# translation of nautilus.HEAD.po to Kurdish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Erdal Ronahi , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-30 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 00:15+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Şîn" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Reş" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blue Ridge" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "_Reng" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamûflaj" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "" "Tebeşîr\t\n" "Someone should review this translation\n" "Used elsewhere: \t\t\n" "Tebeşîr\n" "Tebeşîr" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Rejî" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Tuna" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME ya tarî" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Xalin" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Fosîl" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Granît" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Cemed" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Îndîgo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Pel" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Lîmon" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Hejmar" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Porteqal" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Zêr" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Ezman" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Spî" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 #, fuzzy msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" #: ../data/browser.xml.h:69 #, fuzzy msgid "_Patterns" msgstr "_Desen" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Formata Dîrokê" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Curenivîsa sermasê" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Select _All" msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "_Berjor" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move Dow_n" msgstr "Ber_jêr" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Nîşan Bide" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "Hi_de" msgstr "_Veşêre" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Use De_fault" msgstr "Yên _asayî bi kar bîne" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279 msgid "Name" msgstr "Nav" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Mezinahî" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Cure" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Dîroka Guherandinê" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Xwedî" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Kom" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 msgid "Permissions" msgstr "Destûr" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Cureyê MIME" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 msgid "on the desktop" msgstr "li sermasê" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Pêşkêşkarên Torê" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 #, fuzzy msgid "_Move Here" msgstr "_Tevbigere vê derê" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 #, fuzzy msgid "_Copy Here" msgstr "_Ji ber bigire vir" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 #, fuzzy msgid "_Link Here" msgstr "_Girêbide vê derê" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Betal" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld ji %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d maye)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "From:" msgstr "Ji:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 msgid "To:" msgstr "Re:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 msgid "Error while deleting." msgstr "Di jêbirinê de çewtî." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 msgid "Error while copying." msgstr "Di kopîkirinê de çewtî." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 msgid "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Çewtiya \"%s\" di çêkirina girêdaneke ji \"%s\" re de." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Çewtiya \"%s\" di kopîkirinê de." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Çewtiya \"%s\" di tevgerkirinê de." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Çewtiya \"%s\" di girêdayînê de." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Çewtiya \"%s\" di jêbirinê de." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "_Retry" msgstr "_Careke din biceribîne" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Skip" msgstr "_Derbas be" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Replace" msgstr "_Biguherîne" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "Replace _All" msgstr "Hemûyî _Biguherîne" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9384 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "girêdan bi %s re" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "girêdaneke din bi %s re" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%demîn girêdan bi %s re" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%demîn girêdan bi %s re" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%demîn girêdan bi %s re" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%demîn girêdan bi %s re" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopî)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopiya din)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (kopiya %demîn)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (kopiya %demîn)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (kopiya %demîn)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (kopiya %demîn)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1486 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Throwing out file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "Moving" msgstr "Tevger dike" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Moving files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "Moving file:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Preparing To Move..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Finishing Move..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Creating links to files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Linking file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Linking" msgstr "Tê girêdan" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Copying files" msgstr "Dosiyan ji ber digire" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Copying file:" msgstr "Dosiyê ji ber digire:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 msgid "Copying" msgstr "Jibergirtin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "There is no space on the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Çewtiya \"%s\" di afirandina peldanka nû de." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Error creating new folder." msgstr "Çewtiya di afirandina peldanka nû de." #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "untitled folder" msgstr "peldanka bênav" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Çewtiya \"%s\" di afirandina pelgeya nû de." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "Error creating new document." msgstr "Çewtiya di afirandina pelgeya nû de." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "new file" msgstr "dosiya nû" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672 msgid "Deleting files" msgstr "Dosya tên jêbirin" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "Files deleted:" msgstr "Dosiyên hatine rakirin:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 msgid "Deleting" msgstr "Tê jêbirin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Jêbirina dosiyan tê amade kirin..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Sergo tê valakirin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "_Empty Trash" msgstr "Sergoyî vala bike" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 msgid "Search" msgstr "Lêbigere" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 msgid "Network" msgstr "Tor" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 msgid "Fonts" msgstr "Cureyên nivîsê" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 msgid "Themes" msgstr "Dirb" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Afirandinêrê CD/DVD'yan" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 msgid "Windows Network" msgstr "Tora Windowsê" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 msgid "Services in" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "îro dema 00:00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "îro dema %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "îro dema 00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "îro dema %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "îro, 00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "îro, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 msgid "today" msgstr "îro" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "do dema 00:00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "do dema %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "do dema 00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "do dema %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "do, 00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "do, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "yesterday" msgstr "do" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y saet %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Yş, Teb 00 0000 saet 00:00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y saet %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Yş, Teb 00 0000 saet 00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y saet %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Teb 00 0000 saet 00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y saet %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Teb 00 0000, 00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PN" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u tist" msgstr[1] "%u tist" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u peldank" msgstr[1] "%u peldank" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u dosya" msgstr[1] "%u dosya" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4667 msgid "? items" msgstr "? tişt" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 msgid "unknown type" msgstr "cureyê nenas" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 msgid "unknown MIME type" msgstr "cureyê MIME yê nenas" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 msgid "unknown" msgstr "nenas" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 msgid "program" msgstr "bername" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4736 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752 msgid "link" msgstr "girêdan" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 msgid "link (broken)" msgstr "girêdan (şikestî)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Sergo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Her dem" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Tu car" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "%25" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "%50" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "%75" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "%100" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "%150" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "%200" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "%400" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "_Her car bipirse" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333 msgid "List View" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "By Name" msgstr "Bi Navan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "By Size" msgstr "Bi Mezinahiyê" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Type" msgstr "Bi Cureyî" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Modification Date" msgstr "Bi Dîroka Guherandinê" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Emblems" msgstr "Bi Daweran" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Mala %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765 msgid "Normal Alpha" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s tê vekirin" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nîşandana \"%s\" serneket." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Access was denied." msgstr "Destûra gihiştinê nehat dayîn." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" nehat dîtin." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "Details: " msgstr "Hûragahî: " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Edit" msgstr "Biguherîne" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Guherandinê dubare bike" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Guherandinê dubare bike" #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Rêvebirina Dosiyan" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Home Folder" msgstr "Peldanka Mal" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Geroka Dosiyan" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Zemîn" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Sergoyî _Vala bike" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zemîna Sermasê Biguherîne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Sergoyî Vala bike" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Hemû tiştên di sergoyî de jê bibe" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:182 msgid "Desktop" msgstr "Sermasê" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" msgstr "Wekî sermasê bibîne" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" msgstr "Wekê _Sermasê bibîne" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:996 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1011 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163 msgid "Select Pattern" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 #, fuzzy msgid "Search _name:" msgstr "Navê _lêgerandinê:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Peldank:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1324 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" hatiye hilbijartin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d klasor hatin hilbijartin" msgstr[1] "%d klasor hate hilbijartin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2152 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (tê de %d tişt heye)" msgstr[1] " (tê de %d tişt hene)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (tê de bi tevahî %d tişt heye)" msgstr[1] " (tê de bi tevahî %d tişt hene)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "%s\" hatiye hilbijartin (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d tişt hatiye hilbijartin (%s)" msgstr[1] "%d tişt hatine hilbijartin (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Cihê vala: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Çend dosya nayên nîşan dan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3727 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3728 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Bi \"%s\" veke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Ji bo vekrina tişta hilbijartî \"%s\" bi kar bîne" msgstr[1] "Ji bo vekrina tişta hilbijartî \"%s\" bi kar bîne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4457 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Tu dixwazî \"%s\" bimeşîne, an dixwazî naveroka wê nîşan bidî?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 msgid "_Display" msgstr "_Nîşan bide" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 msgid "_Run" msgstr "_Bimeşîne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s nayê vekirin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " "the file might present a security risk to your system.\n" "\n" "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Ji şablona \"%s\" pelge çêke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "_Connect" msgstr "_Girêbide" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Link _name:" msgstr "Navê _girêdanê:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 msgid "Create _Document" msgstr "_Pelgeyê Çêke" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 msgid "Open Wit_h" msgstr "Veke _Bi" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "_Properties" msgstr "_Taybetî" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Create _Folder" msgstr "_Peldankê Çêke" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Di vê peldankê de peldankeke nû çêke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "No templates Installed" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 msgid "_Empty File" msgstr "Dosiya _Vala" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 msgid "_Open" msgstr "_Veke" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 msgid "Select _Pattern" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Girêdaneke Çêke" msgstr[1] "_Girêdanan Çêke" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "_Rename..." msgstr "_Nav biguherîne..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Bavêje _Sergo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Delete" msgstr "_Rake" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "_Mount Volume" msgstr "Volume _Mountbike" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volume _Unmountbike" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "_Eject" msgstr "_Biavêje" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "_Format:" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Dosiyên _veşartî nîşan bide" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "Di paceyeke nû de veke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Li Peldankê _Bigere" msgstr[1] "Li Peldankan _Bigere" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Ji Sergoî _Jê bibe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Bi \"%s\" _Veke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke" msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9248 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9251 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9258 msgid "_Download" msgstr "_Daxe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9466 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9467 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Şîrove" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Şîrove" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Girêdan" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Ferman" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:316 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Name" msgstr "bi _Navan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Size" msgstr "bi _Mezinahiyê" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "bi _Dîroka Guherandinê" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "bi _Daweran" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Str_etch Icon" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "By _Name" msgstr "Bi _Navan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "By _Size" msgstr "Bi _Mezinahiyê" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Emblems" msgstr "Bi _Daweran" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756 msgid "Icons" msgstr "Dawêr" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757 msgid "View as Icons" msgstr "Wekî dawêran bibîne" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758 msgid "View as _Icons" msgstr "Wekî _dawêran bibîne" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "(Empty)" msgstr "(Vala)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "Loading..." msgstr "Bar dike..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1851 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Sitûnên Xuya" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1870 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1912 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Sitûnên Xuya" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1913 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2613 msgid "List" msgstr "Lîste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2614 msgid "View as List" msgstr "Wekî lîste bibîne" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2615 msgid "View as _List" msgstr "Wekî _lîste bibîne" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2616 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 msgid "Properties" msgstr "Taybetî" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Taybetiyên %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 msgid "unreadable" msgstr "nayê xwendin" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(çend naverok nayên xwendin)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 msgid "Contents:" msgstr "Naverok:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Basic" msgstr "Bingehî" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nav:" msgstr[1] "_Nav:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "Type:" msgstr "Cure:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Size:" msgstr "Mezinahî:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Cih:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Free space:" msgstr "Cihê vala:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Link target:" msgstr "Hedefa girêdanê:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "MIME type:" msgstr "Cureyê MIME:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 msgid "Modified:" msgstr "Hatiye guherandin:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 msgid "Accessed:" msgstr "Hatiye gihiştin:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "_Read" msgstr "Bi_xwîne" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 msgid "_Write" msgstr "Bi_nivîse" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "E_xecute" msgstr "Bi_meşîne" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "File _owner:" msgstr "_Xwediya/ê dosiyê:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 msgid "File owner:" msgstr "Xwediya/ê dosiyê:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 msgid "_File group:" msgstr "_Koma dosiyan:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File group:" msgstr "Koma dosiyan:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Owner:" msgstr "Xwedî:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "Group:" msgstr "Kom:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Others:" msgstr "Yên din:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 msgid "Text view:" msgstr "Dîtina nivîsê:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 msgid "Number view:" msgstr "Dîtina hejmaran:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 msgid "Last changed:" msgstr "Guherandina dawî:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 msgid "Open With" msgstr "Veke bi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "E_ject" msgstr "Bi_avêje" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Create Folder" msgstr "Peldankê çêke" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 msgid "Move to Trash" msgstr "Bavêje Sergo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:191 msgid "File System" msgstr "Pergala Dosiyan" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 msgid "Tree" msgstr "Dar" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:261 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:331 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:347 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:507 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:513 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561 #: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:544 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:562 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:569 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bijare:" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Cih" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nav" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bijareyan Biguherîne" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Cihê \"%s\" nayê nîşan dan" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ji kerema xwe navekî binivîse û careke din biceribîne." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 msgid "_Location (URI):" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Pêşkêşker:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Parve bike:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "_Navê Bikarhênerê/î:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "Navê _Domainê:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 msgid "Connect to Server" msgstr "Bi Pêşkêşkarê Girêbidê" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 msgid "Service _type:" msgstr "_Cureyê servîsê:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) ya Ewle" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 msgid "Custom Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "Browse _Network" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 msgid "C_onnect" msgstr "_Girêbide" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Nav biguherîne" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Tune" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "Behavior" msgstr "Helwest" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "Date" msgstr "Dîrok" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "Default View" msgstr "Dîtina Asayî" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Sound Files" msgstr "Dosiyên Dengê" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Text Files" msgstr "Dosiyên Nivîsê" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Trash" msgstr "Sergo" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "Helwest" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" "By Type\n" "By Modification Date\n" "By Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" msgstr "Dîmen" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" msgstr "Sitûnan Lîste bike" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "Pêşdîtin" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" msgstr "Dîtin" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Double click to activate items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Single click to activate items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 msgid "History" msgstr "Dîrok" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 msgid "Show History" msgstr "Dîrokê nîşan bide" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Markaya Kamerayê" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Modele Kamerayê" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Dîroka Kişandinê" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Nivîsbarî" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "Image Type: %s (%s)\n" msgstr "Cureyê Wêneyê: %s (%s)\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "Firehî: %d pîksel\n" msgstr[1] "Firehî: %d pîksel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "Bilindahî: %d pîksel\n" msgstr[1] "Bilindahî: %d pîksel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "tê barkirin..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Wêne" #: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Agahî" #: ../src/nautilus-information-panel.c:184 msgid "Show Information" msgstr "Agahî Nîşan bide" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sergoyî Vala bike" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "Naverokê binivîse CD'yê" #: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Biçe:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Cihî veke" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "_Cih:" #: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ji Nautilusê derkeve." #: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ji nû ve dest bi Nautilusê bike." #: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:405 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 #: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Cihê \"%s\" tune." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "_Go" msgstr "_Biçe" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bijare" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" msgstr "_Paceyeke nû veke" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" msgstr "Hemû Paceyan Bi_gire" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Hemû paceyên navîgasyonê bigire" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 msgid "_Location..." msgstr "_Cih..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:835 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 msgid "Clea_r History" msgstr "Dîrokê _Jê Bibe" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bijareyê _zêde bike" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Bijareyan _Biguherîne" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "_Search" msgstr "_Lêbigere" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "Search for files" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Darika Amûran ya Serekî" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" msgstr "Panelê _Kêlekê" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 msgid "Location _Bar" msgstr "Darika Cihan" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 msgid "St_atusbar" msgstr "Darika Rewşê" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 msgid "_Back" msgstr "P_aş" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Back history" msgstr "Di dîrokê de paş" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 msgid "_Forward" msgstr "_Pêş" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Forward history" msgstr "Di dîrokê de pêş" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:826 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Geroka Dosiyan" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Têbinî" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "Têbiniyan Sernivîsan nîşan bide" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 msgid "Remove" msgstr "Rake" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Nav biguherîne..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1006 msgid "Places" msgstr "Cih" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1012 msgid "Show Places" msgstr "Cihan Nîşan Bide" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Zemîn û Emblem" #: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Rake..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Zêde bike..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 #, fuzzy msgid "Create a New Emblem" msgstr "Rengekî nû çêke:" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "_Image:" msgstr "_Wêne:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Create a New Color:" msgstr "Rengekî nû çêke:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _name:" msgstr "Navê _rengê:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 msgid "Color _value:" msgstr "Nir_xa rengê:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Please try again." msgstr "Ji kerema xwe carekî din biceribîne" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 msgid "The file is not an image." msgstr "Ev dosya ne wêne ye." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Select a Category:" msgstr "Kategoriyekê Hilbijêre:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Rakirinê Betal bike" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Rengekî nû tê_xe..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 #, fuzzy msgid "Patterns:" msgstr "Desen:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "Colors:" msgstr "Reng:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Rengekî _Derxe..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Emblemekê Derxe..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Cih:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:138 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Pergala Dosiyan" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 msgid "Select folder search in" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" msgstr "Pelge" #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Bingehî" #: ../src/nautilus-query-editor.c:396 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "_Dîtin" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Wêne" #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 #, fuzzy msgid "Illustration" msgstr "Agahî" #: ../src/nautilus-query-editor.c:446 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:471 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:479 #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Dosiya _Vala" #: ../src/nautilus-query-editor.c:551 #, fuzzy msgid "Select type" msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" #: ../src/nautilus-query-editor.c:635 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:650 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 msgid "Remove this criterium from the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:996 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 msgid "Add a new criterium to this search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Biçe" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "_Rojane bike" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/nautilus-search-bar.c:142 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "_Nav" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:833 msgid "_Places" msgstr "_Cih" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:834 msgid "Open _Location..." msgstr "_Cihî Veke..." #: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Hemû peldankan bi_gire" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017 msgid "Content View" msgstr "Dîtina Naverokê" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "The location is not a folder." msgstr "Ev cih ne peldankek e." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1482 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1490 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nikare \"%s\" nîşan bike." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1501 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:182 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Nivîskarên Nautilus" #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "translator-credits" msgstr "Spasiya wergêran" #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Edit" msgstr "_Biguherîne" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_View" msgstr "_Dîtin" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Close" msgstr "_Bigire" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Close this folder" msgstr "Vê peldankê bigire" #: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Vebijêrk" #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Vebijêrkên Nautilusê biguherîne" #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Undo" msgstr "_Vegerîne" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "Open _Parent" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Stop" msgstr "_Bisekine" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "_Reload" msgstr "_Rojane bike" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "_Contents" msgstr "_Naverok" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Alîkariya Nautilusê nîşan bide" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Zoom _In" msgstr "Nê_zîk bibe" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Zoom _Out" msgstr "Dûr bi_keve" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Mezinahiya _Asayî" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Girêbide _Pêşkêşkarê..." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "_Home" msgstr "_Mal" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Go to the home folder" msgstr "Here peldanka malê" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Go to the computer location" msgstr "Here cihê komputerê" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "Tor" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 #, fuzzy msgid "Go to the network location" msgstr "Here cihê komputerê" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "T_emplates" msgstr "Şab_lon" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:695 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Here peldanka şablonan" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "_Trash" msgstr "_Sergo" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:699 msgid "Go to the trash folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Afirandinêrê CD/_DVD" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Biçe afirandinêrê CD/DVD" #: ../src/nautilus-window-menus.c:729 msgid "_Up" msgstr "_Jor" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Nezîk bibe" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Dûr bikeve" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Mezinahî" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" msgid "Art" msgstr "Huner" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Mail" msgstr "Peyam" msgid "Multimedia" msgstr "Multîmedya" msgid "New" msgstr "Nû" msgid "OK" msgstr "Temam" msgid "Package" msgstr "Paket" msgid "Sound" msgstr "Deng" msgid "Special" msgstr "Taybet" msgid "Web" msgstr "Tor" msgid "Delete?" msgstr "Rake?" msgid "Too Many Files" msgstr "Zêde Dosya" msgid "About Scripts" msgstr "Der barê skriptan" msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "100 KB" msgstr "100 KB" msgid "500 KB" msgstr "500 KB" msgid "Always" msgstr "Her dem" msgid "MIME type" msgstr "Cureyê MIME" msgid "Never" msgstr "Tu car" msgid "date modified" msgstr "serastkirina dawî" msgid "group" msgstr "kom" msgid "iso" msgstr "iso" msgid "none" msgstr "tune" msgid "owner" msgstr "xwedî" msgid "permissions" msgstr "maf" msgid "size" msgstr "mezinahî" msgid "type" msgstr "cure" msgid "Clear History" msgstr "Dîrokê Jê Bibe" msgid "Home" msgstr "Mal" msgid "Not an Image" msgstr "Ne wêne ye" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Sar" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Xeter" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Bijare" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Girîng" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Şexsî" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Wêne" #~ msgid "_Move here" #~ msgstr "_Tevbigere vê derê" #~ msgid "_Copy here" #~ msgstr "_Ji ber bigire vir" #~ msgid "_Link here" #~ msgstr "_Girêbide vê derê" #~ msgid "Error Creating New Folder" #~ msgstr "Çewtiya di Afirandina Peldanka Nû de" #~ msgid "Error Creating New Document" #~ msgstr "Çewtiya di Afirandina Pelgeya nû de" #~ msgid "Can't Display Location" #~ msgstr "Cih nayê nîşandan." #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "Çewtiya mountkirinê" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "Çewtiya unmountkirinê" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "Çewtiya avêtinê" #~ msgid "Cancel Open?" #~ msgstr "Vekirinê betal bike?" #~ msgid "Images Only" #~ msgstr "Bi tenê Wêneyan" #~ msgid "Changing owner." #~ msgstr "Xwedî tê guherandin." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Dawerekê hilbijêre"