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1412 msgid "Incorrect password." msgstr "À߸øµÈ ¾ÏÈ£." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123 msgid "Package Contents" msgstr "²Ù·¯¹Ì ³»¿ë" #. allocate the name field #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170 msgid "Package Title" msgstr "²Ù·¯¹Ì Á¦¸ñ" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191 msgid "Size: " msgstr "Å©±â: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197 msgid "" msgstr "<Å©±â>" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203 msgid "Install Date: " msgstr "¼³Ä¡ ³¯Â¥: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257 msgid "" msgstr "<¾Ë¼ö¾øÀ½>" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215 msgid "License: " msgstr "¶óÀ̼¾½º: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227 msgid "Build Date: " msgstr "¸¸µç ³¯Â¥: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239 msgid "Distribution: " msgstr "¹èÆ÷: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251 msgid "Vendor: " msgstr "¸¸µç°÷: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284 #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 msgid "Install" msgstr "¼³Ä¡" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300 msgid "Update" msgstr "°»½Å" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309 msgid "Uninstall" msgstr "Á¦°Å" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325 msgid "Verify" msgstr "È®ÀÎ" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361 msgid "Go to selected file" msgstr "¼±ÅÃµÈ ÆÄÀÏ·Î °¡±â" #. add the description #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372 msgid "Description" msgstr "¼³¸í" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" msgstr "²Ù·¯¹Ì ³»¿ë: %d ÆÄÀÏ" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494 #, c-format msgid "Package \"%s\" " msgstr "\"%s\" ²Ù·¯¹Ì " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666 msgid "Verification completed, package ok." msgstr "È®ÀÎ ¿Ï·á. ²Ù·¯¹Ì Á¤»ó." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¿¹Á¦ º¸±â" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 msgid "Sample" msgstr "¿¹Á¦" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 msgid "Sample content view component" msgstr "¿¹Á¦ ³»¿ëº¸±â ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "ÀÌ°ÍÀº ¿¹Á¦·Î ÇÕÃÄÁø ¸Þ´º Ç׸ñÀÔ´Ï´Ù" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged tool bar button" msgstr "ÀÌ°ÍÀº ¿¹Á¦·Î ÇÕÃÄÁø µµ±¸¸·´ë ´ÜÃßÀÔ´Ï´Ù" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "¿¹Á¦(_S)" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(¾øÀ½)" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" "%s\n" "\n" "ÀÌ°ÍÀº ³ëÆ¿·¯½º Ç׸ñ º¸±â ÄÄÆ÷³ÍÆ® ¿¹Á¦ ÀÔ´Ï´Ù." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" "%s\n" "\n" "¿¹Á¦ µµ±¸¸·´ë ¹öÆ°À» Ŭ¸¯ÇÏ¿´½À´Ï´Ù." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 msgid "Specify search cgi" msgstr "°Ë»ö cgi ÁöÁ¤" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:566 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45 msgid "Show debug output" msgstr "µð¹ö±× Ãâ·Â º¸±â" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "¼­ºñ½º ½ÃÀÛÈÄ 10ÃÊÀÇ Áö¿¬ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 msgid "Allow downgrades" msgstr "´Ù¿î±×·¹À̵å Çã¿ë" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 msgid "Erase packages" msgstr "²Ù·¯¹Ì Á¦°Å" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 msgid "enable ei2" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 msgid "RPM args are filename" msgstr "RPM ÀÎÀÚ°¡ ÆÄÀÏÀ̸§ ÀÔ´Ï´Ù" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 msgid "Force install" msgstr "°­Á¦ ¼³Ä¡" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 msgid "Use ftp" msgstr "ftp »ç¿ë" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 msgid "Use local" msgstr "·ÎÄ® »ç¿ë" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 msgid "Use http" msgstr "http »ç¿ë" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "RPM ÀÎÀÚ°¡ Eazel Ids ÀÔ´Ï´Ù" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "don't use eazel auth stuff" msgstr "eazelÀÎÁõ »ç¿ë¾ÊÀ½" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 msgid "Specify package file" msgstr "ÁöÁ¤µÈ ²Ù·¯¹Ì ÆÄÀÏ" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 msgid "RPM args are needed files" msgstr "RPM ÀÎÀÚ·Î ÆÄÀÏÀÌ ÇÊ¿ä" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "Run Query" msgstr "Äõ¸® ½ÇÇà" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Revert" msgstr "µÇµ¹¸®±â" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 msgid "Set root" msgstr "root ÁöÁ¤" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "Specify server" msgstr "¼­¹ö ÁöÁ¤" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "Perform ssl renaming" msgstr "ssl À̸§¹Ù²Þ ½ÇÇà" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 msgid "Test run" msgstr "½ÃÇè ½ÇÇà" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Allow username" msgstr "»ç¿ëÀÚÀ̸§ Çã¿ë" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Allow upgrades" msgstr "¾÷±×·¹À̵å Çã¿ë" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "Verbose output" msgstr "ÀÚ¼¼ÇÑ Ãâ·Â" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "»ç¿ëÇÒ ²Ù·¯¹Ì ¸ñ·Ï ÁöÁ¤ (/var/eazel/services/package-list.xml)" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" "²Ù·¯¹Ì ¸ñ·ÏÀ» »ý¼ºÇϱâÀ§ÇØ ÁöÁ¤µÈ ÆÄÀÏÀ» ÀÌ¿ëÇÕ´Ï´Ù, --packagelist ÇÊ¿ä" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 msgid "Softcat server to connect to" msgstr "¿¬°áÇÒ Softcat¼­¹ö" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 msgid "Use alternate CGI path" msgstr "´ë½Å CGI °æ·Î »ç¿ë" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" msgstr "ammonite¸¦ ÅëÇØ softcat»ç¿ëÀÚ·Î ¿¬°á" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" msgstr "¿äûÀ» ½ÃµµÇÒ È½¼ö" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 msgid "Delay between request retries, in usec" msgstr "´Ù½Ã ½ÃµµÇÒ¶§ Áö¿¬½Ã°£(usec)" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49 msgid "Lookup by Eazel package id" msgstr "Eazel ²Ù·¯¹Ì id·Î ãÀ½" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" msgstr "Á¦°øÇÏ´Â ±â´É°ú ÆÄÀÏ·Î ²Ù·¯¹Ì ãÀ½" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 msgid "Lookup package with a specific version" msgstr "ÁöÁ¤ÇÑ ÆǹøÈ£·Î ²Ù·¯¹Ì ãÀ½" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52 msgid "(with --version) Use >= comparison" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53 msgid "use check function (for debugging)" msgstr "È®ÀÎ ±â´É »ç¿ë(µð¹ö±ë¿ë)" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 msgid "Show detailed sub-package info" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142 #, c-format msgid "Reading the install package list %s" msgstr "¼³Ä¡ ²Ù·¯¹Ì ¸ñ·Ï %s ¸¦ ÀдÂÁß" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:225 #, c-format msgid "Will download %s" msgstr "%s¸¦ ¹ÞÀ»°ÍÀÔ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:240 #, c-format msgid "%s already installed" msgstr "%s´Â ÀÌ¹Ì ¼³Ä¡µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:439 #, c-format msgid "Category = %s" msgstr "Ä«Å×°í¸® = %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:635 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "*** Æ®·£Àè¼Ç µð·ºÅ丮(%s) °¡ »ý¼ºµÇÁö ¾ÊÀ½! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:658 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "%s·Î Æ®·£Àè¼Ç ¾²´ÂÁß" # , c-format #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1010 #, c-format msgid "Removing package %s (0x%p) %s" msgstr "²Ù·¯¹Ì %s Á¦°ÅÁß (0x%p) %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1722 msgid "Dependencies appear ok" msgstr "ÀÇÁ¸¼º È®ÀÎ" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1725 msgid "But there are file conflicts" msgstr "ÆÄÀÏ Ãæµ¹ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "¼³Á¤ÆÄÀÏ¿¡¼­ URLÇü½ÄÀ» ¼³Á¤ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:597 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "Æ®·£Àè¼ÇÀÌ ÀúÀåµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù, Ȩµð·ºÅ丮À» ãÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "Æ®·£Àè¼ÇÀÌ %s¿¡ ÀúÀåµÇ¾ú½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:878 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "¿ø°Ý ¼­¹ö¿¡¼­ ²Ù·¯¹Ì ¸ñ·ÏÀ» ¹Þ½À´Ï´Ù ...\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:894 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "package-list.xml À» ¹ÞÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:967 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "%s ÆÄÀÏÀ» ¾µ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù, ±âº» ·Î±× Çڵ鷯¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094 msgid "Install failed" msgstr "¼³Ä¡ ½ÇÆÐ" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1149 msgid "Uninstall failed" msgstr "Á¦°Å ½ÇÆÐ" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:88 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:229 #, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" msgstr "%s´Â ¼Ò½º ²Ù·Á¹ÌÀÌ°í ¾ÆÁ÷ Áö¿øÀÌ µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:93 #, c-format msgid "%s had a file conflict with %s which %s required" msgstr "%1$s´Â %3$s°¡ ÇÊ¿ä·ÎÇÏ´Â %2$s¿Í Ãæµ¹ÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98 #, c-format msgid "%s had a file conflict with %s" msgstr "²Ù·¯¹Ì %s°¡ %s¿Í Ãæµ¹ÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:110 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:121 #, c-format msgid "%s would break other packages" msgstr "%s´Â ´Ù¸¥ ²Ù·¯¹Ì¸¦ ¼Õ»ó½Ãų°ÍÀÔ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:113 #, c-format msgid "%s would break" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:119 #, c-format msgid "%s would break %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" msgstr "%s´Â %s¸¦ ÇÊ¿ä·ÎÇÏ°í, ±×°ÍÀº ¼­¹ö¿¡¼­ ¹ß°ßµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:133 #, c-format msgid "%s could not be found on the server" msgstr "%s°¡ ¼­¹ö¿¡¼­ ¹ß°ßµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254 #, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "%s´Â ÀÌ¹Ì ¼³Ä¡µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172 #, c-format msgid "%s, which is newer, is already installed" msgstr "%s´Â ÀÌ¹Ì »õ¹öÁ¯ÀÌ ¼³Ä¡µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù" #. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires #. B that is not installed. #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:237 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:240 #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:311 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s´Â %s¸¦ ÇÊ¿ä·ÎÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248 #, c-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s´Â ¼³Ä¡µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:729 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "%sÀÇ »õ¹öÁ¯À» È®ÀÎÇÕ´Ï´Ù" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:740 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "%s¿Í %s µÑ´Ù ¼³Ä¡ÇÕ´Ï´Ù" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:755 #, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "½Ã½ºÅÛ¿¡¼­ %s¸¦ Á¦°ÅÇÕ´Ï´Ù" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:768 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "½Ã½ºÅÛ¿¡¼­ °­Á¦·Î %s¸¦ Á¦°ÅÇÕ´Ï´Ù" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:776 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "²Ù·¯¹Ì µ¥ÀÌÅͺ£À̽º°¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:114 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:256 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s¸¦ ¹Þ´ÂÁß..." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "¸ñÇ¥ ÆÄÀÏ %s ¿­¼ö ¾øÀ½" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:246 msgid "Could not create an http request !" msgstr "http ¿äûÀ» »ý¼ºÇÒ¼ö ¾øÀ½!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "ÇÁ·Ï½Ã: À߸øµÈ uri !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:251 msgid "Invalid uri !" msgstr "À߸øµÈ uri !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:294 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "http¿äûÀ» ÁغñÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:158 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "ºñµ¿±â ¸ðµå·Î °¡Á®¿Ã¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:187 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:216 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:232 #, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" msgstr "µð½ºÅ© ²ËÂü: %s¸¦ ¾µ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:193 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:221 msgid "Could not get request body!" msgstr "¿äû º»¹®À» °¡Á®¿ÀÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:206 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "HTTP ¿À·ù: %d %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:257 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP Áö¿øÀÌ ¾ÆÁ÷µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:452 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "½Ã½ºÅÛ ÆÄÀÏ %s °Ë»çÁß..." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "%s¸¦ ã¾Æ¿À±â ½ÇÆÐ" # , c-format #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635 #, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "%s ¿ë URLÀ» °¡Á®¿Ã¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "³»·Á ¹ÞÀº ²Ù·¯¹Ì°¡ Á¦´ë·Î µÈ À̸§ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "²Ù·¯¹Ì %s´Â %s¶ó´Â À̸§ÀÌ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658 msgid "Downloaded package does not have the correct version" msgstr "³»·Á ¹ÞÀº ²Ù·¯¹Ì°¡ Á¦´ë·Î µÈ ÆǹøÈ£°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659 #, c-format msgid "Package %s had version %s and not %s" msgstr "ÆÐÅ°Áö %s ´Â %3$s ÆǹøÈ£°¡ ¾Æ´Ï¶ó %2$s ÆǹøÈ£ ÀÌ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678 msgid "File download failed" msgstr "ÆÄÀÏ ³»·Á¹Þ±â ½ÇÆÐ" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:266 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires library %s" msgstr "%s ÀÇ ÀÇÁ¸¼ºÀ» ó¸®Áß : %s ¶óÀ̺귯¸®°¡ ÇÊ¿ä" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:273 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires package %s" msgstr "%s ÀÇ ÀÇÁ¸¼ºÀ» ó¸®Áß : %s ²Ù·¯¹Ì°¡ ÇÊ¿ä" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:299 #, c-format msgid "package %s is already in requirements, whew!" msgstr "" #. If we end here, it's a conflict is going to break something #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:447 #, c-format msgid "Package %s conflicts with %s-%s" msgstr "²Ù·¯¹Ì %s°¡ %s-%s¿Í Ãæµ¹ÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" msgstr "*** ²Ù·¯¹Ì ´ýÇÁ ½ÃÀÛ ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "*** ²Ù·¯¹Ì ´ýÇÁ ³¡ ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" msgstr "*** ²Ù·¯¹Ì ³ëµå ¾øÀ½! (cat¿¡¼­ ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù) ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184 msgid "*** Bailing from package parse! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 msgid "*** No package nodes! ***" msgstr "*** ²Ù·¯¹Ì ³ëµå ¾øÀ½! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173 msgid "*** Malformed package node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182 msgid "*** No depends nodes! ***" msgstr "*** ÀÇÁ¸ ³ëµå ¾øÀ½! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "*** ¾Ë¼ö¾ø´Â ³ëµå Çü½Ä '%s'" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "*** ²Ù·¯¹Ì ¸ñ·ÏÆÄÀÏ¿¡ µ¥ÀÌÅÍ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "*** Ä«Å×°í¸® xml³ëµå¸¦ ãÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Ä«Å×°í¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "*** Æ®·£Àè¼Ç xml³ëµå¸¦ ãÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** ²Ù·¯¹Ì ¾øÀ½! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340 msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "*** Ä«Å×°í¸® ³ëµå ¾øÀ½! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "*** Ä«Å×°í¸® xml³ëµå¸¦ ãÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "*** ¾Ë¼ö¾ø´Â ³ëµå %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:468 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "*** xml ²Ù·¯¹Ì ¸ñ·ÏÀ» ¸¸µå´Âµ¥ ¿À·ù! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:515 msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** ²Ù·¯¹Ì ¸ñ·ÏÀ» Àдµ¥ ¿À·ù! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:873 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** osd xml¿¡ µ¥ÀÌÅÍ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:878 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:927 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "xmlÀ» ºÐ¼®ÇÒ¼ö ¾øÀ½ (±æÀÌ %d)" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:643 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "%s ¿¡¼­ ²Ù·¯¹Ì µ¥ÀÌÅͺ£À̽º ¿­±â" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:648 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "%s ¿¡¼­ ²Ù·¯¹Ì µ¥ÀÌÅͺ£À̽º ¿­±â ½ÇÆÐ" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:671 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:676 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:925 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s¸¦ ¿­Áö ¸øÇÔ" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Service Install View" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¼­ºñ½º ¼³Ä¡ º¸±â" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Service Install View Factory" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 msgid "Service Install View Component" msgstr "¼­ºñ½º ¼³Ä¡ º¸±â ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 msgid "Service Install View Component's Factory" msgstr "" #. Setup the title #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:253 msgid "Easy Install" msgstr "½¬¿î ¼³Ä¡" #. Setup the progress header #. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec #. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get #. * it aligned currently. #. #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:356 msgid "Messages" msgstr "¸Þ¼¼Áö" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "\"%s\"¸¦ ³»·Á¹Þ´ÂÁß..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:704 #, c-format msgid "0K of %dK" msgstr "%dK Áß 0K" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:711 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" "I'm now attempting to download it." msgstr "" "²Ù·¯¹Ì \"%s\"¸¦ ½ÇÇà½ÃÅ°·Á¸é \"%s\"°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.\n" "³»·Á¹ÞÀ» Áغñ¸¦ ÇÕ´Ï´Ù." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714 #, c-format msgid "I'm attempting to download package \"%s\"." msgstr "²Ù·¯¹Ì \"%s\"¸¦ ³»·Á¹ÞÀ» Áغñ¸¦ ÇÕ´Ï´Ù." #. done! #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:720 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:967 msgid "Complete" msgstr "¿Ï·á" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" "I've downloaded it successfully." msgstr "" "²Ù·¯¹Ì \"%s\"¸¦ ½ÇÇàÇÏ·Á¸é \"%s\"°¡ ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù.\n" "¼º°øÀûÀ¸·Î ³»·Á¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:727 #, c-format msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"." msgstr "²Ù·¯¹Ì \"%s\"¸¦ ¼º°øÀûÀ¸·Î ³»·Á¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:746 #, c-format msgid "%dK of %dK" msgstr "%2$dK Áß %1$dK" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:780 #, c-format msgid "Getting information about package \"%s\" ..." msgstr "²Ù·¯¹Ì \"%s\"¿¡ ´ëÇÑ Á¤º¸¸¦ ¾ò°íÀÖ½À´Ï´Ù..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:869 msgid "Preparing to download packages..." msgstr "²Ù·¯¹Ì¸¦ ³»·Á ¹Þ°í ¼³Ä¡ÇÒ Áغñ¸¦ ÇÕ´Ï´Ù..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:872 msgid "" "I'm about to download and install the following packages:\n" "\n" msgstr "" "´ÙÀ½ÀÇ ²Ù·¯¹Ì¸¦ ³»·Á ¹Þ°í ¼³Ä¡ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù:\n" "\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:891 #, c-format msgid "for a total of %ld MB." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:893 #, c-format msgid "for a total of %ld kB." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898 msgid "" "\n" "Is this okay?" msgstr "" "\n" "ÁÁ½À´Ï±î?" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:925 msgid "Downloading 1 package" msgstr "1°³ÀÇ ²Ù·¯¹Ì ³»·Á¹Þ´ÂÁß" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:927 #, c-format msgid "Downloading %d packages" msgstr "%d°³ÀÇ ²Ù·¯¹Ì ³»·Á¹Þ´ÂÁß" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:950 #, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" msgstr "\"%s\" ²Ù·¯¹Ì ³»·Á¹Þ±â ½ÇÆÐ!" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n" "I've downloaded and installed it." msgstr "" "²Ù·¯¹Ì \"%s\"´Â ½ÇÇàÇϱâ À§ÇØ \"%s\"°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.\n" "³»·Á¹Þ¾Æ¼­ ¼³Ä¡ÇÕ´Ï´Ù." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975 #, c-format msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"." msgstr "²Ù·¯¹Ì \"%s\" ³»·Á¹Þ¾Æ¼­ ¼³Ä¡Áß ÀÔ´Ï´Ù" #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1003 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "%d Áß %d ²Ù·¯¹Ì ¼³Ä¡Áß" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1030 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" "I'm now installing it." msgstr "" "²Ù·¯¹Ì \"%s\"¸¦ ½ÇÇà½ÃÅ°·Á¸é \"%s\"°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.\n" "¼³Ä¡¸¦ ½ÃÀÛÇÕ´Ï´Ù." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1033 #, c-format msgid "I'm installing package \"%s\"." msgstr "²Ù·¯¹Ì \"%s\" ¼³Ä¡Áß ÀÔ´Ï´Ù." #. this package is a main one. update package info display, now that we know it #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "\"%s\" ¼³Ä¡Áß " #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1052 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "¹öÁ¯: %s" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1062 msgid "%d%%" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1117 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu under %s" msgstr " %s´Â %s¾Æ·¡ÀÖ´Â ±×³ð¸Þ´º¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1135 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" msgstr " %s´Â ±×³ð¸Þ´º¾È¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1162 #, c-format msgid " · %s is in the KDE menu.\n" msgstr " %s´Â KDE¸Þ´º¾È¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1215 msgid "I ran into problems while installing." msgstr "¼³Ä¡Çϴµ¿¾È ¹®Á¦°¡ ¹ß»ýÇÏ¿´½À´Ï´Ù." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1216 msgid "I'd like to try the following :" msgstr "´ÙÀ½À» ÁغñÁßÀÔ´Ï´Ù :" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1225 msgid "Is this ok ?" msgstr "ÁÁ½À´Ï±î?" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1269 msgid "Installation aborted." msgstr "¼³Ä¡ Áß´Ü." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1271 msgid "This package has already been installed." msgstr "ÀÌ ²Ù·¯¹Ì´Â ÀÌ¹Ì ¼³Ä¡µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1273 msgid "Installation complete!" msgstr "¼³Ä¡ ¿Ï·á!" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1275 msgid "Installation failed!" msgstr "¼³Ä¡ ½ÇÆÐ!" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1294 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Erase the leftover RPM files?" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "³²¾ÆÀÖ´Â RPMÆÄÀÏÀ» Áö¿ï±î¿ä?" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1302 #, c-format msgid "" "%s\n" "Erase the RPM files?" msgstr "" "%s\n" "RPMÆÄÀÏÀ» Áö¿ï±î¿ä?" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Erase the leftover RPM files?" msgstr "" "%s\n" "³²¾ÆÀÖ´Â RPMÆÄÀÏÀ» Áö¿ï±î¿ä?" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1335 msgid "" "A core package of Nautilus has been\n" "updated. You should restart Nautilus.\n" "\n" "Do you wish to do that now?" msgstr "" "³ëÆ¿·¯½ºÀÇ Áß¿ä ²Ù·¯¹Ì°¡ ¾÷µ¥ÀÌÆ® \n" "µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ³ëÆ¿·¯½º¸¦ Àç½ÃÀÛÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù.\n" "\n" "Áö±Ý ´Ù½Ã ½ÃÀÛÇÒ±î¿ä?" # , c-format #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1385 #, c-format msgid "Installation failed on %s" msgstr "%s¿¡¼­ ¼³Ä¡ ½ÇÆÐ" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532 msgid "Downloading remote package" msgstr "¿ø°Ý ²Ù·¯¹Ì ³»·Á¹Þ´ÂÁß" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536 msgid "Downloading some package" msgstr "¸î¸î ²Ù·¯¹Ì ³»·Á¹Þ´ÂÁß" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." msgstr "" "Eazel ¼³Ä¡ ¼­ºñ½º°¡ ¼³Ä¡µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù:\n" "¼³Ä¡°¡ µÇÁö ¾ÊÀ»°ÍÀÔ´Ï´Ù." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598 msgid "Contacting the software catalog ..." msgstr "¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¸ñ·ÏÀ¸·Î ¿¬°áÇÕ´Ï´Ù..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666 msgid "Package download aborted." msgstr "ÆÄÀÏ ³»·Á¹Þ±â Áß´Ü" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668 msgid "Aborted" msgstr "Áß´Ü" #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the install service" msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Inventory" msgstr "Àκ¥Å丮" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66 msgid "Enable inventory upload." msgstr "Àκ¥Å丮¿¡ ¿Ã¸®±â Çã¿ë" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68 msgid "Disable inventory upload." msgstr "Àκ¥Å丮¿¡ ¿Ã¸®±â ¸·À½" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69 msgid "Enable warning before each upload." msgstr "°¢°¢ ¿Ã¸®±âÀü¿¡ °æ°íÇÔ" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Disable warning before each upload." msgstr "°¢°¢ ¿Ã¸®±âÀü¿¡ °æ°íÇÏÁö ¾ÊÀ½" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71 msgid "Set machine name." msgstr "ÄÄÇ»ÅÍ À̸§ ¼³Á¤." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 msgid "Display information about current inventory settings." msgstr "ÇöÀç Àκ¥Å丮 ¼³Á¤¿¡ ´ëÇÑ Á¤º¸ Ç¥½Ã" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Upload inventory now, if not up to date." msgstr "¿Ã·ÁÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é Àκ¥Å丮¿¡ ¿Ã¸³´Ï´Ù." #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233 msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n" msgstr "»ç¿ëÀÚ°¡ ¾ÆÁ÷ ammonite·Î ·Î±×ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.\n" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:235 msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n" msgstr "Ammonite°¡ urlÀ» ¹ø¿ªÇÏ´Â µµÁß ¿À·ù¸¦ µÇµ¹·È½À´Ï´Ù.\n" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:256 msgid "Can't post !" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:269 msgid "can't open tempory file hell\n" msgstr "Àӽà ÆÄÀÏ hell ¿­¼ö ¾øÀ½\n" #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:289 msgid "Can't set body !" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1 msgid "Change Password" msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£ ¹Ù²Þ" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 msgid "Eazel Change Password View" msgstr "Eazel ºñ¹Ð¹øÈ£ ¹Ù²Þ º¸±â" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 msgid "Eazel Change Password view component" msgstr "Eazel ºñ¹Ð¹øÈ£ ¹Ù²Þº¸±â ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Service Login View Factory" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 msgid "Service Login View Component's Factory" msgstr "" #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148 msgid "Please Change Your Eazel Password" msgstr "Eazel ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ¹Ù²Ù½Ê½Ã¿À" #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154 msgid "User Name:" msgstr "»ç¿ëÀÚ À̸§:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161 msgid "Current Password:" msgstr "ÇöÀç ºñ¹Ð¹øÈ£:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168 msgid "New Password:" msgstr "»õ ºñ¹Ð¹øÈ£:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175 msgid "Confirm New Password:" msgstr "»õ ºñ¹Ð¹øÈ£ È®ÀÎ:" #. allocate the command buttons - first the change_password button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207 msgid "Change my password" msgstr " ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ¹Ù²ß´Ï´Ù" #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214 msgid "I need assistance" msgstr "µµ¿òÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277 msgid "Your password has been changed!" msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¹Ù²î¾ú½À´Ï´Ù!" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308 msgid "" "I'm sorry, but that password\n" "is incorrect. Please try again." msgstr "" "ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¿Ã¹Ù¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n" "´Ù½Ã ½ÃµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "must be at least six (6) characters long.\n" "Please try another one." msgstr "" "»õ ºñ¹Ð¹øÈ£´Â Àû¾îµµ ¿©¼¸(6)ÀÚ¸®\n" "ÀÌ»óÀ̾î¾ß¸¸ ÇÕ´Ï´Ù.\n" "´Ù¸¥°ÍÀ¸·Î ½ÃµµÇÏ¿©ÁֽʽÿÀ." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "can't be ridiculously long.\n" "Please try another one." msgstr "" "»õ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ Å͹«´Ï ¾ø°Ô\n" "±é´Ï´Ù.\n" "´Ù¸¥°ÍÀ¸·Î ½ÃµµÇÏ¿©ÁֽʽÿÀ." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326 msgid "" "I'm sorry, but your new password must\n" "contain letters along with at least one\n" "number or symbol. Please try another one." msgstr "" "»õ ºñ¹Ð¹øÈ£´Â Àû¾îµµ ÇϳªÀÇ ¼ýÀÚ³ª\n" "±âÈ£°¡ Æ÷ÇԵǾî¾ß ÇÕ´Ï´Ù.\n" "´Ù¸¥°ÍÀ¸·Î ½ÃµµÇÏ¿©ÁֽʽÿÀ." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330 msgid "" "I'm sorry, but I hit an unexpected\n" "error. Please try again, with\n" "different passwords." msgstr "" "¿¹±âÄ¡ ¾ÊÀº ¿À·ù°¡ ¹ß»ýÇÏ¿´½À´Ï´Ù.\n" "´Ù¸¥ ºñ¹Ð¹øÈ£·Î ´Ù½Ã ½ÃµµÇÏ¿©\n" "ÁֽʽÿÀ." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414 msgid "" "I'm sorry, but I got an unexpected\n" "error. Please try again." msgstr "" "¿¹±âÄ¡ ¾ÊÀº ¿À·ù°¡ ¹ß»ýÇÏ¿´½À´Ï´Ù.\n" "´Ù½Ã ½ÃµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "wasn't typed the same way twice.\n" "Please try again." msgstr "" "»õ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ °°Àº ¹æ¹ýÀ¸·Î µÎ¹ø\n" "ÀԷµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.\n" "´Ù½Ã ½ÃµµÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:178 msgid "Unknown Date" msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â ³¯Â¥" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:183 msgid "%A, %B %d" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136 msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187 msgid "There is no service data !\n" msgstr "¼­ºñ½º ÀÚ·á°¡ ¾ø½À´Ï´Ù !\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237 msgid "There is no eazel news data !\n" msgstr "eazel »õ¼Ò½Ä ÀÚ·á°¡ ¾ø½À´Ï´Ù !\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267 msgid "Could not fetch summary configuration !" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290 msgid "The summary configuration contains no data!\n" msgstr "°£´ÜÇÑ ¼³Á¤¿¡ ÀڷḦ Æ÷ÇÔÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù!\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295 msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" msgstr "SUMMARY_DATA xml³ëµå¸¦ ãÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297 msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304 msgid "Could not find any summary configuration data!\n" msgstr "°£´ÜÇÑ ¼³Á¤ ÀڷḦ ãÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!\n" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306 msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97 msgid "" "I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel " "Services." msgstr "³×Æ®¿ìÅ© ¹®Á¦·Î ÀÎÇØ Eazel¼­ºñ½º·Î ¿¬°áÀÌ ¹æÇصǰí ÀÖ½À´Ï´Ù." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102 msgid "" "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into " "Eazel Services until you activate your account.\n" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" "Eazel¼­ºñ½º °èÁ¤ÀÌ ¾ÆÁ÷ È°¼ºÈ­µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. °èÁ¤À» È°¼ºÈ­ " "½ÃÅ°±âÀü¿¡´ÂEazel¼­ºñ½º¿¡ ·Î±×ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n" "\n" "À̸ÞÀÏ¿¡¼­ °èÁ¤È°¼ºÀ» È®ÀÎ ÇϽʽÿÀ." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109 msgid "" "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n" "\n" "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " "continues." msgstr "" "Eazel ¼­ºñ½º »ç¿ëÀÚ °èÁ¤ÀÌ ÀÓ½ÃÀûÀ¸·Î »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n" "\n" "¸îºÐµ¿¾È ±â´Ù·È´Ù°¡ ´Ù½Ã ½ÃµµÇغ¸½Ê½Ã¿À. ¹®Á¦°¡ °è¼Ó µÈ´Ù¸é Eazel " "Áö¿øÆÀ¿¡¿¬¶ôÀ» ÇϽʽÿÀ." #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." msgstr "¾ÆÁ÷ »ç¿ëÀÚÀ̸§°ú ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀνÄÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68 msgid "Eazel Service Login Error" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º ·Î±×ÀÎ ¿À·ù" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78 msgid "Service Error" msgstr "¼­ºñ½º ¿À·ù" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102 msgid "Register Now" msgstr "Áö±Ý µî·Ï" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113 msgid "Services Login" msgstr "¼­ºñ½º ·Î±×ÀÎ" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129 msgid "Username:" msgstr "»ç¿ëÀÚÀ̸§: " #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136 msgid "Password:" msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£: " #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153 msgid "Please log in to Eazel services" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º¿¡ ·Î±×ÀÎÇϽʽÿÀ" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148 msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." msgstr "»ç¿ëÀÚ À̸§°ú ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¿Ã¹Ù¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ´Ù½Ã ½ÃµµÇϽʽÿÀ." #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1 msgid "Configure your service preferences" msgstr "¼­ºñ½º ¼±ÅÃÀ» ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º µî·Ï Çü½ÄÀ¸·Î °¡±â" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 msgid "Log out from Eazel Services" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º¿¡¼­ ·Î±×¾Æ¿ô" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 msgid "Service _Preferences" msgstr "¼­ºñ½º ¼³Á¤(_P)" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 msgid "Show the log-in dialog box" msgstr "·Î±×ÀÎ ´ëÈ­»óÀÚ º¸±â" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 msgid "_Log in to Eazel Services" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º¿¡ ·Î±×ÀÎ(_L)" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 msgid "_Log out from Eazel Services" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º¿¡ ·Î±×¾Æ¿ô(_L)" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 msgid "_Register for Eazel Services" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º¿¡ µî·Ï(_R)" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104 msgid "Register" msgstr "µî·Ï" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105 msgid "Login" msgstr "·Î±×ÀÎ" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:106 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:114 msgid "Terms of Use" msgstr "»ç¿ë ±ÇÇÑ" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:107 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:115 msgid "Privacy Statement" msgstr "°³ÀÎÁ¤º¸ Á¤Ã¥" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112 msgid "Account Preferences" msgstr "°èÁ¤ ¼³Á¤" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113 msgid "Logout" msgstr "·Î±×¾Æ¿ô" # , c-format #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:167 #, c-format msgid "Welcome Back %s!" msgstr "%s·Î µÇµ¹¾Æ ¿Â°ÍÀ» ȯ¿µÇÕ´Ï´Ù!" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:173 msgid "You are not logged in!" msgstr "·Î±×ÀÎ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù!" #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:265 msgid "Your Services" msgstr "¼­ºñ½º" #. create the Additional Services pane #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:329 msgid "Additional Services" msgstr "Ãß°¡ ¼­ºñ½º" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:349 msgid "" "\n" "Check back here for new system management\n" "services that will help make Linux easier to use." msgstr "" "\n" "¸®´ª½º¸¦ »ç¿ëÇϱ⠽±°Ô µµ¿ÍÁÖ´Â »õ·Î¿î\n" "½Ã½ºÅÛ °ü¸®¸¦ À§Çؼ­ ¿©±â¸¦ ´Ù½Ã È®ÀÎÇÏ¿©ÁֽʽÿÀ." #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:393 msgid "Current Updates" msgstr "ÇöÀç ¾÷µ¥ÀÌÆ®" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:426 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "¹öÁ¯ %s" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:979 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " "later." msgstr "" "Eazel ¼­¹ö¿¡ ¿¬°áÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¼­¹ö¸¦ Áï½Ã »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø°Å³ª ¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ» " "ÅÍÀÇ ¼³Á¤ÀÌ À߸øµÇ¾î ÀÖÀ»¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ªÁß¿¡ ´Ù½Ã ½Ãµµ ÇϽʽÿÀ." #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:997 msgid "" "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." msgstr "" "Eazel ¼­¹öÀÇ ÀÚ·á¿¡ ¹®Á¦°¡ ¹ß°ßµÇ¾ú½À´Ï´Ù. support@eazel.com À¸·Î " "¿¬¶ôÇϽʽÿÀ." #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:195 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo¸¦ ÃʱâÈ­ ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:210 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "%s ·Î±× ÆÄÀÏÀ» ¾µ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù, ±âº» ·Î±× Çڵ鷯¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus eazel sample service view component" msgstr "³ëÆ¿·¯½º eazel ¿¹Á¦ ¼­ºñ½º ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 msgid "Service" msgstr "¼­ºñ½º" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 msgid "Services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 msgid "eazel sample service view" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample service" msgstr "" #: components/services/vault/command-line/main.c:38 msgid "Enable debugging" msgstr "µð¹ö±ë °¡´É" #: components/services/vault/command-line/main.c:39 msgid "Vault location" msgstr "º¸°ü¼Ò À§Ä¡" #: components/services/vault/command-line/main.c:47 msgid "Valid operations:" msgstr "¿Ã¹Ù¸¥ ÀÛµ¿:" #: components/services/vault/command-line/main.c:87 msgid "Error: No operation supplied\n" msgstr "¿À·ù: ±×·¯ÇÑ ÀÛµ¿Àº Áö¿øÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: components/services/vault/command-line/main.c:95 #, c-format msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" msgstr "¿À·ù: À߸øµÈ ÀÛµ¿ Áö¿ø (%s)\n" #: components/services/vault/command-line/main.c:120 #, c-format msgid "" "Error: Invalid syntax\n" "Syntax: %s\n" msgstr "" "¿À·ù: À߸øµÈ ¿ë¹ý\n" "¿ë¹ý: %s\n" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 msgid "Text" msgstr "±ÛÀÚ" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 msgid "Text view" msgstr "±ÛÀÚ º¸±â" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 msgid "Text view factory" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Lucida" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Courier ±Û²Ã »ç¿ë" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Helvetica ±Û²Ã »ç¿ë" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Lucida ±Û²Ã »ç¿ë" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Times Font" msgstr "Times ±Û²Ã »ç¿ë" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "_Courier" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "_Fonts" msgstr "±Û²Ã(_F)" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "_Helvetica" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "_Times" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view.c:316 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "%s´Â ³ëÆ¿·¯½º¿¡ ¸ðµÎ ÀûÀçÇϱ⿡ ³Ê¹« Å®´Ï´Ù." #: components/text/nautilus-text-view.c:317 msgid "File too large" msgstr "ÆÄÀÏÀÌ ³Ê¹«Å­" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "³ëÆ¿·¯½º Æ®¸® °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎ" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "³ëÆ¿·¯½º Æ®¸® º¸±â" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 msgid "Tree" msgstr "Æ®¸®" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Ç¥Çö" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "°ËÁ¤" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "dz¼±²­" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Æ÷Àå¿ë »ïº£" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" msgstr "À§Àå" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" msgstr "º¸Áõ" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "ºÐÇÊ" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "½¡" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "»ö»ó" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Concrete" msgstr "ÄÜÅ©¸®Æ®" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Cool" msgstr "¸ÚÁü" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "ÄÚ¸£Å©" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Countertop" msgstr "" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Danger" msgstr "À§Çè" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Danube" msgstr "ÈæÇØ" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Deep Teal" msgstr "Áø¾Ïû»ö" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" msgstr "¶Ù¾î³²" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Dots" msgstr "Á¡" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" msgstr "ÃÊ°í" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "¹Ù²Ù·Á´Â °³Ã¼ÀÇ »ö±òÀ» ²ø¾î ³õÀ¸½Ê½Ã¿À" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "¹Ù²Ù·Á´Â °³Ã¼¿¡ ¹Ýº¹¹«´Ì¸¦ ²ø¾î ³õÀ¸½Ê½Ã¿À" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "°³Ã¼¿¡ Ãß°¡ÇÒ ²¿¸®Ç¥¸¦ ²ø¾î ³õÀ¸½Ê½Ã¿À" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" msgstr "ÀϽÄ" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1484 msgid "Emblems" msgstr "²¿¸®Ç¥" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" msgstr "ÁúÅõ" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "Áö¿ò" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" msgstr "ÀαâÀÖÀ½" #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" msgstr "¼¶À¯" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" msgstr "ºÒŸ´Â ¿£Áø" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ºÒ²É" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Floral" msgstr "²ÉÀÙ" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fossil" msgstr "" #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "±×³ð" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Granite" msgstr "È­°­¾Ï" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "±×·¹ÀÌÇÁÇÁ·çÆ®" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Green Weave" msgstr "" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" msgstr "¾óÀ½" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" msgstr "Áß¿ä" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Indigo" msgstr "Âʺû" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "ÀÙ»õ" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" msgstr "·¹¸ó" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" msgstr "¸Á°í" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" msgstr "¸¶´Ò¶óÁö" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" msgstr "ÁøÈë" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "»õ°Í" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "¼ýÀÚ" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "OK" msgstr "È®ÀÎ" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "¾ÈµÅ¿¡¿§!" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" msgstr "¾ÏÈæ" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" msgstr "¿À·»Áö" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" msgstr "¿¶Àº ÆĶû" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" msgstr "¹«´Ì" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "°³Àοë" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Purple Marble" msgstr "ÀÚÁÖ ´ë¸®¼®" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" msgstr "±¸°ÜÁø Á¾ÀÌ" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" msgstr "·çºñ" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" msgstr "¹Ù´Ù °ÅÇ°" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Secret" msgstr "ºñ¹Ð" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Shale" msgstr "Ç÷¾Ï" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Shared" msgstr "°øÀ¯" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Silver" msgstr "Àº" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sky" msgstr "ÇÏ´Ã" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Special" msgstr "Ư¼ö" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Stucco" msgstr "Ä¡Àå º®Åä" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Tangerine" msgstr "µî»ö" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Urgent" msgstr "±ä±Þ" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Violet" msgstr "º¸¶ó" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Wavy White" msgstr "Èò ¹°°á" #: data/browser.xml.h:82 msgid "White" msgstr "Èò»ö" #: data/browser.xml.h:83 msgid "White Ribs" msgstr "Èò ±ê´ë" #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "±×´©¸Ó¸¯" #: data/linksets/apps.xml.h:3 msgid "Netscape" msgstr "³Ý½ºÄÉÀÌÇÁ" #: data/linksets/apps.xml.h:4 msgid "The Gimp" msgstr "±èÇÁ" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:522 msgid "Desktop" msgstr "¹ÙÅÁÈ­¸é" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4686 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 msgid "Trash" msgstr "ÈÞÁöÅë" #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" msgstr "ÀÍ»çÀÌÆ®" #: data/linksets/portals.xml.h:2 msgid "Portals" msgstr "Æ÷Å»»çÀÌÆ®" #: data/linksets/portals.xml.h:3 msgid "Yahoo" msgstr "¾ßÈÄ" #: data/linksets/search_engines.xml.h:1 msgid "Alta Vista" msgstr "¾ËŸºñ½ºÅ¸" #: data/linksets/search_engines.xml.h:2 msgid "Google" msgstr "±¸±Û" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 msgid "Search Engines" msgstr "°Ë»ö ¿£Áø" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "ÀÌ Å׸¶´Â Çö½Ç°¨ ÀÖ´Â »çÁø Æú´õ¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù." #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "CruxÅ׸¶¸¦ ¾Ï·Ï»öÀ¸·Î ¹Ù²ÛÅ׸¶" #: icons/arlo/arlo.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/default.xml.h:1 msgid "Default" msgstr "±âº»°ª" #: icons/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "ÀÌ°ÍÀº ³ëÆ¿·¯½ºÀÇ ±âº» Å׸¶ÀÔ´Ï´Ù." #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." msgstr "ÀÌ Å׸¶´Â °íÀü ±×³ð ¾ÆÀÌÄÜÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù." #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "" #: icons/villanova/villanova.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-gulim-*-r-*" #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-gulim-*-r-*" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:372 msgid "From:" msgstr "" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:387 msgid "To:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:565 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "À̵¿Áß ¿À·ù.\n" "\n" "Àбâ Àü¿ëµð½ºÅ©À̱⠶§¹®¿¡ \"%s\"¸¦ À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" "À̵¿Áß ¿À·ù.\n" "\n" "ºÎ¸ð Æú´õ¸¦ ¼öÁ¤ÇÒ¼öÀÖ´Â Çã°¡±ÇÀ» ±âÀÚ°í ÀÖÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ \"%s\"¸¦ À̵¿ÇÒ¼ö " "¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "À̵¿Áß ¿À·ù.\n" "\n" "Àбâ Àü¿ëµð½ºÅ©À̱⠶§¹®¿¡ \"%s\"¸¦ À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "À̵¿Áß ¿À·ù.\n" "\n" "ºÎ¸ð Æú´õ³ª ±× ÀÚ½ÅÀ» ¼öÁ¤ÇÒ¼öÀÖ´Â Çã°¡±ÇÀ» ±âÀÚ°í ÀÖÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ " "\"%s\"¸¦ À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "À̵¿Áß ¿À·ù.\n" "\n" "ºÎ¸ð Æú´õ¸¦ ¼öÁ¤ÇÒ¼ö ÀÖ´Â Çã°¡±ÇÀ» ±âÀÚ°í ÀÖÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ \"%s\"¸¦ " "ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "º¹»çÁß ¿À·ù.\n" "\n" "ÀÐÀ»¼ö ÀÖ´Â Çã°¡±ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ \"%s\"¸¦ º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\"¸¦ º¹»ç Çϴµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥¿¡ ³²Àº °ø°£ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\"¸¦ À̵¿ Çϴµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥¿¡ ³²Àº °ø°£ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\"¸¦ ¸µÅ© Çϴµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥¿¡ ³²Àº °ø°£ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:687 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\"¸¦ º¹»ç Çϴµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥¿¡ ¾µ¼ö ÀÖ´Â Çã°¡±ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "Ç׸ñÀ» \"%s\"·Î º¹»ç Çϴµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥µð½ºÅ©´Â ÀбâÀü¿ë ÀÔ´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Ç׸ñµéÀ» \"%s\"·Î À̵¿ Çϴµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "ÀÌ Æú´õ¿¡ ¾µ¼ö ÀÖ´Â Çã°¡±ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "Ç׸ñµéÀ» \"%s\"·Î À̵¿ Çϴµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥µð½ºÅ©°¡ Àбâ Àü¿ëÀÔ´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:709 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\"¿¡ ¸µÅ©¸¦ ¸¸µå´Âµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "ÀÌ Æú´õ¿¡ ¾µ¼ö ÀÖ´Â Çã°¡±ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\"¿¡ ¸µÅ©¸¦ ¸¸µå´Âµ¿¾È ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥µð½ºÅ©°¡ Àбâ Àü¿ëÀÔ´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:742 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%2$s\"¸¦ º¹»ç Çϴµ¿¾È \"%1$s\"¿À·ù.\n" "\n" "°è¼Ó ÁøÇà ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:746 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%2$s\"¸¦ À̵¿ Çϴµ¿¾È \"%1$s\"¿À·ù.\n" "\n" "°è¼Ó ÁøÇà ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:750 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%2$s\"¿¡ ¸µÅ©¸¦ ¸¸µå´Âµ¿¾È \"%1$s\"¿À·ù.\n" "\n" "°è¼Ó ÁøÇà ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%2$s\"¸¦ »èÁ¦ Çϴµ¿¾È \"%1$s\"¿À·ù.\n" "\n" "°è¼Ó ÁøÇà ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "º¹»ç Çϴµ¿¾È \"%s\"¿À·ù.\n" "\n" "°è¼Ó ÁøÇà ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "À̵¿ Çϴµ¿¾È \"%s\"¿À·ù.\n" "\n" "°è¼Ó ÁøÇà ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "¸µÅ© Çϴµ¿¾È \"%s\"¿À·ù.\n" "\n" "°è¼Ó ÁøÇà ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "»èÁ¦ Çϴµ¿¾È \"%s\"¿À·ù.\n" "\n" "°è¼Ó ÁøÇà ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:901 msgid "Error while copying." msgstr "º¹»çÁß ¿À·ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:904 msgid "Error while moving." msgstr "À̵¿Áß ¿À·ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:907 msgid "Error while linking." msgstr "¸µÅ©Áß ¿À·ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error while deleting." msgstr "»èÁ¦Áß ¿À·ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Skip" msgstr "°Ç³Ê¶Ü" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 msgid "Retry" msgstr "Àç½Ãµµ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1034 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\"¸¦ »õ À§Ä¡·Î À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù, ±×À̸§Àº ÀÌ¹Ì Áö¿ì°Å³ª ¹Ù²Ü¼ö ¾ø´Â " "Ư¼öÇÑ Ç׸ñÀÌ »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" "\n" "\"%s\"¸¦ ¿Å±â°í ½Í´Ù¸é À̸§À» ¹Ù²Ù°í ´Ù½Ã ½ÃµµÇϽʽÿÀ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1040 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\"¸¦ »õ À§Ä¡·Î º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù, ±×À̸§Àº ÀÌ¹Ì Áö¿ì°Å³ª ¹Ù²Ü¼ö ¾ø´Â " "Ư¼öÇÑ Ç׸ñÀÌ »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" "\n" "\"%s\"¸¦ º¹»çÇÏ°í ½Í´Ù¸é À̸§À» ¹Ù²Ù°í ´Ù½Ã ½ÃµµÇϽʽÿÀ." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "Unable to replace file." msgstr "ÆÄÀÏÀ» ¹Ù²Ü¼ö ¾øÀ½." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "%s ÆÄÀÏÀÌ ÀÌ¹Ì Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù. \n" "\n" "ÆÄÀÏÀ» ¹Ù²Ù½Ã°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083 msgid "Conflict while copying" msgstr "º¹»ç ÇÏ´Â Áß Ãæµ¹" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Replace" msgstr "¹Ù²Ù±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Replace All" msgstr "¸ðµÎ ¹Ù²Ù±â" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s ·Î ¸µÅ©" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s ·Î ´Ù¸¥ ¸µÅ©" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1153 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%s·Î %d¹ø° ¿¬°á" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1157 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%s·Î %d¹ø° ¿¬°á" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1161 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%s·Î %d¹ø° ¿¬°á" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1165 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%s·Î %d¹ø° ¿¬°á" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid " (copy)" msgstr " (»çº»)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid " (another copy)" msgstr " (¶Ç ´Ù¸¥ »çº»)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189 msgid "st copy)" msgstr "¹ø° »çº»)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191 msgid "nd copy)" msgstr "¹ø° »çº»)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1193 msgid "rd copy)" msgstr "¹ø° »çº»)" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1195 msgid "th copy)" msgstr "¹ø° »çº»)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1205 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (»çº»)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (¶Ç ´Ù¸¥ »çº»)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d¹ø° »çº»)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d¹ø° »çº»)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1213 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d¹ø° »çº»)%s" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s(%d¹ø° »çº»)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1299 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1464 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2028 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1777 msgid "Moving files" msgstr "ÆÄÀÏ ¿Å±è" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1779 msgid "Files moved:" msgstr "ÆÄÀÏ À̵¿µÊ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1781 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "Moving" msgstr "À̵¿Áß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Preparing To Move..." msgstr "À̵¿ ÁغñÁß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Finishing Move..." msgstr "À̵¿ ¿Ï·á" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1793 msgid "Creating links to files" msgstr "ÆÄÀÏ ¸µÅ© ÀÛ¼ºÁß" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "Files linked:" msgstr "ÆÄÀÏ ¸µÅ©µÊ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797 msgid "Linking" msgstr "¸µÅ©ÇÏ´ÂÁß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1798 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "¸µÅ© ÀÛ¼º ÁغñÁß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1799 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "¸µÅ© ÀÛ¼º ¿Ï·á" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "Copying files" msgstr "ÆÄÀÏ º¹»çÁß" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "Files copied:" msgstr "ÆÄÀÏ º¹»çµÊ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1810 msgid "Copying" msgstr "º¹»çÁß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "º¹»ç ÁغñÁß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ÈÞÁöÅëÀ¸·Î º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "ÈÞÁöÅëÀ¸·Î º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "ÈÞÁöÅëÀº ¹ÙÅÁÈ­¸é¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "ÀÌ ÈÞÁöÅë Æú´õ¸¦ À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "ÈÞÁöÅëÀ¸·Î º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "ÀÌ ÈÞÁöÅë Æú´õ¸¦ º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1865 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2120 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "ÈÞÁöÅëÀÇ À§Ä¡¸¦ ¹Ù²Ü¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1866 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "ÈÞÁöÅëÀ» º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Æú´õ¸¦ ±× Àڽſ¡°Ô ¿Å±æ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Æú´õ¸¦ ±× Àڽſ¡°Ô º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "ÀÚ½ÅÀ¸·Î À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "ÀÚ½ÅÀ¸·Î º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "You cannot link a file to itself." msgstr "ÆÄÀÏÀ» ±× Àڽſ¡°Ô ¸µÅ©ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "You cannot move a file onto itself." msgstr "ÆÄÀÏÀ» ±× Àڽſ¡°Ô ¿Å±æ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ÆÄÀÏÀ» ±× Àڽſ¡°Ô º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Can't Link To Self" msgstr "ÀÚ½ÅÀ¸·Î ¸µÅ©ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Can't Move Onto Self" msgstr "ÀÚ½ÅÀ¸·Î À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "ÀÚ½ÅÀ¸·Î º¹»çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "»õ Æú´õ¸¦ ¸¸µå´ÂÁß ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥¿¡ ¾²±â Çã°¡±ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" "»õ Æú´õ¸¦ ¸¸µå´ÂÁß ¿À·ù.\n" "\n" "¸ñÇ¥¿¡ ³²Àº °ø°£ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1963 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "»õ Æú´õ¸¦ ¸¸µå´Âµ¥ \"%s\" ¿À·ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Error creating new folder" msgstr "»õ Æú´õ¸¦ ¸¸µå´ÂÁß ¿À·ù" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "untitled folder" msgstr "À̸§¾ø´Â Æú´õ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2126 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "\"%s\"¸¦ ÈÞÁöÅë¿¡ ¹ö¸±¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "Error Moving to Trash" msgstr "ÈÞÁöÅë À̵¿Áß ¿À·ù" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "ÆÄÀÏÀ» ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿Áß" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2159 msgid "Files thrown out:" msgstr "ÆÄÀÏ ¹ö¸²:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿ ÁغñÁß" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202 msgid "Deleting files" msgstr "ÆÄÀÏ Áö¿ì´ÂÁß" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Files deleted:" msgstr "ÆÄÀÏ »èÁ¦µÊ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2206 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2241 msgid "Deleting" msgstr "Áö¿ì´ÂÁß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "ÆÄÀÏÀ» Áö¿ï ÁغñÁß" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ÈÞÁöÅë ºñ¿ì´ÂÁß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "ÈÞÁöÅë ºñ¿ì±â ÁغñÁß" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "ÈÞÁöÅë¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Ç׸ñÀ» ¿ÏÀüÈ÷ Áö¿ì½Ã°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "ÈÞÁöÅëÀÇ ³»¿ëÀ» Áö¿ì°Ú½À´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Empty" msgstr "ºñ¾îÀÖÀ½" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (»çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2315 msgid ".bashrc" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2315 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (»çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2316 msgid ".foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2316 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (»çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo foo" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (»çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2318 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (»çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2319 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (»çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (»çº»).txt txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo...txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (»çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (»çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (»çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (¶Ç ´Ù¸¥ »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2324 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (¶Ç ´Ù¸¥ »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2325 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (¶Ç ´Ù¸¥ »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (¼¼¹ø° »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (¼¼¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (¶Ç ´Ù¸¥ »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (¼¼¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21¹ø° »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22¹ø° »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23¹ø° »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24¹ø° »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25¹ø° »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24¹ø° »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25¹ø° »çº»)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25¹ø° »çº»).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000¹ø° »çº»).txt" #. Today, use special word. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "¿À´Ã %p %-I:%M " #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "¾îÁ¦ %p %-I:%M" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %A %p %-I:%M" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 msgid "0 items" msgstr "0 Ç׸ñ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 msgid "0 folders" msgstr "0 Æú´õ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314 msgid "0 files" msgstr "0 ÆÄÀÏ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 msgid "1 item" msgstr "1 Ç׸ñ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 msgid "1 folder" msgstr "1 Æú´õ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319 msgid "1 file" msgstr "1 ÆÄÀÏ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u Ç׸ñ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u Æú´õ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ÆÄÀÏ" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3623 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3637 msgid "? items" msgstr "? Ç׸ñ" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3628 msgid "? bytes" msgstr "? ¹ÙÀÌÆ®" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3641 msgid "unknown type" msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â ÇüÅÂ" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643 msgid "unknown MIME type" msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â MIME ÇüÅÂ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3648 msgid "unknown" msgstr "¾Ë¼ö¾øÀ½" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3684 msgid "program" msgstr "ÇÁ·Î±×·¥" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3696 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3700 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "sullivan@eazel.com" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3714 msgid "link" msgstr "¸µÅ©" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3734 msgid "link (broken)" msgstr "¸µÅ© (±ú¾îÁü)" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321 msgid "fixed" msgstr "fixed,-*-r-*" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 msgid "Font" msgstr "±Û²Ã" #. localizers: These strings are part of the strftime #. * self-check code and must be changed to match what strtfime #. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's #. * needed. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1192 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "00/01/01, ¿ÀÀü 01:00" #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1193 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "00/1/1, ¿ÀÀü 1:00" #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1194 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr "00/ 1/ 1, ¿ÀÀü 1:00" #. Constants #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44 msgid "Nautilus Preferences" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¼¼ºÎ»çÇ× ¼³Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88 msgid "current theme" msgstr "ÇöÀç Å׸¶" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "Open each item in a separate window" msgstr "°¢°¢ Ç׸ñÀ» ³ª´µ¾îÁø â¿¡¼­ ¿±´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "Ask before deleting items from the trash" msgstr "ÈÞÁöÅë¿¡¼­ Ç׸ñÀ» Áö¿ì±âÀü¿¡ ¹°¾îº¾´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Click policy" msgstr "Ŭ¸¯ Á¤Ã¥" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "single" msgstr "Çѹø" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a single click" msgstr "ÇѹøŬ¸¯À¸·Î Ç׸ñÀÌ È°¼ºÈ­ µË´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "double" msgstr "µÎ¹ø" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a double click" msgstr "µÎ¹øŬ¸¯À¸·Î Ç׸ñÀÌ È°¼ºÈ­ µË´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "Display text in icons" msgstr "¾ÆÀÌÄÜ¿¡ ±ÛÀÚ¸¦ Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Show thumbnails for image files" msgstr "±×¸²ÆÄÀÏÀº ¹Ì¸®º¸±â·Î Ç¥½Ã" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Read and write metadata in each folder" msgstr "°¢°¢ Æú´õ¿¡ ¸ÞŸÀڷḦ ÀÐ°í ¾¹´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Play a sound file when the mouse is over it" msgstr "¸¶¿ì½º°¡ °¡¸±¶§ »ç¿îµåÆÄÀÏÀ» ¿¬ÁÖÇÕ´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "´õ ºÎµå·¯¿î(±×·¯³ª ´õ ´À¸°) ±×·¡ÇÈÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Font family used to display file names" msgstr "ÆÄÀÏ À̸§À» Ç¥½ÃÇÒ¶§ ±Û²Ã±ºÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Display tool bar in new windows" msgstr "»õ â¿¡ µµ±¸¸·´ë Ç¥½Ã" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "»õ â¿¡ À§Ä¡¸·´ë Ç¥½Ã" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "»õ â¿¡ »óŸ·´ë Ç¥½Ã" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "»õ â¿¡ °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë º¸±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "³ëÆ¿·¯½º°¡ ¹ÙÅÁÈ­¸éÀ» ±×¸³´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Always do slow, complete search" msgstr "Ç×»ó ´À¸®Áö¸¸ ¿ÏÀüÇÑ °Ë»ö" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "search type to do by default" msgstr "±âº»Ä¡·Î ÀÛµ¿Çϴ ã±â Çü½Ä" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "search by text" msgstr "³»¿ëÀ¸·Î ã±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "Search for files by text only" msgstr "³»¿ëÀ¸·Î¸¸ ÆÄÀÏã±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "search by text and properties" msgstr "³»¿ë°ú ¼Ó¼ºÀ¸·Î ã±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by text and by their properties" msgstr "³»¿ë°ú ¼Ó¼ºÀ¸·Î ÆÄÀÏ Ã£±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search Web Location" msgstr "À¥ À§Ä¡¿¡¼­ ã±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "Show hidden files (starting with \".\")" msgstr "¼û±èÆÄÀÏ º¸ÀÓ( \".\"À¸·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â)" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "Show backup files (ending with \"~\")" msgstr "¹é¾÷ÆÄÀÏ º¸ÀÓ(\"~\"À¸·Î ³¡³ª´Â)" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "¼³Á¤ âÀÇ Æ¯¼öÇ¥½Ã º¸±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Show only folders in tree sidebar panel" msgstr "Æ®¸® °¡ÀåÀÚ¸® Æгο¡ Æú´õ¸¸ º¸À̱â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "Can add Content" msgstr "³»¿ë Ãß°¡" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "Don't include the built-in bookmarks" msgstr "¸Þ´ºÀÇ ³»Àå Ã¥°¥ÇÇ¿¡ Æ÷ÇÔÇÏÁö ¾ÊÀ½" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653 msgid "Home Location" msgstr "Ȩ À§Ä¡" #. Proxy descriptions #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "HTTP ÇÁ·Ï½Ã »ç¿ë" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP ÇÁ·Ï½Ã" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "HTTP ÇÁ·Ï½Ã Æ÷Æ®" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:488 msgid "Appearance" msgstr "¿Ü°ü" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:489 msgid "Appearance Settings" msgstr "¿Ü°ü ¼³Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:491 msgid "Smoother Graphics" msgstr "ºÎµå·¯¿î ±×·¡ÇÈ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:498 msgid "Fonts" msgstr "±Û²Ã" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:504 msgid "Views" msgstr "º¸±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533 msgid "Folder Views" msgstr "Æú´õ º¸±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534 msgid "Folder Views Settings" msgstr "Æú´õ º¸±â ¼³Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536 msgid "Window Behavior" msgstr "â Çൿ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Click Behavior" msgstr "Ŭ¸¯ Çൿ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:550 msgid "Trash Behavior" msgstr "ÈÞÁöÅë Çൿ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:557 msgid "Display" msgstr "º¸±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 msgid "Search" msgstr "°Ë»ö" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:584 msgid "Search Settings" msgstr "°Ë»ö ¼³Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:586 msgid "Search Complexity Options" msgstr "°Ë»ö º¹Àâµµ ¼³Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592 msgid "Search Tradeoffs" msgstr "ã±â Á¶Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600 msgid "Search Locations" msgstr "°Ë»ö À§Ä¡" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:610 msgid "Sidebar Panels" msgstr "°¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆdzÚ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611 msgid "Sidebar Panels Description" msgstr "°¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆÇ³Ú ¼³¸í" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614 msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" msgstr "°¡ÀåÀÚ¸® ¸·´ë¿¡ ³ªÅ¸³¯ ÆгÎÀ» ¼±ÅÃÇϽʽÿÀ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650 msgid "Navigation" msgstr "Ž»ö" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651 msgid "Navigation Settings" msgstr "Ž»ö±â ¼³Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:660 msgid "Proxy Settings" msgstr "ÇÁ·Ï½Ã ¼³Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "³»Àå Ã¥°¥ÇÇ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:690 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "¼Óµµ Á¶Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 msgid "Speed Tradeoffs Settings" msgstr "¼ÓµµÁ¶Á¤ ¼³Á¤" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 msgid "Show Text in Icons" msgstr "¾ÆÀÌÄܾȿ¡ ±ÛÀÚ º¸ÀÓ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "±×¸²ÆÄÀÏÀÇ ¹Ì¸®º¸±â º¸ÀÓ" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707 msgid "Previewing Sound Files" msgstr "»ç¿îµå ÆÄÀÏ ¹Ì¸®º¸±â" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:716 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:924 msgid "always" msgstr "Ç×»ó" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:925 msgid "Always" msgstr "Ç×»ó" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928 msgid "local only" msgstr "·ÎÄø¸" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:929 msgid "Local Files Only" msgstr "·ÎÄà ÆÄÀϸ¸" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:932 msgid "never" msgstr "ÀüÇô" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933 msgid "Never" msgstr "ÀüÇô" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67 msgid " -_,;.?/&" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:725 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "ÀÌ Æú´õ´Â ÀÚµ¿ ¹èÄ¡¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù. ¼öµ¿ ¹èÄ¡·Î ÀüȯÇÏ°í À̵¿ÇÑ Ç׸ñÀ» ±×´ë·Î " "µÎ°í ½Í½À´Ï±î? ÀÌ°ÍÀº ÀúÀåµÈ ¼öµ¿ ¹èÄ¡¿¡ ¿µÇâÀ» ³¢Ä¥°ÍÀÔ´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:729 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "ÀÌ Æú´õ´Â ÀÚµ¿ ¹èÄ¡¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù. ¼öµ¿ ¹èÄ¡·Î ÀüȯÇÏ°í À̵¿ÇÑ Ç׸ñÀ» ±×´ë·Î " "µÎ°í ½Í½À´Ï±î? ÀÌ°ÍÀº ÀúÀåµÈ ¼öµ¿ ¹èÄ¡¿¡ ¿µÇâÀ» ³¢Ä¥°ÍÀÔ´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "ÀÌ Æú´õ´Â ÀÚµ¿ ¹èÄ¡¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù. ¼öµ¿ ¹èÄ¡·Î ÀüȯÇÏ°í À̵¿ÇÑ Ç׸ñÀ» ±×´ë·Î " "µÎ°í ½Í½À´Ï±î? " #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "ÀÌ Æú´õ´Â ÀÚµ¿ ¹èÄ¡¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù. ¼öµ¿ ¹èÄ¡·Î ÀüȯÇÏ°í À̵¿ÇÑ Ç׸ñÀ» ±×´ë·Î " "µÎ°í ½Í½À´Ï±î? " #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "¼öµ¿ ¹èÄ¡·Î Àüȯ ÇϽðڽÀ´Ï±î?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch" msgstr "Àüȯ" #. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences #. * to determine what font it uses instead of this set of constants. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133 msgid "helvetica" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134 msgid "medium" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Rename" msgstr "À̸§ ¹Ù²Þ" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547 msgid "Undo Typing" msgstr "ÀÔ·Â Ãë¼Ò" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548 msgid "Restore the old name" msgstr "ÀÌÀü À̸§ ÀúÀå" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549 msgid "Redo Typing" msgstr "ÀÔ·Â µÇµ¹¸²" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 msgid "Restore the changed name" msgstr "º¯°æÇÑ À̸§ ÀúÀå" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:207 msgid "Prefs Box" msgstr "¼³Á¤ »óÀÚ" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76 msgid "Beginner" msgstr "ÃʱÞÀÚ" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77 msgid "Intermediate" msgstr "Áß±ÞÀÚ" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78 msgid "Advanced" msgstr "Àü¹®°¡" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186 #: src/nautilus-window.c:893 src/nautilus-window.c:1129 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s ·Î º¸±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216 msgid "not in menu" msgstr "¸Þ´º¿¡ ¾øÀ½" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219 msgid "in menu for this file" msgstr "ÀÌ ÆÄÀÏÀ» À§ÇÑ ¸Þ´º" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "\"%s\"¿ë ¸Þ´º" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228 msgid "default for this file" msgstr "ÀÌ ÆÄÀÏÀ» À§ÇÑ ±âº»Ä¡" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "\"%s\"ÀÇ ±âº»Ä¡ " #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:263 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\"Ç׸ñÀÇ ¸Þ´º°¡ ¾Æ´Ô" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "\"%s\"¿ë ¸Þ´º" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" Ç׸ñÀ» À§ÇÑ ¸Þ´º." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "¸ðµç \"%s\" Ç׸ñÀ» À§ÇÑ ¸Þ´º." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "\"%s\"±âº»Ä¡" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" Ç׸ñÀÇ ±âº»Ä¡" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "\"%s\" Ç׸ñÀ» ±âº»Ä¡." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:949 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "\"%s\" ¼öÁ¤" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" Ç׸ñÀ» À§ÇÑ ¸Þ´º¿¡ Æ÷ÇÔ" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" Ç׸ñÀÇ ±âº» ÇÁ·Î±×·¥À¸·Î »ç¿ë" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "\"%s\"¿ëÀ¸·Î¸¸ ¸Þ´º¿¡ Æ÷ÇÔ" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "\"%s\"¸¸ ±âº»¼³Á¤À¸·Î »ç¿ë" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" Ç׸ñ¿¡ ¸Þ´º·Î Æ÷ÇÔÇÏÁö ¾ÊÀ½" #. Menu item to search by file name in e.g. "Name starts with b" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1937 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 msgid "Name" msgstr "À̸§" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168 msgid "Status" msgstr "»óÅÂ" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216 msgid "Open with Other" msgstr "´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥À¸·Î ¿­±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ¿­ ´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥À» ¼±ÅÃÇÕ´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221 msgid "View as Other" msgstr "´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥À¸·Î º¸±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "\"%s\"¸¦ º¸±âÀ§ÇÑ ÇÁ·Î±×·¥ ¼±ÅÃ" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229 msgid "Choose" msgstr "¼±ÅÃ" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231 msgid "Done" msgstr "¿Ï·á" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294 msgid "Modify..." msgstr "¼öÁ¤..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305 msgid "File Types and Programs" msgstr "ÆÄÀÏ Çü½Ä°ú ÇÁ·Î±×·¥" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1317 msgid "Go There" msgstr "°¡±â" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" "±×³ð Á¶Á¤ÆÇ¿¡¼­ ÆÄÀÏ Çü½Ä¿¡ µû¶ó Á¦°øµÇ´Â ÇÁ·Î±×·¥À» ¼³Á¤ÇÒ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. " #. This application can't deal with this URI, #. * because it can only handle local #. * files. Tell user. Some day we could offer #. * to copy it locally for the user, if we knew #. * where to put it, and who would delete it #. * when done. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:444 #, c-format msgid "" "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " "open it with %s, make a local copy first." msgstr "" "%s ´Â ·ÎÄà ÆÄÀϸ¸ ¿­¼ö ÀÖ°í \"%s\"´Â ¿ø°ÝÀÔ´Ï´Ù. %s·Î ¿­°í ½Í´Ù¸é ¸ÕÀú " "·ÎÄ÷Πº¹»çÇϽʽÿÀ." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:448 msgid "Can't open remote file" msgstr "¿ø°Ý ÆÄÀÏ %s ¿­¼ö ¾øÀ½" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that contains a string #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "containing \"%s\" in their names" msgstr "À̸§¿¡ \"%s\"¸¦ Æ÷ÇÔ" # , c-format #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that start with a string #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "starting with \"%s\"" msgstr "\"%s\"·Î ½ÃÀÛ" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that end with a string #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "ending with %s" msgstr "\"%s\"·Î ³¡" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that match a regular #. expression #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233 #, c-format msgid "matching the regular expression \"%s\"" msgstr "Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä \"%s\"°ú ÀÏÄ¡" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that match a glob pattern #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238 #, c-format msgid "matching the file pattern \"%s\"" msgstr "ÆÄÀÏ ÆÐÅÏ \"%s\"°ú ÀÏÄ¡" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are not directories, #. sockets, etc. #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "regular files" msgstr "º¸Åë ÆÄÀÏ" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are stored as plain #. text #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "text files" msgstr "ÅؽºÆ® ÆÄÀÏ" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are binary files or #. applications you can run #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:266 msgid "applications" msgstr "ÀÀ¿ë ÇÁ·Î±×·¥" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of items that are folders #. (directories) #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272 msgid "folders" msgstr "Æú´õ" #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of items that are music files #. (mp3s, wavs) #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:278 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129 msgid "music" msgstr "À½¾Ç" #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files are not of a certain type #. (folder, music, etc). Context is "files that are [folder, #. music]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:288 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "that are %s" msgstr "%s ÀÎ" #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files are not owned by someone, #. Context is files not ownd by xxx #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 #, c-format msgid "not owned by \"%s\"" msgstr "\"%s\"°¡ ¼ÒÀ¯ÇÏÁö ¾Ê´Â" #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files are owned by someone. #. Context is files owned by root #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316 #, c-format msgid "owned by \"%s\"" msgstr "\"%s\"°¡ ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â" #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files have a specific owner uid. #. Context is "files with owner UID xx" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322 #, c-format msgid "with owner UID \"%s\"" msgstr "¼ÒÀ¯ÁÖ UID°¡ \"%s\"ÀÎ" #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files have a specific owner uid #. other than this one. Context is "files with owner uid #. other than xx" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 #, c-format msgid "with owner UID other than \"%s\"" msgstr "¼ÒÀ¯ÁÖ UID°¡ \"%s\"¿Í ´Ù¸¥" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files larger than %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "larger than %s bytes" msgstr "%s ¹ÙÀÌÆ®º¸´Ù Å­" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files smaller than %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349 #, c-format msgid "smaller than %s bytes" msgstr "%s ¹ÙÀÌÆ®º¸´Ù ÀÛÀ½" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files of %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355 #, c-format msgid "of %s bytes" msgstr "%s ¹ÙÀÌÆ® Å©±â" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified since midnight of #. the current day. Context is "files modified today" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369 msgid "modified today" msgstr "¿À´Ã ¼öÁ¤µÊ" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified since midnight of #. the previous day. Context is "files modified yesterday" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:375 msgid "modified yesterday" msgstr "¾îÁ¦ ¼öÁ¤µÊ" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified since midnight of #. the date that will replace the %s. Context is "files #. modified on 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:382 #, c-format msgid "modified on %s" msgstr "%s¿¡ ¼öÁ¤µÊ" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were not modified since midnight #. of the date that will replace the %s. Context is "files #. not modified on 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "not modified on %s" msgstr "%s¿¡ ¼öÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were not modified since midnight #. of the date that will replace the %s. Context is "files #. modified before 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:396 #, c-format msgid "modified before %s" msgstr "%s ÀÌÀü¿¡ ¼öÁ¤" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified after midnight of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files modified after 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:403 #, c-format msgid "modified after %s" msgstr "%s ÀÌÈÄ¿¡ ¼öÁ¤" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified within a week of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files within a week of 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:410 #, c-format msgid "modified within a week of %s" msgstr "%s Á־ȿ¡ ¼öÁ¤" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified within a week of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files within a month of 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:417 #, c-format msgid "modified within a month of %s" msgstr "%s ´Þ¾È¿¡ ¼öÁ¤" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files have emblems attached that include #. the one that will replace the %s. Context is "files #. marked with Important" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:433 #, c-format msgid "marked with \"%s\"" msgstr "\"%s\"¶ó°í Ç¥½ÃµÈ" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files have emblems attached that don't #. include the one that will replace the %s. Context is #. "files not marked with Important" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:440 #, c-format msgid "not marked with \"%s\"" msgstr "\"%s\"¶ó°í Ç¥½ÃµÇÁö ¾ÊÀº" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the (text) files searched for contain the #. word or words that will replace the %s. Context is "files #. with all the word "bob frank" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:458 #, c-format msgid "with all the words \"%s\"" msgstr "" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the (text) files searched for contain the #. word or one or more of the words that will replace the %s. #. Context is "files containing one of the words "bob frank" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:465 #, c-format msgid "containing one of the words \"%s\"" msgstr "" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the (text) files searched for don't #. contain the word or all of the words that will replace the #. %s. Context is "files without all the word "bob frank" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:472 #, c-format msgid "without all the words \"%s\"" msgstr "" #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the (text) files searched for contain none of #. the word or words that will replace the %s. Context is "files #. with none of the words "bob frank" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:479 #, c-format msgid "without any of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:647 msgid "are folders" msgstr "Æú´õÀÓ" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:665 msgid " and " msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:694 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Ç׸ñ %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:804 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:806 msgid "Items that are regular files" msgstr "º¸Åë ÆÄÀÏÀÎ Ç׸ñ" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:809 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:813 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:817 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:456 msgid "Warning" msgstr "ÁÖÀÇ" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:466 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:506 msgid "Error" msgstr "¿À·ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:508 msgid "Details" msgstr "ÀÚ¼¼È÷" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538 msgid "Question" msgstr "Áú¹®" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" msgstr "µð½ºÅ© °Ë»ö" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching for trash folders." msgstr "³ëÆ¿·¯½º°¡ ÈÞÁöÅë Æú´õ¸¦ °Ë»öÁßÀÔ´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "ÆíÁý" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" msgstr "ÆíÁý Ãë¼Ò" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" msgstr "ÆíÁýÇÑ°ÍÀ» Ãë¼Ò" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" msgstr "ÆíÁý µÇµ¹¸²" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" msgstr "ÆíÁýÇÑ°ÍÀ» µÇµ¹¸²" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:465 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:487 msgid "Audio CD" msgstr "À½¾Ç CD" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1280 msgid "Mount Error" msgstr "¸¶¿îÆ® ¿À·ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1282 msgid "Unmount Error" msgstr "¾ð¸¶¿îÆ® ¿À·ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1309 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "¾²±â ¹æÁö°¡ µÇ¾îÀÖ½À´Ï´Ù. ÀбâÀü¿ëÀ¸·Î ¸¶¿îÆ®ÇÕ´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1312 msgid "is not a valid block device" msgstr "´Â ¿Ã¹Ù¸¥ ºí·° ÀåÄ¡°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1316 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º°¡ Ç÷ÎÇÇ µå¶óÀ̺긦 ¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¾Æ¸¶µµ Ç÷ÎÇÇ µå¶óÀ̺꿡 " "µð½ºÅ©°¡ ¾ø´Â°Í °°½À´Ï´Ù." #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1320 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º°¡ º¼·ýÀ» ¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¾Æ¸¶µµ ÀåÄ¡¿¡ ¸Åü°¡ ¾ø´Â°Í °°½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1323 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "À߸øµÈ ÆÄÀϽýºÅÛ Çü½Ä, À߸øµÈ ¿É¼Ç, À߸øµÈ ½´ÆÛºí·°" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1326 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º°¡ ¼±ÅÃÇÑ Ç÷ÎÇÇ µå¶óÀ̺긦 ¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¾Æ¸¶µµ Ç÷ÎÇÇ°¡ " "¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö ¾ø´Â Çü½ÄÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1329 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º°¡ ¼±ÅÃÇÑ º¼·ýÀ» ¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¾Æ¸¶µµ º¼·ýÀÌ ¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö " "¾ø´Â Çü½ÄÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1334 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "³ëÆ¿·¯½º°¡ ¼±ÅÃÇÑ Ç÷ÎÇÇ µå¶óÀ̺긦 ¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1336 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "³ëÆ¿·¯½º°¡ ¼±ÅÃÇÑ º¼·ýÀ» ¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "³ëÆ¿·¯½º°¡ ¼±ÅÃÇÑ º¼·ýÀ» ¾ð¸¶¿îÆ® ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1477 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 º¼·ý" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1492 msgid "Root" msgstr "·çÆ®" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1499 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2 º¼·ý" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1514 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS º¼·ý" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1529 msgid "NFS Volume" msgstr "NFS º¼·ý" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Floppy" msgstr "Ç÷ÎÇÇ" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 msgid "Unknown Volume" msgstr "¾Ë¼ö ¾ø´Â º¼·ý" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "C_lear Text" msgstr "ºñ¿ì±â(_l)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Ŭ¸³º¸µå¿¡¼­ ¼±ÅÃÇÑ ¹®ÀÚ¸¦ º¹»çÇÕ´Ï´Ù" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Ŭ¸³º¸µå¿¡¼­ ¼±ÅÃÇÑ ¹®ÀÚ¸¦ ÀÚ¸¨´Ï´Ù" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ŭ¸³º¸µå¿¡ ÀúÀåµÈ ¹®ÀÚ¸¦ ºÙÀÔ´Ï´Ù" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Ŭ¸³º¸µå¿¡ ¼±ÅÃµÈ ¹®ÀÚ¸¦ ±â·ÏÇÏÁö ¾Ê°í Áö¿ó´Ï´Ù" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Copy Text" msgstr "º¹»ç(_C)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "_Cut Text" msgstr "ÀÚ¸£±â(_C)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Paste Text" msgstr "ºÙÀ̱â(_P)" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "¾ÆÀÌÄÜ" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 msgid "List" msgstr "¸ñ·Ï" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "½ºÅ©·Ñ ÇÒ¼ö ÀÖ´Â ¸ñ·ÏÀ¸·Î º¸¿©ÁÖ´Â ³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" "°Ë»ö°á°ú¸¦ ½ºÅ©·ÑÇÒ¼ö ÀÖ´Â ¸ñ·ÏÀ¸·Î º¸¿©ÁÖ´Â ³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "ÀÌÂ÷¿øÀÇ ¾ÆÀÌÄÜ °ø°£À¸·Î º¸¿©ÁÖ´Â ³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop" msgstr "¹ÙÅÁÈ­¸é¿¡ ¾ÆÀÌÄÜÀ» º¸¿©ÁÖ´Â ³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ ÄÄÆ÷³ÍÆ®" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ ¹ÙÅÁÈ­¸é ¾ÆÀÌÄÜ º¸±â" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ ¾ÆÀÌÄÜ º¸±â" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ ¸ñ·Ï º¸±â" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ °Ë»ö°á°ú ¸ñ·Ï º¸±â" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 msgid "Nautilus shell" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ½©" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "Search List" msgstr "°Ë»ö ¸ñ·Ï" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5623: Create better text here #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal." msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Unable to Create Link" msgstr "¸µÅ©¸¦ ¸¸µé¼ö ¾øÀ½" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s ·Î ¸µÅ©" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745 msgid "Link to Unknown" msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â°÷À¸·Î ¸µÅ©" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:853 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%sÀÇ È¨" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1135 msgid "Empty Trash..." msgstr "ÈÞÁöÅë ºñ¿ì±â..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1137 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Empty Trash" msgstr "ÈÞÁöÅë ºñ¿ì±â" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157 msgid "Unmount Volume" msgstr "º¼·ý ¸¶¿îÆ®ÇØÁ¦" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:465 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "ÀÌ°ÍÀº %d°³ÀÇ ³ª´µ¾îÁø â¿¡¼­ ¿­¸±°ÍÀÔ´Ï´Ù. Á¤¸»·Î ÀÌ°ÍÀ» ¿­°Ú½À´Ï±î?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d°³ÀÇ Ã¢À» ¿­±â" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" ¼±ÅõÊ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221 msgid "1 folder selected" msgstr "1 Æú´õ ¼±ÅõÊ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d Æú´õ ¼±ÅõÊ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 Ç׸ñ Æ÷ÇÔ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 Ç׸ñ Æ÷ÇÔ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d Ç׸ñ Æ÷ÇÔ)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" ¼±ÅÃµÊ (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d Ç׸ñ ¼±ÅÃµÊ (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 ´Ù¸¥ Ç׸ñ ¼±ÅÃµÊ (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1259 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d ´Ù¸¥ Ç׸ñ ¼±ÅÃµÊ (%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" "Æú´õ \"%s\"´Â ³ëÆ¿·¯½º°¡ ó¸®ÇÒ¼ö Àִ°ͺ¸´Ù ´õ¸¹Àº ÆÄÀÏÀ» Æ÷ÇÔÇÏ°í ÀÖ½À´Ï " "´Ù. ¸î ÆÄÀϵéÀÌ Ç¥½ÃµÇÁö ¾ÊÀ»¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418 msgid "Too Many Files" msgstr "ÆÄÀÏÀÌ ³Ê¹« ¸¹À½" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" ´Â ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. Áö±Ý ¹Ù·Î Áö¿ö¹ö¸±±î¿ä?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2629 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "%d°³ÀÇ ¼±ÅÃµÈ Ç׸ñÀº ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. Áö±Ý ¹Ù·Î Áö¿ö¹ö¸±±î¿ä?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2633 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "%d°³ÀÇ ¼±ÅÃµÈ Ç׸ñÀº ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. Áö±Ý ¹Ù·Î ±× %d°³ÀÇ " "Ç׸ñÀ»Áö¿ö¹ö¸±±î¿ä?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Áï½Ã Áö¿ö¹ö¸±±î¿ä?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2642 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2683 msgid "Delete" msgstr "Áö¿ò" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2672 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "ÈÞÁöÅë¿¡¼­ \"%s\"¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ Áö¿ì½Ã°Ú½À´Ï±î?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2676 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "ÈÞÁöÅë¿¡¼­ %dÀÇ ¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ¿ÏÀüÈ÷ Áö¿ì½Ã°Ú½À´Ï±î?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ÈÞÁöÅë¿¡¼­ Áö¿ì°Ú½À´Ï±î?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2955 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ¿­±â À§ÇØ \"%s\" »ç¿ë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2994 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s º¸±â ÇÁ·Î±×·¥" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3181 msgid "Open in _New Window" msgstr "»õâÀ¸·Î ¿­±â(_N)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "%d°³ÀÇ Ç׸ñÀ» »õâÀ¸·Î ¿­±â" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3209 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ¸ðµÎ Áö¿ó´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "ÈÞÁöÅë¿¡¼­ Áö¿ì±â(_T)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3215 msgid "Delete from _Trash" msgstr "ÈÞÁöÅë¿¡¼­ Áö¿ì±â(_T)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3219 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ¸ðµÎ ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿ÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3223 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" msgstr "ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿(_T)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Create _Links" msgstr "¸µÅ© »ý¼º" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" msgstr "¸µÅ© »ý¼º" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "_Empty Trash..." msgstr "ÈÞÁöÅë ºñ¿ì±â(_E)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "ÈÞÁöÅë ºñ¿ì±â(_E)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "¼³Á¤ÇÑ ¾ÆÀÌÄÜ Á¦°Å(_e)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "¼³Á¤ÇÑ ¾ÆÀÌÄÜ Á¦°Å(_e)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3433 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" msgstr "" "ÀÌ ¸µÅ©´Â °¡¸£Å°´Â ÆÄÀÏÀÌ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸µÅ©¸¦ ÈÞÁöÅë¿¡ " "¹ö¸®°Ú½À´Ï±î?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the trash?" msgstr "" "ÀÌ ¸µÅ©´Â °¡¸£Å°´Â ÆÄÀÏ \"%s\"ÀÌ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸µÅ©¸¦ " "ÈÞÁöÅë¿¡ ¹ö¸®°Ú½À´Ï±î?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442 msgid "Broken Link" msgstr "±úÁø ¸µÅ©" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 msgid "Throw Away" msgstr "¹ö¸²" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "º¸¾È¹®Á¦ ¶§¹®¿¡ ¿ø°Ý»çÀÌÆ®¿¡¼­ ¸í·ÉÀ» ½ÇÇàÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500 msgid "Can't execute remote links" msgstr "¿ø°Ý ÆÄÀÏ %s ½ÇÇàÇÒ¼ö ¾øÀ½" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\"¸¦ ¿©´ÂÁß" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3625 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿­±â¸¦ Ãë¼ÒÇÒ±î¿ä?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "\"%s\"¶ó´Â À̸§Àº ÀÌ¹Ì ÀÌ Æú´õ¿¡¼­ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ À̸§À» " "»ç¿ëÇϽʽÿÀ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "ÀÌ Æú´õ¿¡´Â \"%s\"°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿Å°ÜÁö°Å³ª Áö¿öÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"ÀÇ À̸§À» ¹Ù²Ù±â À§ÇÑ Çã°¡±ÇÀ» °¡ÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "\"%s\"¶ó´Â À̸§Àº \"/\"¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ°í Àֱ⶧¹®¿¡ ¿Ã¹Ù¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ À̸§À» " "»ç¿ëÇϽʽÿÀ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\"¶ó´Â À̸§Àº ¿Ã¹Ù¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ À̸§À» »ç¿ëÇϽʽÿÀ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Àбâ Àü¿ëµð½ºÅ©À̱⠶§¹®¿¡ \"%s\"ÀÇ À̸§À» ¹Ù²Ü¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #. fall through #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:87 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"¸¦ \"%s\"·Î ¹Ù²ÙÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 msgid "Renaming Error" msgstr "À̸§ ¹Ù²Þ ¿À·ù" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"ÀÇ ±×·ìÀ» ¹Ù²Ù±â À§ÇÑ Çã°¡±ÇÀ» °¡ÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Àбâ Àü¿ëµð½ºÅ©À̱⠶§¹®¿¡ \"%s\"ÀÇ ±×·ìÀ» ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"ÀÇ ±×·ìÀ» º¯°æÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 msgid "Error Setting Group" msgstr "±×·ì ¼³Á¤ ¿À·ù" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Àбâ Àü¿ëµð½ºÅ©À̱⠶§¹®¿¡ \"%s\"ÀÇ ¼ÒÀ¯ÁÖ¸¦ ¹Ù²Ü¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "\"%s\"ÀÇ ¼ÒÀ¯ÁÖ¸¦ º¯°æÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:157 msgid "Error Setting Owner" msgstr "¼ÒÀ¯ÁÖ ¼³Á¤ ¿À·ù" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "ÀбâÀü¿ëµð½ºÅ©À̱⠶§¹®¿¡ \"%s\"ÀÇ Çã°¡±ÇÀ» º¯°æÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "\"%s\"ÀÇ Çã°¡±ÇÀ» º¯°æÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:187 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Çã°¡±Ç ¼³Á¤ ¿À·ù" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"ÀÇ À̸§À» \"%s\"·Î ¹Ù²Þ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:258 msgid "Cancel Rename?" msgstr "À̸§¹Ù²ÞÀ» Ãë¼ÒÇÒ±î¿ä?" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" msgstr "Å©±â" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 msgid "type" msgstr "Çü½Ä" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 msgid "date modified" msgstr "¼öÁ¤ ½Ã°£" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 msgid "date changed" msgstr "º¯°æ ½Ã°£" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 msgid "date accessed" msgstr "Á¢±Ù ³¯Â¥" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 msgid "owner" msgstr "¼ÒÀ¯ÁÖ" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 msgid "group" msgstr "±×·ì" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 msgid "permissions" msgstr "Çã°¡±Ç" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 msgid "octal permissions" msgstr "8Áø Çã°¡±Ç" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "MIME type" msgstr "MIME Çü½Ä" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 msgid "none" msgstr "¾øÀ½" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 msgid "Icon Captions" msgstr "¾ÆÀÌÄÜ ¼³¸í" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" "¾ÆÀÌÄÜ À̸§¹Ø¿¡ ³ªÅ¸³¾ Á¤º¸ÀÇ ¼ø¼­¸¦ ¼±ÅÃÇÕ´Ï´Ù. Å©°Ô È®´ëÇÒ¼ö·Ï ¸¹Àº Á¤º¸°¡ " "³ªÅ¸³¯°Í ÀÔ´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "by _Name" msgstr "À̸§¼ø Á¤·Ä(_N)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "À̸§¼øÀ¸·Î ¾ÆÀÌÄÜÀ» Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "by _Size" msgstr "Å©±â¼ø Á¤·Ä(_S)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Å©±â¼øÀ¸·Î ¾ÆÀÌÄÜÀ» Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 msgid "by _Type" msgstr "Çü½Ä¼ø Á¤·Ä(_T)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "ÆÄÀÏÇü½Ä¼øÀ¸·Î ¾ÆÀÌÄÜÀ» Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "by Modification _Date" msgstr "º¯°æ³¯Â¥¼ø Á¤·Ä(_D)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "º¯°æ³¯Â¥¼øÀ¸·Î ¾ÆÀÌÄÜÀ» Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "by _Emblems" msgstr "²¿¸®Ç¥¼ø Á¤·Ä(_E)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "²¿¸®Ç¥¼øÀ¸·Î ¾ÆÀÌÄÜÀ» Á¤·ÄÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "¿ø·¡ Å©±âÀÇ ¾ÆÀÌÄÜÀ¸·Î µÇµ¹¸²(_R)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "¿ø·¡ Å©±âÀÇ ¾ÆÀÌÄÜÀ¸·Î µÇµ¹¸²(_R)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\"À» °¡¸£Å´" #. Menu item to search by file size in e.g. "Size larger than 500K" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1943 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "Size" msgstr "Å©±â" #. Menu item to search by file type in e.g. "Type is music" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1949 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 msgid "Type" msgstr "Çü½Ä" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1955 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516 msgid "Date Modified" msgstr "º¯°æ ³¯Â¥" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ¼Ó¼º" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:683 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "±×·ì º¯°æ Ãë¼Ò?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:684 msgid "Changing group" msgstr "±×·ì º¯°æÁß" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¼ÒÀ¯ÁÖ º¯°æ Ãë¼Ò?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:846 msgid "Changing owner" msgstr "¼ÒÀ¯ÁÖ º¯°æÁß" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 msgid "nothing" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1025 msgid "unreadable" msgstr "ÀÐÀ»¼ö ¾øÀ½" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 Ç׸ñ, Å©±â %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d Ç׸ñ, Àüüũ±â %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(¸î¸î ³»¿ëÀº ÀÐÀ»¼ö ¾øÀ½)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 msgid "Contents:" msgstr "³»¿ë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1301 msgid "Basic" msgstr "±âº»" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Type:" msgstr "Çü½Ä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 msgid "Size:" msgstr "Å©±â:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1385 msgid "Where:" msgstr "À§Ä¡:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1387 msgid "MIME type:" msgstr "MIME Çü½Ä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1393 msgid "Modified:" msgstr "º¯°æÀÏ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1396 msgid "Accessed:" msgstr "Á¢±Ù ³¯Â¥:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1405 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "»ç¿ëÀÚ ¾ÆÀÌÄÜ ¼±ÅÃ..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1411 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "»ç¿ëÀÚ ¾ÆÀÌÄÜ Á¦°Å" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1744 msgid "Set User ID" msgstr "»ç¿ëÀÚ ID ¼³Á¤" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 msgid "Special Flags:" msgstr "Ư¼ö Ç¥½Ã:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "Set Group ID" msgstr "±×·ì ID ¼³Á¤" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748 msgid "Sticky" msgstr "°íÁ¤" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1766 msgid "Permissions" msgstr "Çã°¡±Ç" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌÆÄÀÏÀÇ ¼ÒÀ¯ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®¿¡ Çã°¡±ÇÀ» º¯°æÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "File Owner:" msgstr "ÆÄÀÏ ¼ÒÀ¯ÁÖ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1794 msgid "File Group:" msgstr "ÆÄÀÏ ±×·ì:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 msgid "Owner:" msgstr "¼ÒÀ¯ÁÖ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1813 msgid "Group:" msgstr "±×·ì:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1814 msgid "Others:" msgstr "´Ù¸¥ »ç¿ëÀÚ ±ÇÇÑ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1833 msgid "Read" msgstr "Àбâ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1837 msgid "Write" msgstr "¾²±â" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "Execute" msgstr "½ÇÇà" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 msgid "Text View:" msgstr "±ÛÀÚ º¸±â:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1899 msgid "Number View:" msgstr "¼ýÀÚ º¸±â:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1900 msgid "Last Changed:" msgstr "ÃÖ±Ù º¯°æ ½Ã°£:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1904 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"ÀÇ Çã°¡±ÇÀ» ¹Ù²Ü¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¼Ó¼ºÃ¢ º¸±â¸¦ Ãë¼ÒÇÒ±î¿ä?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152 msgid "Creating Properties window" msgstr "¼Ó¼ºÃ¢ »ý¼º" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 #: src/nautilus-property-browser.c:956 src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-property-browser.c:1370 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' ´Â »ç¿ëÇÒ¼ö ÀÖ´Â ±×¸² ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "Select an image to represent the file:" msgstr "ÆÄÀÏÀ» Ç¥ÇöÇÒ ±×¸² ¼±ÅÃ:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "¸ÞµÎ»ç ã±â ¼­ºñ½º°¡ ¼³Ä¡µÇÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 msgid "Search Service Not Available" msgstr "ã±â ¼­ºñ½º°¡ °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "°Ë»ö °á°ú" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" "¼±ÅÃÇÑ °Ë»öÀº ½Ã½ºÅÛÀÇ »öÀκ¸´Ù ´õ »õ°ÍÀÔ´Ï´Ù. °Ë»öÀº ÇöÀç °á°ú¸¦ Ãâ·ÂÇÒ¼ö " "¾ø½À´Ï´Ù. »õ »öÀÎÀ» ¸¸µì´Ï±î?" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "Search for items that are too new" msgstr "ãÀ¸·Á´Â Ç׸ñÀÌ ³Ê¹« »õ°ÅÀÓ" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 msgid "Create a new index" msgstr "»õ »öÀÎÀ» ¸¸µì´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169 msgid "Don't create index" msgstr "»öÀÎÀ» ¸¸µéÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "ÄÄÇ»ÅÍ¿¡¼­ »öÀÎÈ­µÈ ¸ðµç ÆÄÀÏÀº ´ç½ÅÀÌ ¼±ÅÃÇÑ ±âÁØ¿¡ ÀÏÄ¡ÇÕ´Ï´Ù. " "´ç½ÅÀ̼±ÅÃÇÑ°ÍÀÇ ¸ÂÃã¹ýÀ» °Ë»çÇÒ¼öµµ ÀÖ°í °á°ú¿¡ ºÎÁ·ÇÑ ±âÁØÀ» Ãß°¡ÇÒ¼öµµ " "ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 msgid "Error during search" msgstr "°Ë»öÁß ¿À·ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "°Ë»ö ³»¿ëÀ» Àдµ¿¾È ¿À·ù°¡ ¹ß»ýÇÏ¿´½À´Ï´Ù: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" "ºü¸¥°Ë»öÀ» À§ÇÏ¿©, °Ë»öÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ½Ã½ºÅÛÀÇ ÆÄÀÏ »öÀÎÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù. Áï½Ã " "»öÀο¡ Á¢±ÙÇÒ¼ö ¾øÀ¸¸é »öÀÎÀ» »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø´Â ´À¸° ã±â°¡ ¼öÇàµÉ°Í ÀÔ´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. " " Find can't access your index right now. " msgstr "" "³»¿ë ã±â¸¦ À§ÇÏ¿©, °Ë»öÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ½Ã½ºÅÛÀÇ ÆÄÀÏ »öÀÎÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù. " "ÇÏÁö¸¸ Áö±Ý »öÀο¡ Á¢±ÙÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 msgid "Fast searches are not available" msgstr "»¡¸® ã±â°¡ °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314 msgid "Content searches are not available" msgstr "³»¿ë ã±â°¡ °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" "»öÀÎ ÆÄÀÏÀÌ ÀÖÁö¸¸ »öÀÎ ¿äûÀ» ó¸®ÇÏ´Â Medusa »öÀÎ µ¥¸óÀÌ ½ÇÇàµÇÁö " "¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇà ½ÃÅ°·Á¸é root·Î ·Î±×ÀÎ ÇÏ¿© ¸í·ÉÇà¿¡¼­ ´ÙÀ½ " "¸í·ÉÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ: medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes. Would you like to create an " "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" "ºü¸¥ °Ë»öÀ» À§ÇÏ¿©, °Ë»öÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ½Ã½ºÅÛÀÇ ÆÄÀÏ »öÀÎÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù. " "ÇÏÁö¸¸ Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ»ÅÍ¿¡ »öÀÎÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. µû¶ó¼­ °Ë»öÀº »öÀÎÀ» »ç¿ëÇÒ¼ö " "¾ø¾î¼­, °Ë»öÀ» Çϴµ¥ ¸îºÐÀÌ °É¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. »öÀÎÀ» ¸¸µé°Ú½À´Ï±î? ÄÄÇ»Å͸¦ " "»ç¿ëÇÏÁö ¾Ê´Âµ¿¾È »öÀÎÀ» ¸¸µé¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " "create an index? Creating an index will be done while you are not actively " "using your computer." msgstr "" "³»¿ë °Ë»öÀ» À§ÇÏ¿©, °Ë»öÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ½Ã½ºÅÛÀÇ »öÀÎÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ " "Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ»ÅÍ¿¡ »öÀÎÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. »öÀÎÀ» ¸¸µé°Ú½À´Ï±î? ÄÄÇ»Å͸¦ " "»ç¿ëÇÏÁö ¾Ê´Âµ¿¾È »öÀÎÀ» ¸¸µé¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "»öÀΠã±â°¡ °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 msgid "Create an Index" msgstr "»öÀÎÀ» ¸¸µì´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "Don't Create an Index Now" msgstr "Áö±Ý »öÀÎÀ» ¸¸µéÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" "ºü¸¥ °Ë»öÀ» Çϱâ À§ÇØ, °Ë»öÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ»ÅÍÀÇ ÆÄÀÏ »öÀÎÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù. " "¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ»ÅÍ´Â Áö±Ý »öÀÎÀ» ¸¸µé°í ÀÖ½À´Ï´Ù. µû¶ó¼­ »öÀÎÀ» »ç¿ëÇÑ °Ë»öÀ» " "ÇÒ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î, ÀÌ °Ë»öÀº ¸îºÐÀÌ °É¸±°ÍÀÔ´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" "³»¿ë °Ë»öÀ» Çϱâ À§ÇØ, °Ë»öÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ»ÅÍÀÇ ³»¿ë »öÀÎÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù. " "¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ»ÅÍ´Â Áö±Ý »öÀÎÀ» ¸¸µé°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ³»¿ë°Ë»öÀº »öÀÎÀÌ ¿Ï·áµÇ¸é " "»ç¿ëÇÒ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An " "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" "ºü¸¥ °Ë»öÀ» Çϱâ À§ÇØ, °Ë»öÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ»ÅÍÀÇ ÆÄÀÏ »öÀÎÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù. " "ÇÏÁö¸¸ Áö±Ý »öÀÎÀ» ¸¸µé¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. »öÀÎÀ» »ç¿ëÇÒ¼ö ¾øÀ¸¸é, °Ë»öÇϴµ¥ " "¸îºÐÀÌ °É¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. An index can't be created right now." msgstr "" "³»¿ë °Ë»öÀ» Çϱâ À§ÇØ, °Ë»öÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÄÄÇ»ÅÍÀÇ ³»¿ë »öÀÎÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù " "»öÀÎÀ» Áö±Ý ¸¸µé¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317 msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create " "an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "»öÀÎÀ» ¸¸µå´Â ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ ¿Ã¹Ù¸£°Ô ¼³Á¤µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. »öÀÎÀº root±ÇÇÑÀ¸·Î " "¸í·ÉÇà¿¡¼­ \"medusa-indexd\"¸¦ ¼öµ¿À¸·Î ½ÇÇàÇÏ¿© ¸¸µé¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498 msgid "Where" msgstr "À§Ä¡" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "»õâ¿¡¼­ º¸±â(_R)" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d°³ÀÇ Ç׸ñÀ» »õâ¿¡¼­ º¸±â" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º´Â Ç¥½ÃÇϴ°ͺ¸´Ù ´õ ¸¹Àº °á°ú¸¦ ¹ß°ßÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¸î¸î ÀÏÄ¡ÇÏ´Â " "Ç׸ñÀÌ Ç¥½ÃµÇÁö ¾ÊÀ»¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672 msgid "Too Many Matches" msgstr "³Ê¹« ¸¹Àº °á°ú" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" msgstr "¹ÙÅÁÈ­¸é ¹è°æ º¯°æ" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Delete all items in the trash" msgstr "ÈÞÁöÅë¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Ç׸ñÀ» Áö¿ó´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" msgstr "µð½ºÅ©" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "µð½ºÅ©¸¦ ¸¶¿îÆ®/¾ð¸¶¿îÆ®" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" msgstr "»õ Å͹̳Î" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "»õ ±×³ð Å͹̳ΠâÀ» ¿±´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "¹ÙÅÁÈ­¸é ¹è°æ¿¡¼­ »ç¿ëÀÚ ÆÐÅÏÀ̳ª »ö»óÀ»À» Áö¿ó´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "¹ÙÅÁÈ­¸é ¹è°æ Àç¼³Á¤" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "¹ÙÅÁÈ­¸éÀÇ ÆÐÅÏÀ̳ª »ö»óÀ» ¼³Á¤ÇÒ¼ö Àִ âÀ» º¸ÀÔ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ¿­ ÇÁ·Î±×·¥À» ¼±ÅÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ¿­ ´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥À» ¼±ÅÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» º¼ ´Ù¸¥ º¸±â ÇÁ·Î±×·¥À» ¼±ÅÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create Link" msgstr "¸µÅ© »ý¼º" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ÀÌ Æú´õ¾È¿¡ »õ·Î¿î ºó Æú´õ¸¦ ¸¸µì´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "°¢°¢ ¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñ¿¡ ´ëÇÑ ½É¹ú¸¯ ¸µÅ©¸¦ ¸¸µì´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Duplicate" msgstr "º¹»ç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "°¢°¢ ¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» º¹»ç ÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Move each selected item to the trash" msgstr "°¢°¢ ¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿ÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Move to Trash" msgstr "ÈÞÁöÅëÀ¸·Î À̵¿" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "New Folder" msgstr "»õ Æú´õ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "New _Folder" msgstr "»õ Æú´õ(_F)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Open" msgstr "¿­±â" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Open With" msgstr "´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥À¸·Î ¿­±â" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "°¢°¢ ¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» »õâ¿¡¼­ ¿±´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open in New Window" msgstr "»õâÀ¸·Î ¿­±â" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ÀÌâ¿¡¼­ ¿±´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Other Application..." msgstr "´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other Viewer..." msgstr "´Ù¸¥ º¸±â ÇÁ·Î±×·¥..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Application..." msgstr "´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥(_A)..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Viewer..." msgstr "´Ù¸¥ º¸±â ÇÁ·Î±×·¥(_V)..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Remove Custom Images" msgstr "¼³Á¤ÇÑ À̹ÌÁö Á¦°Å" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "¼±ÅÃµÈ ¾ÆÀÌÄÜÀÇ »ç¿ëÀÚ ±×¸²À» Áö¿ó´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "ÀÌ À§Ä¡ÀÇ ¹è°æ¿¡¼­ ¾î¶°ÇÑ »ç¿ëÀÚ ÆÐÅÏÀ̳ª »ö»óÀ» Áö¿ó´Ï´Ù" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #: src/nautilus-sidebar.c:482 msgid "Reset Background" msgstr "¹è°æ Àç¼³Á¤" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select All Files" msgstr "¸ðµç ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "¸ðµç ¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» ÀÌâ¿¡¼­ ¿±´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show Properties" msgstr "¼Ó¼º º¸±â" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Show Trash" msgstr "ÈÞÁöÅë º¸±â" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show _Properties" msgstr "¼Ó¼º º¸±â(_P)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Show the contents of the trash" msgstr "ÈÞÁöÅëÀÇ ³»¿ëÀ¸·Î º¾´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "°¢°¢ ¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀÇ ¼Ó¼ºÀ» º¸°Å³ª °íĨ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Duplicate" msgstr "º¹»ç(_D)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Open" msgstr "¿­±â(_O)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Open in New Window" msgstr "»õâÀ¸·Î ¿­±â(_O)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Select All Files" msgstr "¸ðµç ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ(_S)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "°¢ ¾ÆÀÌÄÜÀ̸§ ¾Æ·¡¿¡ ³ªÅ¸³¾ Á¤º¸¸¦ ¼±ÅÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "Clean Up by Name" msgstr "À̸§¼øÀ¸·Î Á¤¸®" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "¾ÆÀÌÄÜÀ» ¿ª¼øÀ¸·Î Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "Icon Captions..." msgstr "¾ÆÀÌÄÜ ¼³¸í..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Lay out items" msgstr "Ç׸ñ ¹èÄ¡" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "¾ÆÀÌÄÜÀÌ ³õ¾ÆÁø´ë·Î µÓ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "¼±ÅÃÇÑ ¾ÆÀÌÄÜÀ» È®´ë ÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Re_versed Order" msgstr "¿ª¼ø(_v)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Rename selected icon" msgstr "¼±ÅÃµÈ ¾ÆÀÌÄÜ À̸§¹Ù²ß´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "¾ÆÀÌÄÜÀ» °ãÃÄÁöÁö ¾Ê°í À©µµ¿ì¿¡ ¸Â°Ô Àç¹èÄ¡ÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "¾ÆÀÌÄÜÀ» ¿ø·¡Å©±â·Î µÇµ¹¸²" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "°¢°¢ ¼±ÅÃÇÑ ¾ÆÀÌÄÜÀ» ¿ø·¡ Å©±â·Î µÇµ¹¸³´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reversed Order" msgstr "¿ª¼ø" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Stretch Icon" msgstr "¾ÆÀÌÄÜ È®´ë" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Tighter Layout" msgstr "ºóÆ´¾ø´Â ¹èÄ¡" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ºóÆ´¾ø´Â ¹èÄ¡¹æ¹ýÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "À̸§¼øÀ¸·Î Á¤¸®(_C)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Icon Captions..." msgstr "¾ÆÀÌÄÜ ¼³¸í(_I)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Lay out items" msgstr "Ç׸ñ ¹èÄ¡(_L)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "_Rename" msgstr "À̸§ ¹Ù²Ù±â(_R)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "_Stretch Icon" msgstr "¾ÆÀÌÄÜ È®´ë(_R)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "_Tighter Layout" msgstr "ºóÆ´¾ø´Â ¹èÄ¡(_T)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "_manually" msgstr "¼öµ¿(_m)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "by Emblems" msgstr "²¿¸®Ç¥¼ø" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "by Modification Date" msgstr "º¯°æ³¯Â¥¼ø" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "by Name" msgstr "À̸§¼ø" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "by Size" msgstr "Å©±â¼ø" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 msgid "by Type" msgstr "Çü½Ä¼ø" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 msgid "manually" msgstr "¼öµ¿" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60 msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "»öÀÎÈ­ %d%% ¿Ï·á." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:97 msgid "Error while trying to reindex: Busy" msgstr "»öÀÎÀ» ´Ù½Ã ¸¸µå´Â µµÁß ¿À·ù: ¹Ù»Ý" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:100 msgid "Error while trying to reindex: No response" msgstr "»öÀÎÀ» ´Ù½Ã ¸¸µå´Â µµÁß ¿À·ù: ¹ÝÀÀ¾øÀ½" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103 msgid "" "Error while trying to reindex: Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" "»öÀÎÀ» ´Ù½Ã ¸¸µå´Â µµÁß ¿À·ù: ³»ºÎ »öÀα⠿À·ù.rebecka@eazel.com¿¡°Ô " "¾Ë·ÁÁֽʽÿÀ" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:108 msgid "Error While Reindexing" msgstr "»öÀÎÀ» ´Ù½Ã ¸¸µå´ÂÁß ¿À·ù" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "¸¶Áö¸·À¸·Î »öÀÎÈ­µÈ°ÍÀº %s ÀÔ´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:133 msgid "Update Now" msgstr "Áö±Ý °íħ" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159 msgid "Your files are currently being indexed:" msgstr "ÇöÀç ÆÄÀϵéÀÌ »öÀÎÈ­µÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù:" #. FIXME: Should set title, maybe use nautilus stock dialogs. #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 msgid "Indexing Info" msgstr "»öÀÎ Á¤º¸" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " "button for the appropriate index." msgstr "" "ÇÏ·ç¿¡ Çѹø¾¿ ¿©·¯ºÐÀÇ ÆÄÀÏ°ú ÅؽºÆ® ³»¿ëÀÌ »öÀÎÈ­ µÇ¾î¼­ °Ë»öÀÌ »¡¶óÁý´Ï´Ù. " "»ç¿ëµÇ´Â »öÀÎÀ» Áö±Ý °íÃÄ¾ß ÇÑ´Ù¸é \"Áö±Ý °íħ\"À» Ŭ¸¯ ÇϽʽÿÀ." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "¸ÞµÎ»ç ã±â ¼­ºñ½º°¡ °¡´ÉÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:276 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "¿ø·¡ Æú´õ¿¡¼­ °¢°¢ ¼±ÅÃÇÑ Ç׸ñÀ» º¸±â" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "»õâ¿¡¼­ º¸±â" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "»öÀÎ »óȲ º¸ÀÓ" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "Àε¦½Ì »óȲ º¸ÀÓ(_I)" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "°Ë»öÁß¿¡ »ç¿ëµÇ´Â À妽ÌÀÇ »óȲÀ» º¸±â" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:139 msgid "About Nautilus" msgstr "³ëÆ¿·¯½º´Â" #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:355 msgid "Authors" msgstr "¸¸µç »ç¶÷µé" #: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "ÇÊ¿ä·Î ÇÏ´Â Æú´õ¸¦ ¸¸µé¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-application.c:271 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ÇÊ¿ä·Î ÇÏ´Â Æú´õ¸¦ ¸¸µé¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:387 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." msgstr "" "ÇöÀç ³ëÆ¿·¯½º¸¦ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÄÄÇ»Å͸¦ Àç½ÃÀÛ Çϰųª ¹®Á¦°¡ ÇØ°áµÈ " "³ëÆ¿·¯½º¸¦ ´Ù½Ã ¼³Ä¡ ÇϽʽÿÀ." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:391 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " "Another possible cause would be bad install with a missing " "Nautilus_Shell.oaf file.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0." msgstr "" "ÇöÀç ³ëÆ¿·¯½º¸¦ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÄÄÇ»Å͸¦ Àç½ÃÀÛ Çϰųª ¹®Á¦°¡ ÇØ°áµÈ " "³ëÆ¿·¯½º¸¦ ´Ù½Ã ¼³Ä¡ ÇϽʽÿÀ.\n" "\n" "OAF°¡ nautilus.oafinfoÆÄÀÏÀÇ À§Ä¡¸¦ ãÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·± Çö»óÀÇ " "¿øÀÎÀ¸·Î´ÂLD_LIBRARY_PATH°¡ oaf ¶óÀ̺귯¸®ÀÇ µð·ºÅ丮¸¦ Æ÷ÇÔÇÏÁö ¾ÊÀ»¶§ " "»ý±æ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ¿øÀÎÀ¸·Î´Â nautilus.oafinfoÆÄÀÏÀÌ À߸ø ¼³Ä¡µÇ¾î " "ÀÖÀ»¼öµµÀÖ½À´Ï´Ù.\n" "\n" "À̹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇϱâÀ§Çؼ­´Â ¶§¶§·Î oafd¿Í gconfd¸¦ °­Á¦·Î Á¾·áÇÒ¼öµµ " "ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" "\n" "³ëÆ¿·¯½º 1.0¿¡¼­´Â ÀÌ·± º¹ÀâÇÑ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ÁÙ¿©¾ßÇÒ ÇÊ¿ä°¡ÀÖ½À´Ï´Ù." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:416 src/nautilus-application.c:434 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ ¿À·ù·Î ÀÎÇØ ÇöÀç ³ëÆ¿·¯½º¸¦ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-application.c:417 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "ÆÄÀÏ°ü¸®ÀÚ º¸±â ¼­¹ö¿¡ µî·ÏÇϱ⸦ ½ÃµµÇÏ´Â Áß OAF·Î ÀÎÇÑ ¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ¿À·ù·Î " "ÀÎÇØ ÇöÀç ³ëÆ¿·¯½º¸¦ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." msgstr "" "ÆÑÅ丮¸¦ À§Ä¡½ÃÅ°±â ½ÃµµÇÏ´ÂÁß OAF·Î ÀÎÇÑ ¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ ¿À·ù·Î ÀÎÇØ ÇöÀç " "³ëÆ¿·¯½º¸¦ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" "root·Î ³ëÆ¿·¯½º¸¦ ½ÇÇà½ÃÅ°°í ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" "\n" "root·Î ½ÇÇà½ÃÅ°¸é, ÁÖÀÇÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¿©·¯ºÐÀÇ ½Ã½ºÅÛÀ» Æı«ÇÒ¼ö\n" "ÀÖÀ¸¸ç ³ëÆ¿·¯½º´Â ¿©·¯ºÐÀ» ±×·¯ÇÑ ÇൿÀ¸·ÎºÎÅÍ º¸È£ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" msgstr "Ã¥°¥ÇÇ" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:177 msgid "Location" msgstr "À§Ä¡" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "Remove" msgstr "Áö¿ì±â" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 msgid "More Options" msgstr "´õ ¸¹Àº ¿É¼Ç" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 msgid "Fewer Options" msgstr "´õ ÀûÀº ¿É¼Ç" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "ã±â!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:165 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the wizard again.\n" "\n" msgstr "" "ÀÌ ÆÄÀÏÀº ³ëÆ¿·¯½º ¼³Á¤ ¸¶¹ý»ç°¡ ½ÇÇàµÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ³ªÅ¸\n" "³À´Ï´Ù.\n" "\n" "¸¶¹ý»ç¸¦ ´Ù½Ã ½ÇÇàÇÏ·Á¸é ÀÌ ÆÄÀÏÀ» ¼öµ¿À¸·Î Áö¿öÁֽʽÿÀ.\n" "\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:227 src/nautilus-first-time-druid.c:490 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º" #: src/nautilus-first-time-druid.c:418 msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to your\n" "level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" "feel comfortable with; you can always change it later." msgstr "" "»ç¿ëÀÚ ¼öÁØÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ±â¼úÀû ¼÷·ÃµµÀÇ ¼öÁØ¿¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¸¦\n" "Á¶Á¤ÇÒ¼ö ÀÖ´Â ¹æ¹ýÀ» Á¦°øÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ Æí¾ÈÇÏ°Ô ´À²¸Áö´Â\n" "¼öÁØÀ» ¼±ÅÃÇϽʽÿÀ; ³ªÁß¿¡ ¾ðÁ¦¶óµµ º¯°æÀÌ °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù." #: src/nautilus-first-time-druid.c:431 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." msgstr "" "¾ÆÁ÷ ±×³ð°ú ¸®´ª½º¿¡ Ä£¼÷ÇÏÁö ¾ÊÀº\n" "Ãʺ¸ »ç¿ëÀÚ¿ë." #: src/nautilus-first-time-druid.c:438 msgid "" "For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." msgstr "" "±×³ð°ú ¸®´ª½ºÈ¯°æÀ» »ç¿ëÇÒ¼ö ÀÖ´Â\n" "º¸Åë »ç¿ëÀÚ¿ë." #: src/nautilus-first-time-druid.c:444 msgid "" "For users that have the need to be exposed\n" "to every detail of their operating system." msgstr "" "¿î¿µÃ¼°èÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼¼ÇÑ ºÎºÐÀ» º¼ ÇÊ¿ä°¡\n" "ÀÖ´Â »ç¿ëÀÚ¿ë." #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:479 msgid "" "Eazel offers a growing number of services to help you\n" "install and maintain new software and manage your files\n" "across the network. Choose an option below, and the\n" "information will be presented in Nautilus after you've\n" "finished setting up." msgstr "" "EazelÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô »õ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾îÀÇ ¼³Ä¡¿Í °ü¸®,\n" "±×¸®°í ³×Æ®¿÷À» ÅëÇÑ ÆÄÀÏ°ü¸®¸¦ µµ¿ÍÁÖ±â À§ÇÑ ¸¹Àº\n" "¾çÀÇ ¼­ºñ½º¸¦ Á¦°øÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ·¡¿¡¼­ ¿É¼ÇÀ» ¼±ÅÃÇÏ°í\n" "¼³Á¤ÀÌ ³¡³ª¸é ³ëÆ¿·¯½º¿¡¼­ Á¤º¸¸¦ Ç¥½ÃÇÏ¿© ÁÙ°Í\n" "ÀÔ´Ï´Ù." #: src/nautilus-first-time-druid.c:499 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Eazel¼­ºñ½º¿¡ ´ëÇØ ´õ ¹è¿ì°í ½Í½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-first-time-druid.c:501 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Eazel¼­ºñ½º¿¡ Áö±Ý ¼­¸íÀ» ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-first-time-druid.c:503 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "ÀÌ¹Ì »çÀÎÇÏ¿´°í Áö±Ý ·Î±äÀ» ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-first-time-druid.c:505 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "Áö±ÝÀº Eazel¼­ºñ½º¿¡ ´ëÇØ ¹è¿ì°í ½ÍÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:532 msgid "" "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" "your web connection and download the latest updates. \n" "Click the Next button to continue." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º´Â eazel¼­ºñ½º¿¡ ¿¬°áÇÏ¿©¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ À¥ ¿¬°áÀ» \n" "È®ÀÎÇÏ°í ¸¶Áö¸· ¾÷µ¥ÀÌÆ®¸¦ ³»·Á ¹ÞÀ»°ÍÀÔ´Ï´Ù. \n" "°è¼ÓÇÏ·Á¸é ´ÙÀ½À» ´©¸£½Ê½Ã¿À." #: src/nautilus-first-time-druid.c:538 msgid "Updating Nautilus" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¾÷µ¥ÀÌÆ®Áß" #: src/nautilus-first-time-druid.c:546 msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now." msgstr "¿¹, ³ªÀÇ À¥ ¿¬°áÀ» È®ÀÎÇÏ°í ³ëÆ¿·¯½º¸¦ Áö±Ý ¾÷µ¥ÀÌÆ® ÇÕ´Ï´Ù." #: src/nautilus-first-time-druid.c:547 msgid "No, don't contact Eazel services at this time." msgstr "¾Æ´Ï¿À, Áö±Ý Eazel¼­ºñ½º¿¡ ¿¬°áÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:609 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" " Fill in the name of port of your proxy server, if any, below." msgstr "" "¿ÜºÎ À¥ ¿¬°á¿¡ ¹®Á¦°¡ »ý°å½À´Ï´Ù. \n" "¶§¶§·Î ¹æÈ­º®ÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ ÁöÁ¤ÇÑ À¥ ÇÁ·Ï½Ã ¼­¹ö¸¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÕ´Ï´Ù. \n" "¾Æ·¡¿¡ ÇÁ·Ï½Ã¼­¹öÀÇ À̸§°ú Æ÷Æ®¸¦ ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ." #: src/nautilus-first-time-druid.c:614 msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "HTTP ÇÁ·Ï½Ã ¼³Á¤" #: src/nautilus-first-time-druid.c:626 msgid "No proxy server required." msgstr "ÇÁ·Ï½Ã ¼­¹ö ÇÊ¿äÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: src/nautilus-first-time-druid.c:627 msgid "Use this proxy server:" msgstr "ÀÌ ÇÁ·Ï½Ã ¼­¹ö¸¦ »ç¿ë:" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:652 msgid "Proxy address:" msgstr "ÇÁ·Ï½Ã ÁÖ¼Ò:" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:669 msgid "Port:" msgstr "Æ÷Æ®:" #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:711 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." msgstr "" "À¥ ¿¬°á°ú ³ëÆ¿·¯½ºÀÇ ¾÷µ¥ÀÌÆ®¸¦ Çϱâ À§Çؼ­ Eazel \n" "¼­ºñ½º¿Í ¿¬°áÀ» ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-first-time-druid.c:717 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¾÷µ¥ÀÌÆ®¸¦ ¹Þ´ÂÁß..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:817 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "³ëÆ¿·¯½º óÀ½ ¼³Á¤" #. make the title label #: src/nautilus-first-time-druid.c:847 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "³ëÆ¿·¯½º¿¡ ¿À½Å°É ȯ¿µÇÕ´Ï´Ù!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:855 msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" "to help personalize it for your use." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º¸¦ óÀ½ ½ÇÇà½ÃÄ×´Ù¸é ÀÌÈ­¸éÀ» º¼¼ö\n" "ÀÖÀ»°ÍÀÔ´Ï´Ù, ¿©·¯ºÐÀÌ »ç¿ëÇϱâ ÆíÇÏ°ÔÇϱâ\n" "À§ÇØ ¸î°¡Áö Áú¹®À» ÇÒ°Í ÀÔ´Ï´Ù." #: src/nautilus-first-time-druid.c:860 msgid "Press the next button to continue." msgstr "°è¼Ó ÇÏ·Á¸é ´ÙÀ½ ¹öÆ°À» ´©¸£½Ê½Ã¿À." #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:868 msgid "Finished" msgstr "¿Ï·á" #: src/nautilus-first-time-druid.c:875 msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" msgstr "" "¸¶Ä§ ¹öÆ°À» ´­·¯¼­ ³ëÆ¿·¯½º¸¦ ½ÇÇàÇϽʽÿÀ.\n" "Áñ°Ü »ç¿ëÇϱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù!" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:881 msgid "Select A User Level" msgstr "»ç¿ëÀÚ ¼öÁØ ¼³Á¤" #. set up the service sign-up page #: src/nautilus-first-time-druid.c:885 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º¿¡ ¼­¸í" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:889 msgid "Nautilus Update" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¾÷µ¥ÀÌÆ®" #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:897 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¾÷µ¥ÀÌÆ®Áß..." #. set up the (optional) proxy configuration page #: src/nautilus-first-time-druid.c:905 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "À¥ ÇÁ·Ï½Ã ¼³Á¤" #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:980 msgid "Decoding Update..." msgstr "¾÷µ¥ÀÌÆ®¸¦ Ǫ´ÂÁß..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:997 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "¾÷µ¥ÀÌÆ® ¿Ï·á... °è¼ÓÇÏ·Á¸é ´ÙÀ½À» ´©¸£½Ê½Ã¿À." #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:191 msgid "Link sets" msgstr "¸µÅ© ¼³Á¤" #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:204 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "¾Æ·¡ÀÇ Ã¼Å©¹Ú½º¸¦ Ŭ¸¯Çؼ­ ¸µÅ©ÀÇ Ãß°¡³ª »èÁ¦¸¦ ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù." #: src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "À§Ä¡:" #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "°¡±â:" #: src/nautilus-location-bar.c:139 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "ºÐ¸®µÈ â¿¡¼­ %d À§Ä¡¸¦ º¸±â¸¦ ¿øÇմϱî?" #: src/nautilus-location-bar.c:146 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "´ÙÁß Ã¢À¸·Î º¸±â?" #: src/nautilus-main.c:143 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "°í¼Ó ÀÚ±â °Ë»ç ¼öÇà" #: src/nautilus-main.c:146 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "ÃʱâÈ­ âÀ» ÁÖ¾îÁø À§Ä¡¿¡¼­ ¸¸µì´Ï´Ù." #: src/nautilus-main.c:146 msgid "GEOMETRY" msgstr "À§Ä¡" #: src/nautilus-main.c:148 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Á¤È®ÇÏ°Ô ÁöÁ¤µÈ URI¿¡ ´ëÇؼ­¸¸ âÀ» ¸¸µì´Ï´Ù." #: src/nautilus-main.c:150 msgid "Quit Nautilus." msgstr "³ëÆ¿·¯½º Á¾·á." #: src/nautilus-main.c:152 msgid "Restart Nautilus." msgstr "³ëÆ¿·¯½º Àç½ÃÀÛ." #: src/nautilus-main.c:206 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "³ëÆ¿·¯½º: --check´Â URI¿Í °°ÀÌ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n" #: src/nautilus-main.c:210 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "³ëÆ¿·¯½º: --check´Â ´Ù¸¥ ¿É¼Ç°ú °°ÀÌ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n" #: src/nautilus-main.c:214 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "³ëÆ¿·¯½º: --quit´Â URI¿Í °°ÀÌ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n" #: src/nautilus-main.c:218 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "³ëÆ¿·¯½º: --restart´Â URI¿Í °°ÀÌ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n" #: src/nautilus-main.c:222 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "³ëÆ¿·¯½º: --geometry´Â ÇϳªÀÌ»óÀÇ URI¿Í °°ÀÌ »ç¿ëÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.\n" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:257 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "¹è°æ°ú ²¿¸®Ç¥" #: src/nautilus-property-browser.c:352 src/nautilus-theme-selector.c:280 msgid " Done " msgstr " ¿Ï·á " #: src/nautilus-property-browser.c:362 msgid " Add new... " msgstr " »õ·Î Ãß°¡... " #: src/nautilus-property-browser.c:376 msgid " Remove... " msgstr " Áö¿ì±â... " #: src/nautilus-property-browser.c:867 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "¹Ýº¹ ¹«´µ %s´Â Áö¿ï¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-property-browser.c:868 src/nautilus-property-browser.c:897 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "¹Ýº¹¹«´Ì¸¦ Áö¿ï¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-property-browser.c:896 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "²¿¸®Ç¥ %s¸¦ Áö¿ï¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-property-browser.c:983 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "»õ Ç¥½Ã¸¦ ¸¸µì´Ï´Ù" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "Keyword:" msgstr "Å°¿öµå:" #. set up a gnome file entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "»õ ²¿¸®Ç¥·Î »ç¿ëÇÒ ±×¸² ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ:" #: src/nautilus-property-browser.c:1033 msgid "Create a New Color:" msgstr "»õ »ö»óÀ» ¸¸µì´Ï´Ù" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1038 msgid "Color name:" msgstr "»ö»ó À̸§:" #: src/nautilus-property-browser.c:1049 msgid "Color value:" msgstr "»ö»ó °ª:" #: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "ÃʱâÈ­ÇÒ ±×¸²À» ¹Ù²Ü¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-property-browser.c:1135 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "¹Ýº¹¹«´Ì %s´Â ¼³Ä¡ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-property-browser.c:1136 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "¹Ýº¹¹«´Ì¸¦ ¼³Ä¡ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "¹«´Ì·Î »ç¿ëÇÒ ±×¸²ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ:" #: src/nautilus-property-browser.c:1231 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "»õ »ö»ó¿¡ ´ëÇØÀ̸§À» ÁöÁ¤ÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù." #: src/nautilus-property-browser.c:1232 msgid "Couldn't install color" msgstr "»ö»ó¸¦ ¼³Ä¡ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-property-browser.c:1288 msgid "Select a color to add:" msgstr "Ãß°¡ÇÒ »ö»ó ¼±ÅÃ:" #: src/nautilus-property-browser.c:1388 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "²¿¸®Ç¥¿¡ »ç¿ëµÉ Å°¿öµå¸¦ ÁöÁ¤ÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù." #: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1392 #: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1425 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "²¿¸®Ç¥¸¦ ¼³Ä¡ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-property-browser.c:1391 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "²¿¸®Ç¥ Å°¿öµå´Â ¹®ÀÚ¿Í °ø¹é, ¼ýÀÚ¸¸ Æ÷ÇÔÇÒ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-property-browser.c:1394 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" "\"%s\"¶ó´Â À̸§Àº ÀÌ¹Ì »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â Å°¿öµå ÀÔ´Ï´Ù.´Ù¸¥ À̸§À» »ç¿ëÇϽʽÿÀ." #: src/nautilus-property-browser.c:1424 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "%s ±×¸²Àº ²¿¸®Ç¥·Î ¼³Ä¡ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "Select A Category:" msgstr "Ä«Å×°í¸® ¼±ÅÃ:" #: src/nautilus-property-browser.c:2128 src/nautilus-theme-selector.c:508 msgid "Cancel Remove" msgstr "Áö¿ì±â Ãë¼Ò" #: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid " Add a new pattern " msgstr " »õ ¹«´Ì Ãß°¡ " #: src/nautilus-property-browser.c:2135 msgid " Add a new color " msgstr " »õ »ö»ó Ãß°¡ " #: src/nautilus-property-browser.c:2138 msgid " Add a new emblem " msgstr " »õ ²¿¸®Ç¥ Ãß°¡ " #: src/nautilus-property-browser.c:2161 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "¹«´Ì¸¦ Áö¿ï·Á¸é Ŭ¸¯ÇϽʽÿÀ" #: src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "»ö»óÀ» Áö¿ì·Á¸é Ŭ¸¯ÇϽʽÿÀ" #: src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "²¿¸®Ç¥¸¦ Áö¿ì·Á¸é Ŭ¸¯ÇϽʽÿÀ" #: src/nautilus-property-browser.c:2176 msgid "Patterns:" msgstr "¹«´Ì:" #: src/nautilus-property-browser.c:2179 msgid "Colors:" msgstr "»ö»ó:" #: src/nautilus-property-browser.c:2182 msgid "Emblems:" msgstr "²¿¸®Ç¥:" #: src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid " Remove a pattern " msgstr " ¹«´Ì Á¦°Å " #: src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid " Remove a color " msgstr " »ö»ó Á¦°Å " #: src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid " Remove an emblem " msgstr " ²¿¸®Ç¥ Áö¿ì±â " #. Menu item to search by file content in e.g. "Contains contains GNU" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 msgid "Content" msgstr "³»¿ëÀÌ" #. Menu item to search for files with an emblem attached in e.g. "With emblem marked with Important" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "With Emblem" msgstr "²¿¸®Ç¥°¡" #. Menu item to search for files by the time they were last modified in e.g. "Last modified before [date]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "Last Modified" msgstr "¸¶Áö¸· º¯°æ ³¯Â¥°¡" #. Menu item to search for files by their owner in e.g. "Owner is root" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "Owner" msgstr "¼ÒÀ¯ÁÖ" #. The "contains" in a search for items where "file name contains" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "contains" msgstr "Æ÷ÇÔµÊ" #. The "starts with" in a search for items where "file name starts with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "starts with" msgstr "·Î ½ÃÀÛ" #. The "ends with" in a search for items where "file name ends with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "ends with" msgstr "·Î ³¡" #. The "matches glob" (eg *.c) in a search for items where "file name matches glob" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:92 msgid "matches glob" msgstr "ÀϺΰ¡ ÀÏÄ¡" #. The "matches regexp" (eg '[a-z]{2}+' in a search for items where "file name matches regexp" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "matches regexp" msgstr "Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ¸·Î ÀÏÄ¡" #. The "includes all of" in a search for items where "content includes all of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:100 msgid "includes all of" msgstr "¸ðµÎ Æ÷ÇÔ" #. The "includes any of" in a search for items where "content includes any of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102 msgid "includes any of" msgstr "¸î¸î Æ÷ÇÔ" #. The "does not include all of" in a search for items where "content does not include all of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "does not include all of" msgstr "¸ðµÎ Æ÷ÇÔµÇÁö ¾ÊÀ½" #. The "includes none of" in a search for items where "content includes none of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106 msgid "includes none of" msgstr "Æ÷ÇÔµÇÁö ¾ÊÀ½" #. The "is" in a search for items where "Type is" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:151 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:187 msgid "is" msgstr "ÀÓ" #. The "is not" in a search for items where "Type is not" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:115 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:153 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:189 msgid "is not" msgstr "¾Æ´Ô" #. A type of file you can search for; context is "Type is regular file" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:121 msgid "regular file" msgstr "º¸Åë ÆÄÀÏ" #. A type of file you can search for; context is "Type is text file" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123 msgid "text file" msgstr "ÅؽºÆ® ÆÄÀÏ" #. A type of file you can search for; context is "Type is application" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "application" msgstr "ÀÀ¿ë ÇÁ·Î±×·¥" #. A type of file you can search for; context is "Type is folder" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:127 msgid "folder" msgstr "Æú´õ" #. In relation to file size; context is "Size larger than" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "larger than" msgstr "Å«" #. In relation to file size; context is "Size smaller than" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "smaller than" msgstr "ÀÛÀº" #. In relation to emblems; context is "With emblem marked with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:143 msgid "marked with" msgstr "Ç¥½ÃµÈ" #. in relation to emblems; context is "With emblem not marked with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:145 msgid "not marked with" msgstr "Ç¥½ÃµÇÁö ¾ÊÀº" #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is after 11/2/00" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:155 msgid "is after" msgstr "ÀÌÈÄ" #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is before 11/2/00" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:157 msgid "is before" msgstr "ÀÌÀü" #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is today" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 msgid "is today" msgstr "¿À´Ã" #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is yesterdat" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:162 msgid "is yesterday" msgstr "¾îÁ¦" #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a week of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:165 msgid "is within a week of" msgstr "À̹øÁÖ¾È" #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a month of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:167 msgid "is within a month of" msgstr "À̹ø´Þ¾È" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Display support information for Eazel Services" msgstr "Eazel¼­ºñ½ºÀÇ Áö¿øÁ¤º¸¸¦ Ç¥½Ã" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º ¿ä¾à ÆäÀÌÁö·Î °¡±â" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" msgstr "Eazel ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¸ñ·ÏÀ¸·Î °¡±â" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Go to your online storage repository" msgstr "¿Â¶óÀÎ ÀúÀå Àå¼Ò·Î °¡±â" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 msgid "Services" msgstr "¼­ºñ½º" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 msgid "Software _Catalog" msgstr "¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¸ñ·Ï(_C)" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 msgid "_Eazel Services Home" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º Ȩ(_E)" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 msgid "_Online Storage" msgstr "¿Â¶óÀÎ ÀúÀå(_O)" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:9 msgid "_Services" msgstr "¼­ºñ½º(_S)" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:10 msgid "_Support" msgstr "Áö¿ø(_S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " Advanced" msgstr " °í±Þ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid " Beginner" msgstr " ÃʱÞ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid " Intermediate" msgstr " Áß±Þ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "ÇöÀç À§Ä¡¸¦ Ã¥°¥ÇÇ¿¡ Ãß°¡½Ãŵ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_hange Appearance..." msgstr "°Ñ¸ð¾ç ¹Ù²Þ(_h)..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "âÀÇ À§Ä¡¸·´ëÀÇ º¸±â¿©ºÎ¸¦ ¹Ù²ß´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "âÀÇ °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ëÀÇ º¸±â¿©ºÎ¸¦ ¹Ù²ß´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "âÀÇ »óŸ·´ëÀÇ º¸±â¿©ºÎ¸¦ ¹Ù²ß´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Change the visibility of this window's tool bar" msgstr "âÀÇ µµ±¸¸·´ëÀÇ º¸±â¿©ºÎ¸¦ ¹Ù²ß´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "°¡±â ¸Þ´º¿Í µÚ·Î/¾ÕÀ¸·ÎÀÇ ¸ñ·ÏÀÇ ³»¿ëÀ» ºñ¿ó´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close _All Windows" msgstr "¸ðµç ⠴ݱâ(_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "¸ðµç ³ëÆ¿·¯½º âÀ» ´Ý½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Close this window" msgstr "ÀÌ Ã¢À» ´Ý½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Cut _Text" msgstr "ÀÚ¸£±â(_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Ã¥°¥ÇǸ¦ ÆíÁýÇÒ¼ö Àִ âÀ» Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "³ëÆ¿·¯½º¸¦ ¸¸µç »ç¶÷µéÀ» Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "³ëÆ¿·¯½ºÀÇ ¿Â¶óÀÎ µµ¿ò¸»À» Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "°Ñ¸ð¾çÀ» ²Ù¹Ð¼ö ÀÖ´Â ¹«´Ì ¹× »ý»ó, ±×¸®°í ²¿¸®Ç¥µîÀ» Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "ÇöÀçÀ§Ä¡ÀÇ ÃÖ±Ù ³»¿ëÀ» Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the license for Nautilus" msgstr "³ëÆ¿·¯½ºÀÇ ¶óÀ̼¾½º¸¦ Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "»ç¿ëÇÒ¼ö ÀÖ´Â Å׸¶¸¦ Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "´Ù¾çÇÑ ³ëÆ¿·¯½º ¼¼ºÎ»çÇ× ÆíÁý" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Find" msgstr "ã±â" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "For_get History" msgstr "¹æ¹®±â·Ï Áö¿ì±â" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Eazel ¼­ºñ½º·Î °©´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the home location" msgstr "Ȩ À§Ä¡·Î °©´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "ÀÌ°ÍÀÌ Æ÷ÇÔµÈ À§Ä¡·Î À̵¿ÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the next visited location" msgstr "´ÙÀ½ ¹æ¹®ÇÑ À§Ä¡·Î °©´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ÀÌÀü¿¡ ¹æ¹®ÇÑ À§Ä¡·Î °©´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "Hide Location Bar" msgstr "À§Ä¡¸·´ë ¼û±è" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "Hide Sidebar" msgstr "°¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ¼û±è" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:416 msgid "Hide Status Bar" msgstr "»óŸ·´ë ¼û±è" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Hide Tool Bar" msgstr "µµ±¸¸·´ë ¼û±è" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus _License" msgstr "³ëÆ¿·¯½º ¶óÀ̼¾½º(_L)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "New Window" msgstr "»õ â" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Normal Size" msgstr "º¸Åë Å©±â" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ç¥½ÃµÈ À§Ä¡¸¦ ´Ù¸¥ ³ëÆ¿·¯½ºÃ¢¿¡¼­ ¿±´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Preferences..." msgstr "¼¼ºÎ¼³Á¤..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Refresh" msgstr "´Ù½Ã Àбâ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Ŭ¸³º¸µå¿¡ ¼±ÅÃµÈ ¹®ÀÚ¸¦ ±â·ÏÇÏÁö ¾Ê°í Áö¿ó´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "À¥¿¡¼­ ã½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Search this computer for files" msgstr "ÀÌ ÄÄÇ»ÅÍ¿¡¼­ ÆÄÀÏÀ» ã½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" "Á¦ÀÛÀÚ¿¡°Ô ³ëÆ¿·¯½º¿Í Eazel¼­ºñ½º¿¡ ´ëÇÑ Çǵå¹éÀ» º¸³¾¼ö ÀÖ´ÂÆäÀÌÁö¸¦ Ç¥½Ã" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "º¸Åë Å©±âÀÇ ³»¿ëÀ¸·Î º¾´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "´ú ÀÚ¼¼ÇÏ°Ô ³»¿ëÀ» º¾´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "´õ ÀÚ¼¼ÇÑ ³»¿ëÀ» º¾´Ï´Ù" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Stop loading this location" msgstr "ÀÌ À§Ä¡ Àб⠸ØÃã" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Undo the last text change" msgstr "¸¶Áö¸·À¸·Î ¹Ù²ï ±ÛÀÚ¸¦ µÇµ¹¸²" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Up" msgstr "À§·Î" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use Advanced settings" msgstr "°í±Þ ¼³Á¤ »ç¿ë" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use Beginner settings" msgstr "ÃÊ±Þ ¼³Á¤ »ç¿ë" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Use Intermediate settings" msgstr "Áß±Þ ¼³Á¤ »ç¿ë" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Web Search" msgstr "À¥ °Ë»ö" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Zoom In" msgstr "È®´ë" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom Out" msgstr "Ãà¼Ò" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom _In" msgstr "È®´ë(_I)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ãà¼Ò(_O)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_About Nautilus..." msgstr "³ëÆ¿·¯½º´Â (_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Ã¥°¥ÇÇ Ãß°¡(_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Back" msgstr "µÚ·Î(_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "¹è°æ°ú ²¿¸®Ç¥(_B)..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ã¥°¥ÇÇ(_B)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Close Window" msgstr "⠴ݱâ(_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Edit" msgstr "ÆíÁý(_E)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Ã¥°¥ÇÇ ÆíÁý" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Feedback..." msgstr "Çǵå¹é(_F)..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1271 msgid "_Find" msgstr "ã±â(_F)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Forward" msgstr "¾ÕÀ¸·Î(_F)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Go" msgstr "°¡±â(_G)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Help" msgstr "µµ¿ò¸»(_H)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Home" msgstr "Ȩ(_H)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Nautilus User Manual" msgstr "³ëÆ¿·¯½º »ç¿ëÀÚ ¼³¸í¼­(_N)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_New Window" msgstr "»õ â(_N)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Normal Size" msgstr "º¸Åë Å©±â(_N)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Profiler" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Refresh" msgstr "´Ù½Ã Àбâ(_R)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Select All" msgstr "Àüü ¼±ÅÃ(_S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Undo" msgstr "µÇµ¹¸®±â(_U)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Up a Level" msgstr "À§·Î(_U)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_View" msgstr "º¸±â(_V)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Web Search" msgstr "À¥ °Ë»ö(_W)" #: src/nautilus-shell.c:174 msgid "Caveat" msgstr "°æ°í" #: src/nautilus-shell.c:211 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " "own risk.\n" "\n" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Á®Áּż­ °¨»çÇÕ´Ï´Ù.\n" " \n" "´Ù¸¥ °³¹ßÁßÀÎ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ³ëÆ¿·¯½º¸¦ »ç¿ëÇÒ¶§¿¡´Â ÁÖÀǸ¦ " "±â¿ï¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. EazelÀº ±×°ÍÀÌ ¿Ã¹Ù¸£°Ô ÀÛµ¿ÇÑ´Ù´Â º¸ÁõÀ» ÇÏÁö¸øÇÏ°í »ç¿ë¿¡ " "´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. À§ÇèÀ» °¨¼öÇÏ°í »ç¿ëÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.\n" "\n" "Çǵå¹éÀ̳ª ÀÇ°ß, Á¦¾ÈÀÌ ÀÖÀ¸¸é http://www.eazel.com/feedback.html À» ¹æ¹®ÇØ " "ÁֽʽÿÀ." #: src/nautilus-sidebar.c:655 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" "Çѹø¿¡ Çϳª ÀÌ»óÀÇ »ç¿ëÀÚ ¾ÆÀÌÄÜÀ» ÇÒ´çÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. »ç¿ëÀÚ ¾ÆÀÌÄÜÀ¸·Î " "ÇϳªÀÇ ±×¸²¸¸ ²ø¾î ³õÀ¸½Ê½Ã¿À." #: src/nautilus-sidebar.c:657 msgid "More Than One Image" msgstr "Çϳª ÀÌ»óÀÇ ±×¸²" #: src/nautilus-sidebar.c:676 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "²ø¾î ³õÀº ÆÄÀÏÀÌ ·ÎÄÿ¡ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ·ÎÄÿ¡ ÀÖ´Â ±×¸²À¸·Î¸¸ »ç¿ëÀÚ " "¾ÆÀÌÄÜÀ¸·Î »ç¿ëÇÒ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-sidebar.c:678 msgid "Local Images Only" msgstr "·ÎÄÿ¡ ÀÖ´Â ±×¸²ÆÄÀÏ" #: src/nautilus-sidebar.c:683 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "²ø¾î ³õÀº ÆÄÀÏÀº ±×¸²ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ·ÎÄÿ¡ ÀÖ´Â ±×¸²À¸·Î¸¸ »ç¿ëÀÚ " "¾ÆÀÌÄÜÀ¸·Î »ç¿ëÇÒ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-sidebar.c:685 msgid "Images Only" msgstr "±×¸²ÆÄÀÏ" #: src/nautilus-sidebar.c:1237 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ·Î ¿­±â" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1271 msgid "Open with..." msgstr "´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥À¸·Î ¿­±â" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Search For:" msgstr "°Ë»ö :" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:173 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "³ëÆ¿·¯½º Å׸¶ ¼±Åñâ" #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:202 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "³ëÆ¿·¯½º Å׸¶:" #: src/nautilus-theme-selector.c:290 msgid " Add new theme " msgstr " »õ Å׸¶ Ãß°¡ " #: src/nautilus-theme-selector.c:299 msgid " Remove theme " msgstr " Å׸¶ Áö¿ì±â " #: src/nautilus-theme-selector.c:411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "\"%s\" ´Â ¿Ã¹Ù¸¥ Å׸¶ Æú´õ°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù." #: src/nautilus-theme-selector.c:412 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Å׸¶¸¦ Ãß°¡ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-theme-selector.c:440 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Å׸¶ \"%s\" ´Â ¼³Ä¡µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-theme-selector.c:441 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Å׸¶¸¦ ¼³Ä¡ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-theme-selector.c:474 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "»õ Å׸¶¸¦ Ãß°¡ÇÒ Å׸¶ Æú´õ¸¦ ¼±ÅÃÇϽʽÿÀ:" #: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Å׸¶¸¦ Áö¿ï·Á¸é Ŭ¸¯ÇϽʽÿÀ" #: src/nautilus-theme-selector.c:556 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½ºÀÇ °Ñ¸ð¾çÀ» º¯°æÇÒ \n" "Å׸¶¸¦ Ŭ¸¯ÇϽʽÿÀ." #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:569 msgid "Add New Theme" msgstr "»õ Å׸¶ Ãß°¡" #: src/nautilus-theme-selector.c:596 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "ÇöÀç Å׸¶¸¦ Áö¿ï¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀ» Áö¿ì±â Àü¿¡ ´Ù¸¥ Å׸¶·Î ¹Ù²Ù½Ê½Ã¿À" #: src/nautilus-theme-selector.c:598 msgid "Can't delete current theme" msgstr "ÇöÀç Å׸¶¸¦ Áö¿ï¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-theme-selector.c:619 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "±× Å׸¶´Â Áö¿ï¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-theme-selector.c:620 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Å׸¶¸¦ Áö¿ï¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-theme-selector.c:724 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "\"%s\" Å׸¶¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸íÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. #: src/nautilus-window-manage-views.c:196 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "¹Ì¸®º¸±â ¸±¸®Áî %s: %s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:652 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "\"%s\"¸¦ º¸±âÀ§ÇÑ Æ۹̼ÇÀ» °¡ÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-manage-views.c:654 msgid "Inadequate Permissions" msgstr "Àû´çÇÏÁö ¾ÊÀº Çã°¡±Ç" #: src/nautilus-window-manage-views.c:772 msgid "View Failed" msgstr "º¸±â ½ÇÆÐ" #: src/nautilus-window-manage-views.c:783 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" "%s º¸±â°¡ ¿À·ù¸¦ ¹ß»ýÇÏ¿© °è¼ÓÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. °è¼Ó ¹ß»ýµÈ´Ù¸é ´Ù¸¥ º¸±â¸¦ " "¼±ÅÃÇϰųª ´Ù¸¥ À§Ä¡·Î °¥¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-manage-views.c:794 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s º¸±â°¡ ½ÃÀÛÇÒ¶§ ¿À·ù°¡ ¹ß»ýÇÏ¿´½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-manage-views.c:872 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" "°¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎÁß Çϳª°¡ ¿À·ù¸¦ ¹ß»ýÇÏ¿© °è¼ÓÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ºÒÇàÇÏ°Ôµµ " "¾î´À°ÍÀÎÁö ¾Ë¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-manage-views.c:876 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" "%s °¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгÎÀÌ ¿À·ù¸¦ ¹ß»ýÇÏ¿© °è¼ÓÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. °è¼Ó ¹ß»ýµÈ´Ù¸é ÀÌ " "ÆгÎÀ» ²¨µÎ´Â ÆíÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-manage-views.c:881 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "°¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë ÆгΠ½ÇÆÐ" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1211 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" ¸¦ ãÀ»¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. Á¤È®È÷ ÀÔ·ÂÇÏ¿´´ÂÁö È®ÀÎÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã ½Ãµµ " "Çغ¸½Ê½Ã¿À." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" ´Â ¿Ã¹Ù¸¥ À§Ä¡°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.\n" "Á¤È®È÷ ÀÔ·ÂÇÏ¿´´ÂÁö È®ÀÎÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã ½Ãµµ Çغ¸½Ê½Ã¿À." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1231 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "\"%s\" ¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¾î¶² Çü½ÄÀÇ ÆÄÀÏÀÎÁö °áÁ¤ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "\"%s\"¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ÀÖ´Â º¸±â ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ ¼³Ä¡µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "\"%s\" ¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. %s: Çü½ÄÀÇ À§Ä¡¸¦ ó¸®ÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" ¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ·Î±×ÀÎ ½Ãµµ°¡ ½ÇÆÐÇÏ¿´½À´Ï´Ù.." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1262 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Á¢±ÙÀÌ °ÅºÎµÇ¾î \"%s\" ¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" "È£½ºÆ®¸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿© \"%s\" ¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÁ·Ï½Ã ¼³Á¤ÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥Áö " "È®ÀÎÇϽʽÿÀ." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" "È£½ºÆ® À̸§ÀÌ ºñ¾î ÀÖ¾î \"%s\" ¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÁ·Ï½Ã ¼³Á¤ÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥Áö " "È®ÀÎÇϽʽÿÀ." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" "ã±â°¡ Áö±Ý ¹Ù·Î ½ÇÇàÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù, »öÀÎÀÌ ¾ø°Å³ª ã±â ¼­ºñ½º°¡ ½ÇÇàµÇ°íÀÖÁö " "¾Ê±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¸ÞµÎ»ç ã±â ¼­ºñ½º¸¦ ½ÃÀÛÇÏ°í, »öÀÎÀÌ ¾ø´Ù¸é ¸ÞµÎ»çÀε¦¼­¸¦ " "½ÇÇàÇϽʽÿÀ." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 msgid "Searching Unavailable" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "³ëÆ¿·¯½º°¡ \"%s\"¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 msgid "Can't Display Location" msgstr "À§Ä¡¸¦ Ç¥½ÃÇÒ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:307 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "¹æ¹® ±â·ÏÀ» Áö¿ì½Ã°Ú½À´Ï±î? ±×·¸´Ù¸é µÇÇ®ÀÌ ÇÏÁö ¾Ê±â¸¦ º÷´Ï´Ù" #: src/nautilus-window-menus.c:310 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Á¤¸»·Î ³ëÆ¿·¯½º·Î ¹æ¹®ÇÏ¿´´ø À§Ä¡µéÀ» Áö¿ì½Ã°Ú½À´Ï±î?" #: src/nautilus-window-menus.c:315 msgid "Forget History?" msgstr "±â·ÏÀ» Áö¿ï±î¿ä?" #: src/nautilus-window-menus.c:316 msgid "Forget" msgstr "Áö¿ò" #: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "Show Status Bar" msgstr "»óŸ·´ë º¸ÀÓ" #: src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "Show Sidebar" msgstr "°¡ÀåÀÚ¸®¸·´ë º¸ÀÓ" #: src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "Show Tool Bar" msgstr "µµ±¸¸·´ë º¸ÀÓ" #: src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "Show Location Bar" msgstr "À§Ä¡¸·´ë º¸ÀÓ" #: src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Preferences" msgstr "¼¼ºÎ»çÇ×" #. Localize to deal with #. * issues in the copyright #. * symbol characters -- do #. * not translate the #. * company name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" "³ëÆ¿·¯½º´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ÆÄÀÏ°ú\n" "½Ã½ºÅÛÀÇ ³ª¸ÓÁöºÎºÐÀ» ½±°Ô\n" "°ü¸®ÇÏ°Ô ÇØÁÖ´Â ±×³ðÀÇ \n" "±×·¡ÇÈ ½©ÀÔ´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-menus.c:717 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" "\"%s\"À§Ä¡°¡ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸ñ·Ï¿¡¼­ ÀÌ À§Ä¡¸¦ °¡Áø Ã¥°¥ÇǸ¦ " "Á¦°ÅÇϽðڽÀ´Ï±î?" #: src/nautilus-window-menus.c:721 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â À§Ä¡ÀÇ Ã¥°¥ÇÇ" #: src/nautilus-window-menus.c:735 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "\"%s\"À§Ä¡°¡ ´õÀÌ»ó Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." #: src/nautilus-window-menus.c:736 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â À§Ä¡·Î °¡±â" #: src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ÀÌ Ã¥°¥ÇÇ¿¡ ÁöÁ¤µÈ À§Ä¡·Î À̵¿ÇÕ´Ï´Ù" #: src/nautilus-window-menus.c:1270 msgid "_Browse" msgstr "ã¾Æº¸±â(_B)" #: src/nautilus-window-toolbars.c:381 msgid "Back" msgstr "µÚ·Î" #: src/nautilus-window-toolbars.c:383 msgid "Forward" msgstr "¾ÕÀ¸·Î" #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1151 msgid "View as Other..." msgstr "´Ù¸¥ ÇÁ·Î±×·¥À¸·Î º¸±â" #: src/nautilus-window.c:1531 msgid "Close" msgstr "´Ý±â" #: src/nautilus-zoom-control.c:528 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-current-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*,-*-gulim-*-r-*" #. This is marked for localization in case the % sign is not #. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely. #. #: src/nautilus-zoom-control.c:587 msgid "%.0f%%" msgstr ""