# Lithuanian translation for nautilus. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriauciunas , 2001. # #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:854 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:862 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:888 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:898 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-03 02:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-02 20:46+0200\n" "Last-Translator: Eglė Girinaitė \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "Negaliu sukurti nautilus-paleidėjo-priedo!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211 msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" msgstr "Negaliu sukurti nautilus-nuostatų-priedo!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 msgid "Show Desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 msgid "Smooth Graphics" msgstr "Lygi grafika" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 #: src/nautilus-application.c:639 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 msgid "Start" msgstr "Paleisti" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s cache size" msgstr "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s kešo dydis" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 msgid "Hardware Overview" msgstr "Įrangos peržiūra" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "Hardware" msgstr "Įranga" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Įrangos peržiūrėjimo programa" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Įrangos peržiūra" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Įrangos vaizdas" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "Įrangos peržiūra" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 #: components/music/nautilus-music-view.c:1512 msgid "Previous" msgstr "Praeitas" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:789 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Home" msgstr "Namai" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 #: components/music/nautilus-music-view.c:1568 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Užrašai" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709 #, c-format msgid "Table %d." msgstr "Lentelė %d." #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864 msgid "Up to Table of Contents" msgstr "Aukštyn į turinį" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012 #, c-format msgid "Figure %s" msgstr "Paveikslas %s" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032 msgid "the section here" msgstr "Perskyrimas čia" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034 msgid "the section" msgstr "Skyrius" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090 #, c-format msgid "Figure %d" msgstr "Paveikslas %d" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102 msgid "IMAGE" msgstr "PAVEIKSLĖLIS" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070 msgid "Legal Notice" msgstr "" #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116 msgid "Q" msgstr "K" #. This 'A' is short for 'Answer' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128 msgid "A" msgstr "A" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151 msgid "See" msgstr "Žiūrėti" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178 msgid "See also" msgstr "Žr. dar" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322 msgid "GNOME Documentation" msgstr "GNOME dokumentacija" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "Copyright" msgstr "Autoriaus teisės" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "by" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 msgid "Table of Contents" msgstr "Turinys" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521 msgid "PREFACE" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530 msgid "APPENDIX" msgstr "Priedai" #. * From 'man(7)': #. #. The manual sections are traditionally defined as follows: #. #. 1 Commands #. Those commands that can be executed by the #. user from within a shell. #. #. 2 System calls #. Those functions which must be performed by #. the kernel. #. #. 3 Library calls #. Most of the libc functions, such as #. sort(3)) #. #. 4 Special files #. Files found in /dev) #. #. 5 File formats and conventions #. The format for /etc/passwd and other human- #. readable files. #. #. 6 Games #. #. 7 Macro packages and conventions #. A description of the standard file system #. layout, this man page, and other things. #. #. 8 System management commands #. Commands like mount(8), which only root can #. execute. #. #. 9 Kernel routines #. This is a non-standard manual section and #. is included because the source code to the #. Linux kernel is freely available under the #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Manual" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Development" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 msgid "System Calls" msgstr "Sistemos kreiptys" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotekų funkcijos" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 msgid "Configuration Files" msgstr "Nustatymų bylos" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 msgid "Conventions" msgstr "Susitarimai" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 msgid "System Administration" msgstr "Sistemos administravimas" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Kernel Routines" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:703 msgid "Info" msgstr "Info" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:310 msgid "Introductory Documents:" msgstr "Įvadiniai dokumentai:" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:324 msgid "Documents by Subject:" msgstr "Dokumentai pagal temą:" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "žiūrėk" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 msgid "see also " msgstr "taip pat žiūrėk" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 msgid "No matches." msgstr "Nerasta" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:476 msgid " (see \"" msgstr "(žiūrėk \"" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see also \"" msgstr "(taip pat žiūrėk \"" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" msgstr "Pagalbos rodyklė" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "Pagalbos rodyklės šoninis skydelis" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 msgid "Help Navigation Tree" msgstr "Pagalbos medis" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 msgid "Help Search" msgstr "Paieška pagalboje" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 msgid "Help Search sidebar panel" msgstr "Paieškos pagalboje šoninis skydelis" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 msgid "Help sidebar panel" msgstr "Pagalbos šoninis skydelis" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" msgstr "Tik vidiniam naudojimui" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 msgid "History" msgstr "Istorija" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "Istorijos šoninis skydelis" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Istorijos šoninis skydelis Nautiliui" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:833 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Paprastai paveikslėlių peržiūrėjimo programa" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Nautilus paveikslėlių peržiūrėjimo programa" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 msgid "View as Image" msgstr "Paveikslėlių vaizdas" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "Istorijos šoninis skydelis" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Nautilus medžio šoninis skydelis" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Nautilus medžio šoninis skydelis" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf klaida:\n" " %s" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" "GConf klaida:\n" " %s\n" "Sekančius klaidų pranešimus rodys tik terminale" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 msgid "UTF" msgstr "UTF" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 msgid "Western" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabų (IBM-864)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabų (ISO-8859-6)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabų (ISO-8859-6-E)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabų (ISO-8859-6-I)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armėnų (ARMSCII-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltų (ISO-8859-14)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Centrinės Europos (IBM-852)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Centrinės Europos (MacCE)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Centrinės Europos (Windows-1250)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Kinų Simplified (GB2312)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Kinų Simplified (GBK)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Kinų Simplified (HZ)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Kinų Traditional (Big5)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Kinų Traditional (EUC-TW)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Kroatų (MacCroatian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Kirilica (IBM-855)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Kirilica (ISO-IR-111)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Kirilica (MacCyrillic)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "Kirilica/Rusų (IBM-866)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" msgstr "Kirilica/Rusų (KOI8-R)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Kirilica/Ukrainiečių (KOI8-U)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Kirilica/Ukrainiečių (MacUkrainian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Anglų (US-ASCII)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Graikų (MacGreek)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Graikų (Windows-1253)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebrajų (IBM-862)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8-E)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8-I)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1255)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandų (MacIcelandic)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Šiaurės (ISO-8859-10)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumunų (MacRomanian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Pietų Europos (ISO-8859-3)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 msgid "T.61-8bit" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turkų (IBM-857)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turkų (MacTurkish)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkų (Windows-1254)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 msgid "User Defined" msgstr "Vartotojo nustatyta" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 msgid "UTF-32BE" msgstr "UTF-32BE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 msgid "UTF-32LE" msgstr "UTF-32LE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamiečių (TCVN)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamiečių (VISCII)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamiečių (VPS)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Vaizdi Hebrajų (ISO-8859-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Vakarų (IBM-850)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų (ISO-8859-15)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Vakarų (MacRoman)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Vakarų (Windows-1252)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 msgid "windows-936" msgstr "windows-936" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 msgid "x-imap4-modified-utf7" msgstr "x-imap4-modified-utf7" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809 msgid "" "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " "new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " "JavaScript.\n" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" "JavaScript funkcija (maža programėlė) šitame puslapyje bando atidaryti naują " "langą, bet nautilus neleidžia JavaScript programoms atidaryti naujus " "langus.\n" "\n" "Bandyk peržiūrėti šitą puslapį kita naršykle, pvz.: Netscape ar Mozilla." #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810 msgid "Nautilus Mozilla View Warning" msgstr "Nautilus Mozillos vaizdo įspėjimas" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Charset Encoding" msgstr "Simbolių kodavimas" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 msgid "Mozilla Nautilus view" msgstr "Mozillos Nautilus vaizdas" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 msgid "Mozilla content view component" msgstr "Mozillos peržiūrėjimo komponentas" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" msgstr "Mozillos·peržiūrėjimo·komponentų gamykla" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "Žiūrėti kaip tinklalapį" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Tinklalapių peržiūrėjimo programa" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" msgstr "Bliuzas" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasikinis rokas" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" msgstr "Kantri" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Dance" msgstr "Šokių" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Disco" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Grunge" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Jazz" msgstr "Džiazas" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Metal" msgstr "Metalas" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "New Age" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Oldies" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Other" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Pop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "R&B" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Techno" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Industrial" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Alternative" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Pranks" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ambient" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Vocal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Fusion" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trance" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" msgstr "Klasikinis" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Instrumental" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Acid" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Game" msgstr "Žaidimai" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Gospel" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Noise" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Soul" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Space" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Meditative" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Gothic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Darkwave" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Electronic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Eurodance" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Dream" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Cult" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Top 40" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Jungle" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Native American" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Cabaret" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "New Wave" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Rave" msgstr "Reivas" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Showtunes" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Trailer" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Tribal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Polka" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Musical" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "National Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Swing" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Bebob" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Latin" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Revival" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotikinis rokas" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Big Band" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Chorus" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Acoustic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Humour" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Speech" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chanson" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Symphony" msgstr "Simfonija" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Primus" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Satire" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Club" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Folklore" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Ballad" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Freestyle" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Duet" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "A Cappella" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Euro-House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Goa" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Club-House" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Hardcore" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Terror" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Indie" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Beat" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Black Metal" msgstr "Juodas Metalas" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Crossover" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" msgstr "Krikščioniškas rokas" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Salsa" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Anime" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "JPop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Synthpop" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Track" msgstr "Kūrinys" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Year" msgstr "Metai" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Bit Rate" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Time" msgstr "Trukmė" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Comment" msgstr "Komentarai" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:350 msgid "Set Cover Image" msgstr "Nustatyk viršelio vaizdą" #: components/music/nautilus-music-view.c:694 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Atsiprašau, bet '%s' nėra gera paveikslėlio byla." #: components/music/nautilus-music-view.c:696 #: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" msgstr "Nėra paveikslėlis" #: components/music/nautilus-music-view.c:744 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Nurodyk paveikslėlį albumo viršeliui:" #: components/music/nautilus-music-view.c:1174 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" "Atsiprašau, bet muzikos vaizdas negali dabar groti. Gal kita programa " "naudoja ar blokuoja garso plokštę arba garso korta yra blogai " "sukonfigūruota. Pabandyk uždaryti visas programas, kurios gali blokuoti " "garso kortą." #: components/music/nautilus-music-view.c:1178 msgid "Unable to Play File" msgstr "Negaliu pagroti šios bylos" #: components/music/nautilus-music-view.c:1199 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Atsiprašau, bet muzikos vaizdas negali dabar groti nevietinių bylų." #: components/music/nautilus-music-view.c:1200 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Negaliu groti nutolusių bylų" #: components/music/nautilus-music-view.c:1486 msgid "Drag to seek within track" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1526 msgid "Play" msgstr "Groti" #: components/music/nautilus-music-view.c:1540 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: components/music/nautilus-music-view.c:1554 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:994 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop" msgstr "Sustabdyti" #: components/music/nautilus-music-view.c:1679 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Atsiprašau, bet įvyko klaida nuskaitant %s." #: components/music/nautilus-music-view.c:1680 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Negaliu nuskaityti katalogo" #: components/music/nautilus-music-view.c:1750 msgid "Stereo" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1750 msgid "Mono" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1792 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "Muzikos peržiūrėjimo programa" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "Muzikos vaizdas" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Muzikos vaizdas" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Užrašų šoninis skydelis" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Nautilus užrašų šoninis skydelis" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" "%s\n" "\n" "Paspaudėte pavyzdžių mygtukų juostos mygtuką." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 msgid "Sample" msgstr "Pavyzdys" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "_Pavyzdys" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus pavyzdžių vaizdas" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Pavyzdžių peržiūrėjimo programa" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Pavyzdinis turinio peržiūrėjimo komponentas" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Pavyzdinio·turinio·peržiūrėjimo·komponento gamykla" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Pavyzdžių vaizdas" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 msgid "Specify search cgi" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:56 msgid "Show debug output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Allow downgrades" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 msgid "Erase packages" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "enable ei2" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "RPM args are filename" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 msgid "Use ftp" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Use local" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Use http" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "machine readable output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "don't use eazel auth stuff" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 msgid "Specify package file" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 msgid "RPM args are needed files" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 msgid "Run Query" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126 #, fuzzy msgid "Set root" msgstr "Paleisti" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127 msgid "Specify server" msgstr "Nurodyti serverį" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128 msgid "Dont print too much, just problems and download" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129 msgid "Perform ssl renaming" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130 msgid "argument is a suite id" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131 msgid "Test run" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132 msgid "Allow username" msgstr "Leisti Vartotojo vardą:" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1018 msgid "Allow upgrades" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 msgid "Verbose output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135 msgid "Install a specific package version" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:158 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:175 msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:284 #, c-format msgid "File conflict checking %s...\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:298 #, c-format msgid "File uniqueness checking %s...\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:312 #, c-format msgid "Feature consistency checking %s...\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:343 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:359 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:367 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:375 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:380 #, c-format msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:408 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:416 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:438 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:445 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:453 msgid "Done\n" msgstr "Atlikta\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:473 #, c-format msgid "Download of %s FAILED\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:495 #, c-format msgid "Package %s failed to uninstall.\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:497 #, c-format msgid "Package %s failed to install.\n" msgstr "" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:518 #, c-format msgid "\t· Problem : %s\n" msgstr "" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:527 #, c-format msgid "\t· Action : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:570 msgid "Cancelling operation\n" msgstr "Nutraukiama operacija\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:581 #, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:585 #, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:589 #, c-format msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:606 #, c-format msgid "\t· %s and it's dependencies\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:609 #, c-format msgid "\t· %s\n" msgstr "" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsęt (j/n) " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:637 msgid "Save transaction report ? (y/n) " msgstr "" #. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is #. used in the response for a yes/no questions. Your translation #. must be 1 character only. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:648 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:768 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:810 msgid "y" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:669 #, c-format msgid "Dependency : %s needs %s\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a package name #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:687 #, c-format msgid "Package %s failed md5 check!\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:689 #, c-format msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:691 #, c-format msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" msgstr "" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsęt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:757 msgid "Continue? (y/n) " msgstr "Tęsti ? (t/n)" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsęt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:798 msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) " msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:830 msgid "Operation ok\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:832 msgid "Operation failed\n" msgstr "Operacija nepavyko\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:958 msgid "Installing" msgstr "Įdiegiama" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:967 msgid "Uninstalling" msgstr "Išdiegiama" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:982 msgid "Only one operation at a time please." msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:987 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:995 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1039 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1046 #, c-format msgid "%s: --help for usage\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1011 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013 #, c-format msgid "Minor : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1015 #, c-format msgid "Size : %d\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 #, c-format msgid "Arch : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017 #, c-format msgid "Distribution : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018 #, c-format msgid "Description : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1020 #, c-format msgid "Install root : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1023 msgid "Provides : \n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1065 #, c-format msgid "exit code %d\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 msgid "Softcat server to connect to" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:55 msgid "Use alternate CGI path" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:57 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:58 msgid "Number of times to try the request" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:59 msgid "Delay between request retries, in usec" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:60 msgid "Lookup by Eazel package id" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:61 msgid "Lookup package that features a feature/file" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:62 msgid "Lookup package with a specific version" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:63 msgid "(with --version) Use >= comparison" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:64 msgid "use check function (for debugging)" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:65 msgid "Show detailed sub-package info" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:66 msgid "enable funk parser" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:117 msgid "Failed to lock the downloaded file" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:134 #, c-format msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:150 #, c-format msgid "No MD5 available for %s" msgstr "" #. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the #. package is intact #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:356 #, c-format msgid "%s is ok" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:475 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:480 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:489 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:494 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:547 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:552 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:733 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:915 #, c-format msgid "Loading package info from file %s" msgstr "" #. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1197 msgid "ok" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1197 msgid "not ok" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1363 #, c-format msgid "Checking dependencies for %s" msgstr "" #. I18N note: both %s' are package names. #. related is in the sense that the two packages apparently #. are connected somehow, eg. foo and foo-devel #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2014 #, c-format msgid "%s is related to %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2090 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2113 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2128 #, c-format msgid "could not revive %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2284 #, c-format msgid "file uniqueness checking %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2305 #, c-format msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2316 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2470 msgid "... but it's ok, the packages are related" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2324 #, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2419 #, c-format msgid "file conflict checking %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2456 #, c-format msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" msgstr "" #. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the #. * new version no longer has this file, so everything's okay. #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2466 #, c-format msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2558 #, c-format msgid "checking feature consistency of %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2626 #, c-format msgid "" "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2705 #, c-format msgid "downloading %d packages" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2951 #, c-format msgid "will upgrade %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2954 #, c-format msgid "will downgrade %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2957 #, c-format msgid "will install %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2960 #, c-format msgid "will uninstall %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3045 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:342 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:345 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3238 #, c-format msgid "failed %s" msgstr "nepavyko %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:174 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:717 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:748 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1005 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1021 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Negalima pakeisti bylos." #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1225 msgid "Install failed" msgstr "Įdiegimas nepavyko" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1271 msgid "Uninstall failed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1406 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1429 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:163 #, c-format msgid "%s was cancelled" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:168 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:334 #, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193 #, c-format msgid "%s would break other packages" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:185 #, c-format msgid "%s would break" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:191 #, c-format msgid "%s would break %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197 #, c-format msgid "%s is damaged" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:201 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204 #, c-format msgid "%s for %s could not be found on the server" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:215 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:360 #, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:259 #, c-format msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:263 #, c-format msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353 #, c-format msgid "%s is not installed and could not be found on server" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:920 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:931 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:946 #, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:959 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:967 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1015 msgid "Continue with force" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1021 msgid "Allow downgrade" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:169 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:136 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:95 msgid "Could not create an http request !" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:102 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:108 msgid "Invalid uri !" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:118 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:123 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "" #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:234 #, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:195 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223 msgid "Could not get request body!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:208 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "HTTP klaida: %d %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:255 msgid "FTP not supported yet" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:463 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657 #, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:672 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:673 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:701 msgid "File download failed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:34 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:41 msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186 msgid "*** Bailing from package parse! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169 msgid "*** No package nodes! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:175 msgid "*** Malformed package node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184 msgid "*** No depends nodes! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:214 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:237 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:244 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:245 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:301 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:309 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:307 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343 msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:347 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:381 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:471 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:518 msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:921 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:926 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1002 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:786 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:791 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:824 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:829 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1160 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" #: components/services/install-view/callbacks.c:64 msgid "Getting package information ..." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:82 #, c-format msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:185 #, c-format msgid "Downloading 1 package (%s)" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:187 #, c-format msgid "Downloading %d packages (%s)" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:236 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:242 #, c-format msgid "0K of %dK" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:249 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "Downloading \"%s\" now." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:252 #, c-format msgid "Attempting to download package \"%s\"." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:262 #: components/services/install-view/callbacks.c:333 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: components/services/install-view/callbacks.c:266 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:269 #, c-format msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:287 #, c-format msgid "%dK of %dK" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:316 #, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:338 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:341 #, c-format msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install-view/callbacks.c:369 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:396 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" is now being installed." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:399 #, c-format msgid "Now installing package \"%s\"." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:407 #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Įdiegiamas \"%s\"" #: components/services/install-view/callbacks.c:415 #: src/nautilus-zoom-control.c:592 msgid "%d%%" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:443 #, c-format msgid "Installation failed on %s" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:471 msgid "I ran into problems while installing." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:472 msgid "I'd like to try the following :" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:481 msgid "Is this ok ?" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:556 msgid "Installation cancelled." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:558 msgid "This package has already been installed." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:560 #: components/services/install-view/callbacks.c:657 msgid "Installation complete." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:564 msgid "Installation failed." msgstr "Įdiegimas nepavyko." #. some succeeded; some failed #: components/services/install-view/callbacks.c:568 msgid "Some packages installed successfully:" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:577 msgid "" "\n" "Some packages failed:" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:626 msgid "Erase the RPM files?" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:628 msgid "Erase the leftover RPM files?" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:658 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: components/services/install-view/callbacks.c:673 msgid "" "A core package of Nautilus has been\n" "updated. You should restart Nautilus.\n" "\n" "Do you wish to do that now?" msgstr "" "Pagrindiniai Nautilus paketai buvo atnaujinti. Jūs turėtumėte paleisti " "Nautilus iš naujo.\n" "\n" "Ar norite padaryti tai dabar?" #. Setup the title #: components/services/install-view/forms.c:201 msgid "Easy Install" msgstr "Lengvas įdiegimas" #. Setup the progress header #. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec #. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get #. * it aligned currently. #. #: components/services/install-view/forms.c:327 msgid "Messages" msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:358 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:407 msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:408 msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:411 msgid "These packages are ready to be uninstalled:" msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:412 msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:415 msgid "These packages are ready to be reverted:" msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:416 msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:464 #, c-format msgid "for a total of %ld MB." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:466 #, c-format msgid "for a total of %ld KB." msgstr "" #. buttons #: components/services/install-view/forms.c:478 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: components/services/install-view/forms.c:482 #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:421 #, c-format msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:439 #, c-format msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:454 #, c-format msgid "%s is in the KDE menu.\n" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:655 msgid "Installation Complete" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:710 #, c-format msgid "" "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " "the icon on the right to the GNOME panel or your desktop." msgstr "" #. couldn't find an icon #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:718 #, c-format msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:773 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:778 msgid "Authenticate as root" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895 msgid "Installing packages" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897 msgid "Installing remote package" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:901 msgid "Installing some package" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:918 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:967 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1025 msgid "Checking for authorization..." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1097 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1117 msgid "Package download aborted." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1118 msgid "Aborted" msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install Viewer" msgstr "Pavyzdžių peržiūrėjimo programa" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus Service Install View" msgstr "Nautilus pavyzdžių vaizdas" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus Service Install View Factory" msgstr "Nautilus Mozillos vaizdo įspėjimas" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Service Install View Component" msgstr "Mozillos peržiūrėjimo komponentas" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6 msgid "Service Install View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Install" msgstr "Paveikslėlių vaizdas" #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the install service" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Enable inventory upload." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 msgid "Disable inventory upload." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Display information about current inventory settings." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74 msgid "Upload inventory now, if not up to date." msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inventory" msgstr "Susitarimai" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Inventory view" msgstr "Nautilus medžio vaizdas" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Inventory view factory" msgstr "Nautilus paveikslėlių peržiūrėjimo programa" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4 msgid "System Inventory" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5 msgid "System Inventory Viewer" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "System inventory view component" msgstr "Mozillos peržiūrėjimo komponentas" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7 msgid "View as System Inventory" msgstr "" #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153 msgid "Please Change Your Eazel Password" msgstr "" #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181 msgid "Current Password:" msgstr "Esamas slaptažodis:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188 msgid "New Password:" msgstr "Naujas slaptažodis:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195 msgid "Confirm New Password:" msgstr "Pakartok naują slaptažodį:" #. allocate the command buttons - first the change_password button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 msgid "Change my password" msgstr "" #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234 msgid "I need assistance" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297 msgid "Your password has been changed!" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328 msgid "" "I'm sorry, but that password\n" "is incorrect. Please try again." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "must be at least six (6) characters long.\n" "Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "can't be ridiculously long.\n" "Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346 msgid "" "I'm sorry, but your new password must\n" "contain letters along with at least one\n" "number or symbol. Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350 msgid "" "I'm sorry, but I hit an unexpected\n" "error. Please try again, with\n" "different passwords." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434 msgid "" "I'm sorry, but I got an unexpected\n" "error. Please try again." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "wasn't typed the same way twice.\n" "Please try again." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Pakeisti slaptažodį" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 msgid "Change Password Viewer" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 msgid "Eazel Change Password View" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Eazel Change Password view component" msgstr "Mozillos peržiūrėjimo komponentas" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Service Login View Factory" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6 msgid "Service Login View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Change Password" msgstr "Naršyklės vaizdas" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295 msgid "Unknown Date" msgstr "Nežinoma data" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300 msgid "%A, %B %d" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97 msgid "" "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services." msgstr "" #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102 msgid "" "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into " "Eazel Services until you activate your account.\n" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109 msgid "" "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n" "\n" "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " "continues." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69 msgid "Eazel Service Login Error" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80 msgid "Service Error" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104 msgid "Register Now" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115 #, fuzzy msgid "Services Login" msgstr "Interneto paslaugos" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:827 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:835 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155 msgid "Please log in to Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150 msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361 msgid "Go There" msgstr "Eiti ten" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120 msgid "More Info" msgstr "Daugiau informacijos" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131 msgid "Account Preferences" msgstr "Vartotojo nuostatos" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132 msgid "Logout" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:134 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:142 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170 #, c-format msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175 msgid "Eazel Services - You are not logged in" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182 msgid "Connecting to Eazel Services..." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741 #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752 msgid "Featured Downloads" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:884 msgid "" "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be " "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " "Please contact support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:894 msgid "" "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:917 msgid "" "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " "contact support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:959 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again " "later." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:969 msgid "" "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:986 msgid "Failed to upload system inventory." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1049 #: src/nautilus-first-time-druid.c:258 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel paslaugos" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1 msgid "Configure your service preferences" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 msgid "Log out from Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Service _Preferences" msgstr "Nuostatos" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 msgid "Show the log-in dialog box" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 msgid "_Log in to Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 msgid "_Log out from Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 msgid "_Register for Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Service Summary View Factory" msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Summary View" msgstr "Nautilus paveikslėlių peržiūrėjimo programa" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3 msgid "Service Summary View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Service Summary view component" msgstr "Mozillos peržiūrėjimo komponentas" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5 msgid "Summary" msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Summary Viewer" msgstr "Pavyzdžių peržiūrėjimo programa" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Summary" msgstr "Paveikslėlių vaizdas" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:133 #, c-format msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" msgstr "" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:202 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:217 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus eazel sample service view component" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 msgid "Service" msgstr "Paslauga" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Service Viewer" msgstr "Paprastai paveikslėlių peržiūrėjimo programa" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 msgid "Services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "View as Service" msgstr "Muzikos vaizdas" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7 msgid "eazel sample service view" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample service" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view.c:334 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Atsiprašau, bet %s yra per didelis, kad Nautilus galėtų užkrauti visą." #: components/text/nautilus-text-view.c:337 msgid "File too large" msgstr "Byla per didelė" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" msgstr "Šri_ftai" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" msgstr "Lucida" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Naudoti Courier šriftą" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Naudoti Fixed šriftą" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "Naudoti GTK sisteminį šriftą" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Naudoti Helvetica šriftą" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Naudoti Lucida šriftą" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Times Font" msgstr "Naudoti Times šriftą" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixed" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_GTK System Font" msgstr "_GTK Sisteminis šriftas" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_Times" msgstr "_Times" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Teksto peržiūros programa" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 msgid "Text view" msgstr "Teksto peržiūra" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Vaizdas tekstu" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "Pažymėto teksto ieškoti Google paieškos sistemoje " #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "Naudoti Google pažymėto teksto ieškojimui internete" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "Pažymėto teksto ieškok žodyne" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Pažymėto teksto ieškok Merriam-Webster žodyne" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 msgid "throbber" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Nautilus medžio šoninis skydelis" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus medžio vaizdas" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1050 msgid "Tree" msgstr "Medis" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Vaiduoklis" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Juodas" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" msgstr "" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" msgstr "" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Concrete" msgstr "" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Cool" msgstr "" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Countertop" msgstr "" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Danger" msgstr "Pavojus" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Danube" msgstr "" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "Tamsus GNOME" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" msgstr "" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Dots" msgstr "Taškai" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Norint pakeisti objekto spalvą, nutempk norimą spalvą ant jo" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Kad pakeistum objektą, nutempk šablono elementą ant jo" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Norint pridėti objektui emblemą, nutempk ją ant objekto" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" msgstr "" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 msgid "Emblems" msgstr "Emblemos" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "Ištrinti" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" msgstr "Mėgstamiausias" #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" msgstr "" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Floral" msgstr "" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fossil" msgstr "" #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Granite" msgstr "Granitas" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfrutas" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Green Weave" msgstr "" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" msgstr "Ledas" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" msgstr "Svarbu" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Indigo" msgstr "" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Lapas" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" msgstr "Citrina" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" msgstr "" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" msgstr "" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "Naujas" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "Skaičiai" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "O, ne!" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" msgstr "" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" msgstr "Apelsinas" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" msgstr "Šablonai" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "Asmeninis" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" msgstr "" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Shale" msgstr "" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Silver" msgstr "Sidabras" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Sky" msgstr "Dangus" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" msgstr "Ypatingas" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Stucco" msgstr "" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Tangerine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Urgent" msgstr "Skubus" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Violet" msgstr "" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:80 msgid "White" msgstr "Baltas" #: data/browser.xml.h:81 msgid "White Ribs" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:3 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: data/linksets/apps.xml.h:4 msgid "The Gimp" msgstr "" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:642 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4834 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:67 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: data/linksets/home.xml.h:1 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: data/linksets/home.xml.h:2 msgid "Home Directory" msgstr "Namų direktorija" #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" msgstr "" #: data/linksets/portals.xml.h:2 msgid "Portals" msgstr "Portalai" #: data/linksets/portals.xml.h:3 msgid "Yahoo" msgstr "" #: data/linksets/search_engines.xml.h:1 msgid "Alta Vista" msgstr "" #: data/linksets/search_engines.xml.h:2 msgid "Google" msgstr "" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1012 msgid "Search Engines" msgstr "Paieškos sistemos" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Eazel" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNOME.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "GNU.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "International" msgstr "Tarptautinis" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux dokumentacijos projektas" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux One" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Online" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Resources" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux savaitinės naujienos" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "MandrakeSoft" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "Netraverse" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "News and Media" msgstr "Naujienos ir Media" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "O'Reilly" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "OSDN" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "Open Source Asia" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "OpenOffice" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Penguin Computing" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Rackspace" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "Red Hat Network" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "RedFlag Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "Software" msgstr "Programos" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SourceForge" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "Interneto paslaugos" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Šita tema naudoja fotorealistinius katalogus" #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/arlo/arlo.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/default.xml.h:1 msgid "Default" msgstr "Įprasta" #: icons/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Tai yra įprasta Nautilus tema." #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." msgstr "Ši tema naudoja klasikines GNOME piktogramas." #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "" #: icons/villanova/villanova.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489 msgid "_Move here" msgstr "_Perkelti čia" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490 msgid "_Copy here" msgstr "_Nukopijuoti čia" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491 msgid "_Link here" msgstr "_Padaryti nuorodas" #. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "" #. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:560 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "" #. Today, use special word. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2277 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2282 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2287 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2292 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3423 msgid "0 items" msgstr "0 elementų" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3423 msgid "0 folders" msgstr "0 katalogų" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3424 msgid "0 files" msgstr "0 bylų" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3428 msgid "1 item" msgstr "1 elementas" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3428 msgid "1 folder" msgstr "1 katalogas" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3429 msgid "1 file" msgstr "1 byla" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3432 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementai" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3432 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u katalogai" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3433 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u bylos" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3740 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3755 msgid "? items" msgstr "? elementų" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746 msgid "? bytes" msgstr "? baitų" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3759 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3761 msgid "unknown MIME type" msgstr "nežinomas MIME tipas" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3766 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3802 msgid "program" msgstr "programa" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3814 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "Nerandu netgi \"x-directory/normal\" aprašymo. Greičiausiai, kad jūsų " "gnome-vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dėl kitų " "priežasčių." #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" "Nerandama aprašymų mime tipui \"%s\" (byla yra \"%s\"), pranešti " "aaron@eazel.com" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832 msgid "link" msgstr "nuoroda" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3838 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "padaryti nuorodą į %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3852 msgid "link (broken)" msgstr "nuoroda (sugadinta)" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:425 msgid "From:" msgstr "Iš:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:440 msgid "To:" msgstr "Į:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Klaida perkeliant.\n" "\n" "\"%s\" negali būti perkeltas, kadangi jis yra tik skaitymu skirtame diske." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" "Klaida trinant.\n" "\n" "\"%s\" negalima ištrinti, kadangi jūs neturite teisės keisti jo tėvinės " "direktorijos. " #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Klaida trinant.\n" "\n" "\"%s\" negalima ištrinti, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame diske." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "Klaida perkeliant.\n" "\n" "\"%s\" negalima perkelti, kadangi jus neturite teisės keisti jo arba jo " "tėvinio katalogo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:677 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Klaida perkeliant.\n" "\n" "\"%s\" negalima perkelti į šiukšlinę, kadangi jūs neturite teisės keisti jo " "arba jo tėvinio katalogo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:701 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Klaida kopijuojant.\n" "\n" "\"%s\" negalima nukopijuoti, kadangi jūs neturite teisės jį skaityti." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Klaida kopijuojant į \"%s\" .\n" "\n" "Paskirties vietoje trūksta laisvos vietos." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Klaida perkeliant į \"%s\".\n" "\n" "Paskirties vietoje trūksta laisvos vietos." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Klaida darant nuorodą į\"%s\".\n" "\n" "Trūksta laisvos vietos." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Klaida kopijuojant į \"%s\" .\n" "\n" "Neturite teisės rašyti į šį katalogą." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "Klaida kopijuojant į \"%s\" .\n" "\n" "Paskirties diskas skirtas tik skaitymui." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Klaida perkeliant elementus į\"%s\".\n" "\n" "Neturite teisės rašyti į šį katalogą." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "Klaida elementus perkeliant į\"%s\".\n" "\n" "Paskirties diskas skirtas tik skaitymui." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Klaida darant nuorodą į\"%s\".\n" "\n" "Neturite teisės rašyti į šį katalogą." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "Klaida darant nuorodą į\"%s\".\n" "\n" "Paskirties diskas skirtas tik skaitymui." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Klaida \"%s\" kopijuojant \"%s\".\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Klaida \"%s\" perkeliant \"%s\".\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:807 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Klaida \"%s\" darant nuorodą į \"%s\".\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Klaida \"%s\" trinant \"%s\".\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:828 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Klaida \"%s\" kopijuojant.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:832 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Klaida \"%s\" perkeliant.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:836 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Klaida \"%s\" darant nuorodą.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:842 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Klaida\"%s\" trinant.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:958 msgid "Error while copying." msgstr "Klaida kopijuojant." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:961 msgid "Error while moving." msgstr "Klaida perkeliant." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:964 msgid "Error while linking." msgstr "Klaida darant nuorodą." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969 msgid "Error while deleting." msgstr "Klaida trinant." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:994 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013 msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1088 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" negalima perkelti į naują vietą, kadangi jo pavadinimą jau naudoja " "specialus elementas,kuris negali būti perkeltas ar pakeistas.\n" "\n" "Jei vis tiek norite perkelti \"%s\", pakeiskite pavadinimą ir bandykite dar " "kartą." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" negalima nukopijuoti į naują vietą, kadangi jo pavadinimą jau naudoja " "specialus elementas,kuris negali būti perkeltas ar pakeistas.\n" "\n" "Jei vis tiek norite nukopijuoti \"%s\", pakeiskite pavadinimą ir bandykite " "dar kartą." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "Unable to replace file." msgstr "Negalima pakeisti bylos." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1112 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "Byla \"%s\" jau yra.\n" "\n" "Ar jūs norėtumėte ją pakeisti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1123 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "Conflict while copying" msgstr "Konfliktas kopijuojant" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138 msgid "Replace All" msgstr "Pakeisti visus" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "kita nuoroda į %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dst nuoroda į %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd nuoroda į %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%drd nuoroda į %s" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dth nuoroda į %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 msgid " (another copy)" msgstr " (kita kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1243 msgid "st copy)" msgstr "-ma kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "nd copy)" msgstr "-ra kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247 msgid "rd copy)" msgstr "-čia kopija)" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249 msgid "th copy)" msgstr "-ta kopija)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1259 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1261 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kita kopija)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1263 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d-ma kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1265 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d-ra kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1267 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d-čia kopija)%s" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-ta kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1353 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1518 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Nežinomas GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Bylos perkeliamos į Šiukšlinę" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1824 msgid "Files thrown out:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1826 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Pasiruošiama perkėlimui į šiukšlinę" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Moving files" msgstr "Perkeliamos bylos" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839 msgid "Files moved:" msgstr "Bylų perkelta:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Pasiruošiama perkėlimui..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "Finishing Move..." msgstr "Baigiamas perkėlimas..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1855 msgid "Creating links to files" msgstr "Kuriamos nuorodos į bylas" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1857 msgid "Files linked:" msgstr "Sukurta nuorodų:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859 msgid "Linking" msgstr "Sukuriamos nuorodos" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Pasiruošiama sukurti nuorodas..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1861 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Baigiama·kurti·nuorodas..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1868 msgid "Copying files" msgstr "Kopijuojamos bylos" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Files copied:" msgstr "Nukopijuota bylų:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Copying" msgstr "Kopijuojama" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1873 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Pasiruošiama kopijavimui ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Negalima kopijuoti elementų į Šiukšlinę." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1892 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Negaliu kopijuoti į Šiukšlinę" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Negalima perkelti Šiukšlinės katalogo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Negalima kopijuoti Šiukšlinės." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Negalima kopijuoti Šiukšlinės katalogo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Negaliu pakeisti Šiukšlinės vietos." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Negaliu kopijuoti Šiukšlinės." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Tu negali perkelti katalogo į jį patį." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Tu negali nukopijuoti katalogo į jį patį." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Negalima perkelti į save patį" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Negalima kopijuoti į save patį" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Negali kopijuoti bylos į save pačią." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Negalima kopijuoti ant savęs." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Klaida sukuriant naują katalogą.\n" "\n" "Jūs neturite teisių įrašyti į norimą vietą" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" "Klaida sukuriant naują katalogą.\n" "\n" "Trūksta laisvos vietos." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2023 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Klaida \"%s\" kuriant naują katalogą." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "Error creating new folder" msgstr "Klaida kuriant naują katalogą" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2114 msgid "untitled folder" msgstr "bevardis katalogas" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2147 msgid "Deleting files" msgstr "Trinamos bylos" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2149 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "Files deleted:" msgstr "Ištrintos bylos:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2151 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186 msgid "Deleting" msgstr "Trinama" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Ruošiamasi trinti bylas..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Ar Jūs iš ties norite visiškai ištrinti visus elementus iš Šiukšlinės?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2220 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Ištrinti šiukšlinės turinį?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "foo" msgstr "foo" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopija).txt txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo..." msgstr "foo..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (kita kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (kita kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (kita kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3-čia kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3-čia kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (kita kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3-čia kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (22-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23-čia kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23-čia kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo(24-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo(25-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo(24-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo(25-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000-oji kopija).txt" #. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (11st copy)" msgstr "foo (11-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo (11st copy).txt" msgstr "foo (11-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo (12nd copy)" msgstr "foo (12-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo (12nd copy).txt" msgstr "foo (12-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (13rd copy)" msgstr "foo (13-a kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (13rd copy).txt" msgstr "foo (13-a kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:362 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld iš %ld" #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "GConf klaida" #. Constants #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50 msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Nautilus nuostatos" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:471 msgid "always" msgstr "visada" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:472 msgid "Always" msgstr "Visada" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:475 msgid "local only" msgstr "tik vietinėms" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:476 msgid "Local Files Only" msgstr "Tik vietinėms bylos" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:479 msgid "never" msgstr "niekada" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:480 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:576 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Lygesnė grafika" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Naudoti lygesnę (bet lėtesnę) grafiką" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:631 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:585 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592 #, fuzzy msgid "Font for Icon view:" msgstr "Naudoti šį šriftą piktogramų vaizdui:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:599 #, fuzzy msgid "Font size for Icon view at 100% zoom:" msgstr "Naudoti šio dydžio šriftą piktogramų vaizdui 100% masteliu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609 #, fuzzy msgid "Font for List view:" msgstr "Piktogramų ir Sąrašo vaizdai" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Font size for List view at 100% zoom:" msgstr "Naudoti šio dydžio šriftą Sąrašo vaizdui 100% masteliu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:626 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633 msgid "Font for elsewhere in Nautilus:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Naudoti Nautilus darbalaukiui paišyti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:649 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:677 msgid "Opening New Windows" msgstr "Atidaromi nauji langai" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Atidaryti kiekvieną bylą ar katalogą atskirame lange" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Rodyti mygtukų juostą naujame lange" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Rodyti adreso juostą naujame lange" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:672 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Rodyti būsenos juostą naujame lange" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Rodyti šoninį skydelį naujame lange" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 msgid "Trash Behavior" msgstr "Šiukšlinės elgesys" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba ištrinant bylas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Įdėti ištrynimo komandą kuri aplenkia šiukšlinę" #. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų kombinacijos" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:704 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "naudoti Emacs-stiliaus klavišų kombinacijas teksto laukeliuose" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713 msgid "single" msgstr "viengubas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktyvuoti elementus vienu paspaudimu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717 msgid "double" msgstr "dvigubas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktyvuoti elementus dvigubu paspaudimu." #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725 msgid "launch" msgstr "paleidimas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Vykdyti bylas ant jų paspaudus" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:729 msgid "display" msgstr "Vaizdas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Rodyti bylas ant jų paspaudus" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733 msgid "ask" msgstr "paklausti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:734 msgid "Ask each time" msgstr "Paklausti kiekvieną kartą" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743 msgid "Click Behavior" msgstr "Paspaudimo elgesys" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:749 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:751 msgid "Executable Text Files" msgstr "Vykdomosios tekstinės bylos" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:757 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:764 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Parodyti/paslėpti parametrus" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Rodyti paslėptas bylas (bylų pavadinimai prasideda \".\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Rodyti atsargines bylas (bylų pavadinimai baigiasi \"~\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:773 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Rodyti specialias vėliavėles Savybių lange" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:778 msgid "Sorting Order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:780 msgid "Always list folders before files" msgstr "Visada išdėstyti katalogus prieš bylas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:791 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:805 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:803 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:810 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:817 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:825 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:833 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "HTTP tarpinės stoties nustatymai" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Naudoti HTTP tarpinę stotį" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:812 #: src/nautilus-first-time-druid.c:683 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:819 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:841 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:843 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:852 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Rodyti tekstą piktogramose" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:860 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Rodyti elementų skaičių kataloguose" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:868 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:876 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:878 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Garso bylų peržiūra" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:896 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Paviešinti katalogų išvaizdos parametrus " #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:936 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:941 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Langai ir Darbastalis" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946 msgid "Icon & List Views" msgstr "Piktogramų ir Sąrašo vaizdai" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:957 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Greičio nepakankamumai" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:985 msgid "search by text" msgstr "Ieškoti pagal tekstą" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:986 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Ieškoti bylų tik pagal vardą" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989 msgid "search by text and properties" msgstr "Ieškoti pagal tekstą ir savybes" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:990 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Ieškoti bylų pagal jų vardus ir savybes" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:997 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Paieškos sudėtingumo nustatymai" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:999 msgid "search type to do by default" msgstr "įprastas paieškos būdas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1005 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1038 msgid "Fast Search" msgstr "Greita paieška" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1007 msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" msgstr "Leidžiama greita paieška (suindeksuojamas Jūsų kietas diskas) " #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1014 msgid "Search Engine Location" msgstr "Paieškos variklio vieta" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1031 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1052 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Medyje rodyti tik katalogus (ne bylas)" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1076 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "šoniniame skydelyje rodyti %s kortelę" #. Sidebar Panels - dynamic part #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1096 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1104 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Šoniniai skydeliai" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1098 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1266 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing " "currently can't be performed because the program crond, which does nightly " "tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be " "done, turn crond on." msgstr "" "Indeksavimas yra įjungtas, greita paieška leidžiama. Tačiau šiuo metu " "negalima vykdyti indeksavimo, kadangi programa crond, kuri atlieka naktines " "(kai kompiuteriu nedirbama) užduotis, yra išjungta. Kad užtikrinti greitą " "paiešką, įjunkite crond programą." #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1273 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1291 msgid "Files May Not Be Indexed" msgstr "Bylos gali būti nesuindeksuotos" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1274 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1292 msgid "" "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to " "start cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" "Jei jūs dirbate su Linux'u, galite prisijungti kaip root ir įvesti šias " "komandas, kad paleisti cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1283 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing " "may not be performed because the program crond, which does nightly tasks on " "your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be done, " "check to make sure that crond is turned on.\n" "\n" msgstr "" "Indeksavimas yra įjungtas, greita paieška leidžiama. Tačiau šiuo metu " "negalima vykdyti indeksavimo, kadangi programa crond, kuri atlieka naktines " "(kai kompiuteriu nedirbama) užduotis, yra išjungta. Kad užtikrinti greitą " "paiešką, įjunkite crond programą.\n" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;:.?/&" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:755 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį " "išdėstymą ir palikti šį elementą ten, kur jį padėjote? Tai sugadins " "išsaugotą rankinį išdėstymą." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį " "išdėstymą ir palikti šiuos elementus ten, kur juos padėjote? Tai sugadins " "išsaugotą rankinį išdėstymą." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:765 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį " "išdėstymą ir palikti šį elementą ten, kur jį padėjote?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį " "išdėstymą ir palikti šiuos elementus ten, kur juos padėjote?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą ?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Perjungti" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1584 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1585 msgid "Undo Typing" msgstr "Atšaukti rašymą" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1586 msgid "Restore the old name" msgstr "Atstatyti seną vardą" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1587 msgid "Redo Typing" msgstr "grąžinti rašymą" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1588 msgid "Restore the changed name" msgstr "Atstatyti pakeistą vardą" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:92 msgid "Beginner" msgstr "Pradedantysis" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:93 msgid "Intermediate" msgstr "Vidurinis" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:94 msgid "Advanced" msgstr "Pažengęs" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:203 msgid "Prefs Box" msgstr "Nuostatų langas" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226 msgid "not in menu" msgstr "Nesantys meniu" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229 msgid "in menu for this file" msgstr "yra meniu šiai bylai" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "yra meniu \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238 msgid "default for this file" msgstr "įprastas šiai bylai" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "įprastas \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "nesantys meniu \"%s\" elementams." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "yra meniu \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "yra meniu \"%s\" elementams." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Yra meniu visiems \"%s\" elementams." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Yra įprasta \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Yra įprasta \"%s\" elementams." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Yra įprasta visiems \"%s\" elementams." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Keisti \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Įdėti į meniu \"%s\" elementams" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Naudoti kaip įprasta \"%s\" elementams" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Įdėti į meniu tik \"%s\" elementams" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Naudoti kaip įprasta tik \"%s\" elementams" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Neįdėti į meniu \"%s\" elementams" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2182 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1212 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260 msgid "Open with Other" msgstr "Atidaryti su kitu" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Pasirinkti programą su kuria atidaryti \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265 msgid "View as Other" msgstr "Kitoks vaizdas" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Pasirinkti vaizdą \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkti" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338 msgid "Modify..." msgstr "Keisti..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349 msgid "File Types and Programs" msgstr "Bylų rūšys ir programos" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "\"%s\" nėra galimų peržiūros programų." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486 msgid "No Viewers Available" msgstr "Nėra galimų peržiūros programų" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Nėra galimų programų \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "No Applications Available" msgstr "Nėra galimų programų" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure which programs are offered for which file types with the " "\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " "go there now?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" "\"%s\" negali atidaryti \"%s\", nes \"%s\" negali pasiekti bylų \"%s\" " "vietose. Ar norite pasirinkti kitą programą?" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518 msgid "Can't Open Location" msgstr "Negali atidaryti vietos" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "\"%s\" negali atidaryti \"%s\", nes \"%s\" negali pasiekti bylų \"%s\" " "vietose. Nėra kitų programų šiai bylai peržiūrėti. Jei persikopijuosite šią " "bylą į savo kompiuterį, jūs galėsite ją atsidaryti." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "[Elementai] turintys \"%s\" savo varduose" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "[Elementai ] prasidedantys \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "[Elementai] besibaigiantys %s" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "[Elementai] neturintys \"%s\" savo varduose" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "[Elementai] atitinkantys paprastas išraiškas \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "[Elementai] atitinkantys bylų šabloną \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "[Elementai, kurie yra] paprastos bylos" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "[Elementai, kurie yra] tekstinės bylos" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "[Elementai, kurie yra] programos" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "[Elementai, kurie yra] katalogai" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" msgstr "[Elementai, kurie yra] muzika" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "[Elementai ]kurie nėra %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "[Elementai ]kurie yra %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "[Elementai ], nepriklausantys \"%s\"" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "[Elementai ], priklausantys \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "[Elementai ], priklausantys UID \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "[Elementai ], priklausantys kitokiam nei \"%s\"UID" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "[Elementai ]didesni nei %s baitų" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "[Elementai ]mažesni nei %s baitų" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "[Elementai ] %s baitų" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326 msgid "[Items ]modified today" msgstr "[Elementai ]pakeisti šiandien" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "[Elementai ]pakeisti vakar" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "[Elementai ]pakeisti %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "[Elementai ]nepakeisti %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "[Elementai ]pakeisti prieš %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "[Elementai ]pakeisti po %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "[Elementai ]pakeisti %s savaitėje " #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "[Elementai ]pakeisti %s mėnesyje" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "[Elementai ]pažymėti su\"%s\"" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "[Elementai ]nepažymėti su\"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "[Elementai ]su visais \"%s\" žodžiais" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "[Elementai ]turintys vieną iš \"%s\" žodžių" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "[Elementai ]be visų \"%s\" žodžių " #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "[Elementai ]be nė vieno iš \"%s\" žodžių" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "[Elementai didesni nei 400K] ir[be visų žodžių \"apple orange\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" "[Elementai didesni nei 400K], [priklausantys root ir be visų žodžių \"apple " "orange\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Elementai %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "Elementai, kurių pavadinimuose yra \"stuff\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703 msgid "Items that are regular files" msgstr "Elementai, kurie yra paprastos bylos" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "Elementai, kurie yra paprastos bylos ir jų pavadinimuose yra \"stuff\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" "Elementai, kurie yra paprastos bylos, mažesnės nei 2000 baitų ir jų " "pavadinimuose yra \"stuff\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elementai, kurie yra katalogai ir jų pavadinimuose yra \"medusa\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" msgstr "Paieška diskuose" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus Jūsų diskuose ieško šiukšlinės katalogų." #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:725 msgid "on the desktop" msgstr "darbastalyje" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" msgstr "Atšaukti Redagavimą" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" msgstr "Atšaukti pakeitimą" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" msgstr "Atstatyti pakeitimą" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" msgstr "Atstatyti pakeitimą" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Žiūrėti kaip %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s peržiūriklis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:499 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:518 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:606 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1809 msgid "Floppy" msgstr "Diskelis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:607 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:608 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip kaupiklis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:627 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:649 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1518 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "yra apsaugotas nuo įrašymo, primontuojama skaitymo režimu" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521 msgid "is not a valid block device" msgstr "nėra tinkamas blokinis įrenginys" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1522 msgid "No medium found" msgstr "" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1526 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" "Nautilus'ui nepavyko primontuoti diskelio. Greičiausiai diskelio nėra " "įrenginyje." #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "Nautilus'ui nepavyko primontuoti skirsnio. Greičiausiai diskelio nėra " "įrenginyje." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" "klaidingai nurodytas bylų sistemos tipas, bloga parinktis, blogas " "superblokas " #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus'ui nepavyko primontuoti diskelio. Greičiausiai diskelio formatas " "toks, kurio neina primontuoti." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1539 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus'ui nepavyko primontuoti skirsnio. Greičiausiai skirsnio formatas " "toks, kurio neina primontuoti." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus'ui nepavyko primontuoti nurodyto diskelio." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1546 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus'ui nepavyko primontuoti nurodyto skirsnio." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus'ui nepavyko numontuoti nurodyto skirsnio." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 msgid "Mount Error" msgstr "Montavimo klaida" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 msgid "Unmount Error" msgstr "Numontavimo klaida" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1711 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 Skirsnis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1726 msgid "Root" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1733 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2 Skirsnis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1748 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS Skirsnis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1763 msgid "NFS Volume" msgstr "NFS Skirsnis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1778 msgid "ReiserFS Volume" msgstr "ReiserFS Skirsnis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1794 msgid "UFS Volume" msgstr "UFS Skirsnis" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1824 msgid "Unknown Volume" msgstr "Nežinomas Skirsnis" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" msgstr "Išva_lyti tekstą" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Clear Text" msgstr "Išvalyti·tekstą" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Copy Text" msgstr "Kopijuoti tekstą" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut Text" msgstr "Iškirpti tekstą" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Cut _Text" msgstr "Iškirpti _tekstą" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Pažymėtą tekstą iškirpti į krepšį" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 msgid "Paste Text" msgstr "Įdėti tekstą" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Įdėti tekstą, saugomą krepšyje" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _visus" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Copy Text" msgstr "_Nukopijuoti tekstą" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Paste Text" msgstr "_Įdėti tekstą" #. The copyright character in here is correct for #. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have #. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. #. #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254 #: src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus " #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Nautilus bylų tvarkytojas ir grafinė aplinka" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's namai" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1175 msgid "Empty Trash..." msgstr "Išvalyti šiukšlinę..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1177 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1197 msgid "Unmount Volume" msgstr "Numontuoti Skirsnį" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:440 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Tai atidarys%d atskiruose languose. Ar tikrai to norite?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:442 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr " Atidaryti %d Langus? " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:748 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ar iš ties norite visiškai ištrinti \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:752 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Ar iš ties norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:758 msgid "Delete?" msgstr "Ištrinti?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:759 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2810 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and #. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 msgid "scripts" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" pažymėta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1337 msgid "1 folder selected" msgstr "1 katalogas pažymėtas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%u katalogai pažymėti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(turi 0 elementų)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1348 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(turi 1 elementų)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1350 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(turi %d elementų)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" pažymėta (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1365 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elementų pažymėta (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1372 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "dar1elementas pažymėtas (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1375 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "dar %d elementų pažymėta (%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" "Kataloge\"%s\" yra daugiau bylų nei Nautilus gali pavaizduoti. Kai kurios " "bylos nebus pavaizduotos." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 msgid "Too Many Files" msgstr "Per daug bylų" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2752 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite tai ištrinti nedelsiant?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2757 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "%d pažymėti elementai negali būti perkelti į šiukšlinę. Ar norite juos " "ištrinti nedelsiant?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2761 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "%d pažymėti elementai negali būti perkelti į šiukšlinę. Ar norite ištrinti " "tuos %d elementus nedelsiant?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2769 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ištrinti nedelsiant?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2799 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ar išties norite visiškai ištrinti \"%s\" iš šiukšlinės?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2803 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "" "Ar išties norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus iš šiukšlinės?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2809 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3108 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3150 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Naudoti \"%s\" atidaryti pažymėtam elementui" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Application..." msgstr "Kita _programa..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 msgid "An _Application..." msgstr "_Programa..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Kita p_eržiūros programa..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238 msgid "A _Viewer..." msgstr "P_eržiūros programa..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3451 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Paleisti \"%s\" visiems pažymėtiems elementams" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3566 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3569 msgid "About Scripts" msgstr "Apie skriptus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3570 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to #. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637 #, c-format msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." msgstr "Nautilus negalėjo sukurti katalogo %s." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3638 msgid "No Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bus perkeltas jei pasirinksite komandą Įdėti bylas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3697 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bus nukopijuota jei pasirinksite komandą Įdėti bylas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3704 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" " %d pažymėti elementai bus perkelti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3708 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" " %d pažymėti elementai bus nukopijuoti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3854 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Krepšyje nėra nieko įdėjimui." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954 msgid "Open _in This Window" msgstr "Atidaryt_i šiame lange" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open _in New Window" msgstr "Atidaryt_i naujame lange" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3959 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Atidaryt_i %d naujuose languose" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Ištrinti iš _Šiukšlinės..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Ištrinti iš _Šiukšlinės" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3979 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3982 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Move to _Trash" msgstr "Perkelti į _šiukšlinę" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3984 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Visas pažymėtas bylas perkelti į Šiukšlinę" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "De_lete..." msgstr "Iš_trinti..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Iš_trinti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038 msgid "Make _Links" msgstr "Padaryti _nuorodas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Make _Link" msgstr "Padaryti _nuorodą" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Išvalyti šiukšlinę..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4057 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4068 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Iš_trinti pasirinktus (savus) paveikslėlius" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Iš_trinti pasirinktą (savus) paveikslėlį" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4083 msgid "Cu_t File" msgstr "Iš_kirpti Bylą" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Iš_kirpti Bylas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopijuoti bylą" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopijuoti bylas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" "Nuorodos negalima naudoti, nes nėra paskirties. Ar norite tą nuorodą padėti " "į šiukšlinę?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" "Nuorodos negalima naudoti, nes paskirtis \"%s\" neegzistuoja. Ar norite tą " "nuorodą padėti į šiukšlinę?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 msgid "Broken Link" msgstr "Sugadinta nuoroda" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 msgid "Throw Away" msgstr "Išmesti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" "\"%s\" yra vykdomoji tekstinė byla. Ar norite ją paleisti, ar peržiūrėti jos " "turinį?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4321 msgid "Run or Display?" msgstr "Paleisti ar peržiūrėti?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322 msgid "Run" msgstr "Paleisti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 msgid "Display" msgstr "Peržiūrėti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" "Atsiprašau, bet Jūs negalite įvykdyti komandų iš nutolusių vietų saugumo " "sumetimais." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Negaliu įvykdyti nutolusių nuorodų" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Atidaroma \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 msgid "Cancel Open?" msgstr "Nutraukti atidarymą?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų\"%s\" turiniui peržiūrėti" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Atsiprašau, \"%s\" turinio negaliu parodyti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Klaida rodant katalogą" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" vardas jau yra šiame kataloge. Prašau pervadinkite." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Šiame kataloge nėra \"%s\". Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba " "ištrintas?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jūs neturite teisių, reikalingų \"%s\" pervadinti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Vardas \"%s\" neteisingas, nes jame yra \"/\" simbolis. Prašau pervadinkite." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" vardas netinka. Prašau pervadinkite." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Negaliu pakeisti \"%s\" vardo, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame diske." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Atsiprašau, bet negalėjau \"%s\" pervadinti į \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "Renaming Error" msgstr "Pervadinimo klaida" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jūs neturite teisių, reikalingų \"%s\" grupei pakeisti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Negalėjau pakeisti \"%s\" grupės, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame " "diske" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Atsiprašau, negalėjau pakeisti \"%s\" grupės." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 msgid "Error Setting Group" msgstr "Klaida nustatant grupę." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Negalima pakeisti \"%s\" savininko, kadangi jis yra tik skaitymu skirtame " "diske" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Atsiprašau, negalėjau pakeisti \"%s\" savininko." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Klaida nustatant savininką" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Negaliu pakeisti \"%s\" teisių, kadangi jis yra tik skaitymu skirtame diske." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Atsiprašau, negaliu pakeisti \"%s\" teisių." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Klaida nustatant teises" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pervadinimas \"%s\" į \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Nutraukti pervadinimą?" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" msgstr "dydis" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 msgid "type" msgstr "tipas" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 msgid "date modified" msgstr "modifikavimo data" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 msgid "date changed" msgstr "pakeitimo data" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 msgid "date accessed" msgstr "naudojimo data" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 msgid "owner" msgstr "savininkas" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 msgid "group" msgstr "grupė" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 msgid "permissions" msgstr "teisės" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 msgid "octal permissions" msgstr "aštuntainės teisės" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 msgid "none" msgstr "niekas" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 msgid "Icon Captions" msgstr "Piktogramų pavadinimai" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" "Pasirinkite tvarką, kuria informacija bus pateikiama po piktogramų vardais. " "Daugiau informacijos pamatoma padidinus mastelį." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Name" msgstr "Pagal _vardą" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Piktogramas eilėse rūšiuoti pagal vardą " #: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Size" msgstr "Pagal _dydį" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Piktogramas eilėse rūšiuoti pagal dydį" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by _Type" msgstr "Pagal _tipą" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Piktogramas eilėse rūšiuoti pagal tipą" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by Modification _Date" msgstr "Pagal Keitimo _Datą" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Piktogramas eilėse rūšiuoti pagal keitimo datą" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 msgid "by _Emblems" msgstr "pagal _Emblemas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Piktogramas eilėse rūšiuoti pagal emblemas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1241 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Atstatyti piktogramų originalų dydį " #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1242 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Atstatyti piktogramos originalų dydį " #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "rodo į \"%s\"" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2188 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2194 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2200 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569 msgid "Date Modified" msgstr "Keitimo data" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Nutraukti grupės pakeitimą?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 msgid "Changing group" msgstr "Keičiama grupė" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Nutraukti savininko pakeitimą?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 msgid "Changing owner" msgstr "Keičiamas savininkas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 msgid "nothing" msgstr "niekas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 msgid "unreadable" msgstr "neįskaitomas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 elementas, %s dydžio" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementų, sudarančių %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(kažkiek turinio neįskaitoma)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 msgid "Contents:" msgstr "Turinys:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443 msgid "Basic" msgstr "Esmė" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 msgid "Link Target:" msgstr "Nuorodos paskirtis:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME tipas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Modified:" msgstr "Keista:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 msgid "Accessed:" msgstr "Naudota:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Pasirinkti papildomą piktogramą..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Išmesti vartotojo pasirinktą (papildomą) piktogramą" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 msgid "Set User ID" msgstr "Nustatyti vartotojo ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 msgid "Special Flags:" msgstr "Specialios vėliavėlės:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894 msgid "Set Group ID" msgstr "Nustatyti grupės ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 msgid "Permissions" msgstr "Teisės" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Jūs nesate savininkas, todėl negalite tų teisių keisti." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "File Owner:" msgstr "Bylos savininkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950 msgid "File Group:" msgstr "Bylos grupė:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970 msgid "Others:" msgstr "Kiti:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Read" msgstr "Skaitymas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 msgid "Write" msgstr "Rašymas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997 msgid "Execute" msgstr "Vykdymas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "Text View:" msgstr "Tekstinis vaizdas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049 msgid "Number View:" msgstr "Skaitinis vaizdas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050 msgid "Last Changed:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Neina nustatyti \"%s\" teisių." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Nutraukti savybių lango rodymą?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Creating Properties window" msgstr "Kuriamas savybių langas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435 msgid "Select an icon:" msgstr "Pasirink piktogramą:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 msgid "Search Results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" "Paieškos rezultatuose gali nebūti elementų keistų po %s, kai jūsų diskas " "buvo paskutinį kartą indeksuotas." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "Atsiprašau, bet Medusa paieškos paslaugos negalimos, nes ji neįdiegta." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:407 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Paieškos paslaugos negalimos" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:184 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" "Jūsų pasirinkta paieška yra naujesnė nei sistemos indeksai. Paieška neduos " "jokių rezultatų dabar. Ar norite sukurti naujus indeksus dabar?" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Elementų, kurie yra per nauji paieška." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "Create a new index" msgstr "Sukurti naują indeksą" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 msgid "Don't create index" msgstr "Nekurti indekso" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "Kiekviena jūsų kompiuteryje indeksuota byla atitinka nurodytą sąlygą. Jūs " "galite patikrinti savo sąlygos teisingumą arba pridėti daugiau sąlygų, kad " "sumažinti rezultatų skaičių." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218 msgid "Error during search" msgstr "Klaida paieškos metu" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Klaida atsirado įkeliant paieškos turinį: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" "Norint vykdyti greitą paiešką, reikalingas bylų, esančių jūsų sistemoje, " "indeksas. Dabar negalima pasiekti indekso, todėl bus atliekama lėtesnė " "paieška, kuri nenaudoja indekso." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" "Norint vykdyti paiešką bylų turinyje, reikalingas bylų, esančių jūsų " "sistemoje, indeksas. Dabar negalima pasiekti indekso." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "Fast searches are not available" msgstr "Greita paieška negalima" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338 msgid "Content searches are not available" msgstr "Paieškos turinyje yra negalimos" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes. Would you like to create an " "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " "create an index? Creating an index will be done while you are not actively " "using your computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Indeksuotos paieškos yra negalimos" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 msgid "Create an Index" msgstr "Sukurti indeksą" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 msgid "Don't Create an Index Now" msgstr "Dabar nekurti indekso" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An " "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. An index can't be created right now." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341 msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create " "an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been #. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:342 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364 msgid "Fast searches are not available on your computer" msgstr "Greitos paieškos Jūsų kompiuteryje negalimos" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:361 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:347 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:365 msgid "Fast searches are not available on your computer." msgstr "Greitos paieškos Jūsų kompiuteryje negalimos." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:366 msgid "" "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. " "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search " "checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your " "index won't be available immediately." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551 msgid "Where" msgstr "Kur" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:603 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Atidaryti Naujame lange" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:611 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Atidaryti %d _naujuose languose" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:723 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" "Nautilus rado daugiau paieškos rezultatų nei gali parodyti. Kai kurie " "elementai nebus rodomi." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725 msgid "Too Many Matches" msgstr "Per daug atitikmenų" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" msgstr "Keisti Darbalaukio foną" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ištrinti visus elementus iš Šiukšlinės" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" msgstr "Diskai" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Primontuoti ir išmontuoti diskus" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" msgstr "Naujas terminalas" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Atidaryti naują Gnome terminalo langą" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkti programą, su kuria atidaryti pažymėtą elementą" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atidaryti pažymėtą elementą" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "" "Pasirinkti kitą peržiūros programą, su kuria peržiūrėti pažymėtą elementą" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Copy Files" msgstr "Kopijuoti bylas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Sukurti naują tuščią katalogą viduje šio katalogo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sukurti simbolinę nuorodą, kiekvienam pažymėtam elementui" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Cut Files" msgstr "Iškirpti bylas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į Šiukšlinę" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate" msgstr "Dublikuoti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Make Link" msgstr "Padaryti nuorodą" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į Šiukšlinę" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Perkelti arba kopijuoti bylas, prieš tai pažymėtas Iškirpti bylas arba " "Kopijuoti bylas komandomis" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to Trash" msgstr "Perkelti į šiukšlinę" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "New Folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atidaryti s_u" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open With" msgstr "Atidaryti su" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Visus pažymėtus elementus atidaryti naujame lange" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open in New Window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Pasirinktą elementą atidaryti šiame lange" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other Application..." msgstr "Kita programa..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other Viewer..." msgstr "Kita peržiūros programa..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Paste Files" msgstr "Įdėti bylas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Pažymėtas bylas paruošti kopijavimui su Įdėti bylas komanda" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Pažymėtas bylas paruošti perkėlimui su Įdėti bylas komanda" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove Custom Images" msgstr "Išmesti vartotojo pasirinktus (papildomus) piešinėlius" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "" "Pažymėtoms piktogramoms išmesti vartotojo pasirinktus (papildomus) " "piešinėlius" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #: src/nautilus-sidebar.c:525 msgid "Reset Background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Scripts" msgstr "Skriptai" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Select All Files" msgstr "Pažymėti visas bylas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Select _All Files" msgstr "Pažymėti _visas bylas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Show Properties" msgstr "Rodyti savybes" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Show Trash" msgstr "Rodyti Šiukšlinę" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Show _Properties" msgstr "Rodyti _savybes" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Rodyti šiukšlinės turinį" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublikuoti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_New Folder" msgstr "_Naujas katalogas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open" msgstr "_Atidaryti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atidaryti skriptų katalogą" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files" msgstr "_Įdėti bylas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Show Trash" msgstr "_Rodyti Šiukšlinę" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Pagal Emblemas" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "Pagal keitimo datą" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pagal keitimo _datą" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "Pagal vardą" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "Pagal dydį" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "Pagal tipą" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By _Emblems" msgstr "Pagal _emblemas" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "By _Name" msgstr "Pagal _vardą" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "By _Size" msgstr "Pagal _dydį" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "By _Type" msgstr "Pagal _tipą" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "Pasirinkite, kokia informacija bus po kiekvienos piktogramos vardu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Icon Captions..." msgstr "Piktogramų pavadinimai..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Lay Out Items" msgstr "Sulygiuoti elementus" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Palikti piktogramas ten kur jos padėtos" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Pažymėtas piktogramas padaryti kintamo dydžio" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Manually" msgstr "Rankiniu būdu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Re_versed Order" msgstr "At_virkštinė tvarka" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Rename selected icon" msgstr "Pervadinti pažymėtas piktogramas" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Atstatyti piktogramų originalius dydžius" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atstatyti visų pažymėtų piktogramų originalius dydžius" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Reversed Order" msgstr "Atvirkštinė tvarka" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "Stretch Icon" msgstr "Keisti piktogramos dydį" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Tighter Layout" msgstr "Glaustesnis išdėstymas" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "_Išvalyti pagal vardą" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Icon Captions..." msgstr "_Piktogramų pavadinimai..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 msgid "_Lay Out Items" msgstr "_Išdėstyti elementus" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Manually" msgstr "_Rankiniu būdu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "_Rename" msgstr "_Pervadinti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Keisti piktogramos dydį" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 msgid "_Tighter Layout" msgstr "_Glaustesnis išdėstymas" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175 msgid "The indexer is currently busy." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180 msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "Reindexing Failed" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " "button." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:281 msgid "Indexing Status" msgstr "" #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249 msgid "Update Now" msgstr "Atnaujinti dabar" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:279 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" "Kartą per dieną jūsų bylos ir tekstinis jų turinys yra indeksuojamos, todėl " "jūsų paieškos yra greitos. Jūsų bylos dabar yra indeksuojamos." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:406 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Atsiprašau, bet Medusa paieškos paslaugos negalimos." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:428 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Atidaryti kiekvieną pažymėtą elementą jo paties kataloge" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "Rodyti indeksavimo būseną" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "Rodyti _indeksavimo būseną" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Rodyti indeksavimo, naudojamo paieškant, būseną" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:141 msgid "About Nautilus" msgstr "Apie Nautilus" #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:361 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: src/nautilus-application.c:275 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Negaliu sukurti reikiamo katalogo" #: src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" "Nautilus negali sukurti reikiamo katalogo \"%s\". Prašom sukurti jį prieš " "vykdant Nautilus, arba nustatyti reikiamas teises, kad Nautilus galėtų jį " "sukurti." #: src/nautilus-application.c:281 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Negaliu sukurti reikiamų katalogų" #: src/nautilus-application.c:282 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilus negali sukurti šių reikiamų katalogų:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Prašom sukurti šiuos katalogus prieš vykdant Nautilus, arba nustatyti " "reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:407 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." msgstr "" "Dabar negalima naudoti Nautilus. Komandos \"nautilus-clean.sh -x\" įvykdymas " "iš konsolės gali išspręsti problemą. Jei nepavyks, jūs galite pabandyti " "perkrauti kompiuterį arba įdiegti Nautilus iš naujo." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:413 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again.\n" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " "Another possible cause would be bad install with a missing " "Nautilus_Shell.oaf file.\n" "\n" "Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" "Dabar negalima naudoti Nautilus. Komandos \"nautilus-clean.sh -x\" įvykdymas " "iš konsolės gali išspręsti problemą. Jei nepavyks, jūs galite pabandyti " "perkrauti kompiuterį arba įdiegti Nautilus iš naujo.\n" "\n" "OAF negali rasti Nautilus_shell.oaf bylos. Viena iš priežasčių gali būti, " "kad kintamajame LD_LIBRARY_PATH nėra oaf bibliotekos katalogo. Kita galima " "priežastis - blogas Nautilus įdiegimas, neįdiegiant Nautilus_Shell.oaf " "bylos.\n" "\n" "Komandos \"nautilus-clean.sh -x\" įvykdymas nužudys visus OAF and GConf " "procesus, kurie gali būti reikalingi kitoms programoms.\n" "\n" "Kartais oafd and gconfd nužudymas ištaiso problemą, bet mes nežinome kodėl.\n" "\n" "Ši klaida taip pat būna, kai bloga oaf versija yra įdiegta." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462 #: src/nautilus-application.c:469 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Dėl netikėtos klaidos dabar negalima naudoti Nautilus." #: src/nautilus-application.c:445 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "Dabar negalima naudoti Nautilus, dėl netikėtos klaidos iš OAF, bandant " "registruoti bylų tvarkytojo vaizdo serverį." #: src/nautilus-application.c:463 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." msgstr "" "Dabar negalima naudoti Nautilus, dėl netikėtos klaidos iš OAF, bandant " "surasti gamyklą. oafd nužudymas bei Nautilus paleidimas iš naujo gali padėti " "išspręsti šią problemą." #: src/nautilus-application.c:470 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." msgstr "" "Dabar negalima naudoti Nautilus, dėl netikėtos klaidos iš OAF, bandant " "surasti apvalkalo objektą. oafd nužudymas bei Nautilus paleidimas iš naujo " "gali padėti išspręsti šią problemą." #: src/nautilus-application.c:635 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" "Jūs ruošiatės paleisti Nautilus su administratoriaus (root) teisėmis.\n" "\n" "Kaip administratorius (root) jūs galite pakenkti sistemai, jei būsite " "nelabai atsargus arba Nautilus jūsų nesustabdys kai tai darysite." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:177 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Remove" msgstr "Išmesti" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 msgid "More Options" msgstr "Daugiau parametrų" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 msgid "Fewer Options" msgstr "Mažiau parametrų" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Rasti juos!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:191 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" "\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:487 msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" "Vartotojo lygis pritaiko Nautilus prie jūsų GNOME ir Linux kompiuterinių " "žinių lygmens. Pasirinkite jums patogų lygmenį - vėliau jūs visada galėsite " "jį pakeisti." #: src/nautilus-first-time-druid.c:498 msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." msgstr "Vartotojams, neturintiems patyrimo su GNOME ir Linux." #: src/nautilus-first-time-druid.c:504 msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" "Vartotojams, kurie naudojasi GNOME bei Linux, bet nemano esą profesionalai." #: src/nautilus-first-time-druid.c:510 msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" "Vartotojams, turintiems didelę GNOME and Linux patirtį, bei norintiems " "matyti kiekvieną operacinės sistemos detalę." #: src/nautilus-first-time-druid.c:548 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" "if you need an update.\n" "\n" "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" "Kad patikrinti jūsų interneto ryšį ir užtikrinti kad jūs turėtumėte " "paskutinius Nautilus atnaujinimus, Nautilus dabar prisijungs prie Eazel " "tinklalapio. Jei jūsų Nautilus yra naujausias, tai užtruks keletą sekundžių, " "ilgiau (bet ne ilgiau keletos minučių) - jei jums reikia atnaujinimo.\n" "\n" "Jei jūs žinote kad jūsų kompiuteris naudoja ryšį per tarpinę stotį (proxy), " "spauskite Patikrinti ir Nautilus ją naudos.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Patikrinti mano interneto ryšį ir atnaujinimus" #: src/nautilus-first-time-druid.c:563 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Netikrinti mano interneto ryšio bei neieškoti atnaujinimų" #: src/nautilus-first-time-druid.c:628 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." msgstr "" "Turime problemų su išoriniu interneto ryšiu. Kartais saugos siena (firewall) " "reikalauja nurodyti tarpinę stotį. Užpildykite žemiau, jei žinote savo " "tarpinės stoties vardą ir prievadą." #: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "No proxy server required." msgstr "Tarpinė stotis (proxy) nebūtina." #: src/nautilus-first-time-druid.c:641 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Naudoti šią tarpinę stotį (proxy):" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:666 msgid "Proxy address:" msgstr "Tarpinės stoties adresas:" #: src/nautilus-first-time-druid.c:728 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Tikrinamas jūsų interneto ryšys bei ieškomi atnaujinimai..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:736 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Atsisiunčiami Nautilus atnaujinimai..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:906 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" "make Nautilus the default desktop.\n" msgstr "" "Jeigu jūs naudojotės GNOME Midnight Commander šie nustatymai perkels jūsų " "darbalaukio piktogramas į Nautilus bei padarys Nautilus įprastu " "darbalaukiu.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:913 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Naudoti Nautilus darbalaukiui paišyti." #: src/nautilus-first-time-druid.c:919 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Perkelti esamas darbalaukio piktogramas į Nautilus darbalaukį." #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 #: src/nautilus-first-time-druid.c:927 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Paleisti Nautilus kartu su GNOME." #: src/nautilus-first-time-druid.c:967 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" msgstr "" "Greita paieška suindeksuos visus Jūsų kieto disko elementus. Tai pagreitins " "jūsų paieškas ir leis jums ieškoti pagal bylų turinį taip pat kaip ir pagal " "bylos vardą, datą bei kitas savybes. Indeksavimas užima šiek tiek laiko, bet " "jis bus vykdomas tik kai kompiuteris neužimtas.\n" "Norint naudotis greita paieška reikia kad cron demonas veiktų jūsų " "sistemoje.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:972 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" msgstr "" "Greita paieška suindeksuos visus Jūsų kieto disko elementus. Tai pagreitins " "jūsų paieškas ir leis jums ieškoti pagal bylų turinį taip pat kaip ir pagal " "bylos vardą, datą bei kitas savybes. Indeksavimas užima šiek tiek laiko, bet " "jis bus vykdomas tik kai kompiuteris neužimtas.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:981 msgid "Enable fast search" msgstr "Naudoti greitą paiešką" #: src/nautilus-first-time-druid.c:982 msgid "Turn fast search on when cron is enabled" msgstr "Įjungti greitą paiešką kai veikia cron." #: src/nautilus-first-time-druid.c:1027 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" "currently can't be performed because the program crond, which does\n" "nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches\n" "can be done, turn crond on.\n" "\n" "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands \n" "to start cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" "Indeksavimas yra įjungtas, greita paieška leidžiama. Tačiau šiuo metu " "negalima įvykdyti indeksavimo, kadangi programa crond, kuri atlieka naktines " "(kai kompiuteriu nedirbama) užduotis, yra išjungta. Kad užtikrinti greitą " "paiešką, įjunkite crond programą.\n" "\n" "Jei jūs dirbate su Linux, galite prisijungti kaip root ir įvesti šias " "komandas, kad paleisti cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1035 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" "may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n" "on your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be\n" "done, check to make sure that crond is turned on.\n" "\n" "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands\n" "to start cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" "Indeksavimas yra įjungtas, greita paieška leidžiama. Tačiau šiuo metu " "negalima įvykdyti indeksavimo, kadangi programa crond, kuri atlieka naktines " "(kai kompiuteriu nedirbama) užduotis, yra išjungta. Kad užtikrinti greitą " "paiešką, įjunkite crond programą.\n" "\n" "Jei jūs dirbate su Linux, galite prisijungti kaip root ir įvesti šias " "komandas, kad paleisti cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1122 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" "other tells you about Eazel's services that make the life\n" "of a Linux user easier.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" "Kad paleisti Nautilus spausk Baigti. Jums pasileis 2 Nautilus langai: vienas " "rodys jūsų namų katalogą, kitame bus informacija apie Eazel servisus, kurie " "palengvina Linux vartotojų gyvenimą.\n" "\n" "Mes tikimės kad jums patiks Nautilus!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1129 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" "Kad paleisti Nautilus spausk Baigti. Jums pasileis langas rodantis jūsų namų " "katalogą.\n" "\n" "Mes tikimės kad jums patiks Nautilus!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1153 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Pirmieji Nautilus nustatymai" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1183 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Sveiki, besinaudojantys Nautilus" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1185 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" "\n" "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." msgstr "" "Nautilus...\n" "\tTai puikus GNOME vartotojo aplinkos bylų tvarkytojas.\n" "\tLeidžia paprastai naudotis interneto paslaugomis.\n" "\tTai plati sistema GNOME programuotojams.\n" "\tTai galinga pristatymo bazė paslaugų tiekėjams.\n" "\n" "Spauskite Pirmyn kad prisitaikytumėte savo Nautilus aplinką." #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1209 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Išsirinkite vartotojo lygį" #. set up the GMC transition page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1213 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Perėjimas iš GMC į Nautilus" #. set up the `Launch Medusa' page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1217 msgid "Fast Searches" msgstr "Greitos paieškos" #. set up optional page to tell the user how to run cron #: src/nautilus-first-time-druid.c:1225 msgid "The Cron Daemon" msgstr "Cron demonas" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1230 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Tikrinamas jūsų interneto ryšys" #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1241 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Atnaujinamas Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1249 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Interneto tarpinės stoties nustatymai" #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:1324 msgid "Decoding Update..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1341 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Atnaujinimai baigti. Kad tęsti spauskite Pirmyn." #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. #: src/nautilus-first-time-druid.c:1356 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Nėra atnaujinimų... Kad tęsti spauskite Pirmyn." #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:189 msgid "Link sets" msgstr "Nuorodų rinkiniai" #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:202 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:63 msgid "Go To:" msgstr "Eiti į:" #: src/nautilus-location-bar.c:153 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Ar jūs norite žiūrėti %d vietas atskiruose languose ?" #: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Žiūrėti keliuose languose?" #: src/nautilus-main.c:145 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Atlikti greitą savęs patikrinimą." #: src/nautilus-main.c:148 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sukurti pradinį langą su nurodyta geometrija." #: src/nautilus-main.c:148 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: src/nautilus-main.c:150 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:152 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Išeiti iš Nautilus." #: src/nautilus-main.c:154 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo." #: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su URI.\n" #: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n" #: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit negali būti naudojamas su URI.\n" #: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart negali būti naudojamas su URI.\n" #: src/nautilus-main.c:225 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su viena URI.\n" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonas ir Emblemos" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267 msgid " Done " msgstr " Baigta " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:373 msgid " Add new... " msgstr " Pridėti naują... " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:388 msgid " Remove... " msgstr " Išmesti... " #: src/nautilus-property-browser.c:879 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Atsiprašau, bet šablono %s negalima ištrinti." #: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Negalima ištrinti šablono." #: src/nautilus-property-browser.c:908 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Atsiprašau, bet emblemos %s negalima ištrinti." #: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Sukurti naują Emblemą:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:949 msgid "Keyword:" msgstr "Raktinis žodis:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Image:" msgstr "Paveikslėlis:" #: src/nautilus-property-browser.c:966 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Nurodyk paveikslėlio bylą naujai emblemai:" #: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Create a New Color:" msgstr "Sukurti naują Spalvą:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color name:" msgstr "Spalvos pavadinimas:" #: src/nautilus-property-browser.c:1009 msgid "Color value:" msgstr "Spalvos reikšmė:" #: src/nautilus-property-browser.c:1045 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Atsiprašau, bet \"%s\" nėra tinkamas bylos vardas." #: src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Atsiprašau, bet jūs pateikėte netinkamą bylos pavadinimą." #: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Negaliu įdiegti šablono" #: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Nurodyk paveikslėlio bylą, šablono pridėjimui:" #: src/nautilus-property-browser.c:1173 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Couldn't install color" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1230 msgid "Select a color to add:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Atsiprašau, bet '%s' nėra gera paveikslėlio byla." #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 #: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Negaliu įdiegti emblemos" #: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2024 msgid "Select A Category:" msgstr "Išsirinkite kategoriją:" #: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497 msgid "Cancel Remove" msgstr "Nutraukti išmetimą" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid " Add a New Pattern " msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid " Add a New Color " msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid " Add a New Emblem " msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Patterns:" msgstr "Šablonai:" #: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Colors:" msgstr "Spalvos:" #: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemos:" #: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid " Remove a Pattern " msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid " Remove a Color " msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid " Remove an Emblem " msgstr "" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] regular file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] application" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] folder" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 msgid "[File type is] music" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to your online storage repository" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 msgid "Software _Catalog" msgstr "Programų _Katalogas" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Eazel Services Home" msgstr "Interneto paslaugos" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 msgid "_Online Storage" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 msgid "_Services" msgstr "_Paslaugos" #: src/nautilus-shell.c:188 #, fuzzy msgid "Caveat" msgstr "Pervadinti" #: src/nautilus-shell.c:225 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " "own risk.\n" "\n" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "Piktogramų peržiūrėjimo programa" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "Sąrašo peržiūrėjimo programa" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus gamykla" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo piktogramų vaizdas" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 #, fuzzy msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Nautilus paveikslėlių peržiūrėjimo programa" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus metafile gamykla" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus aplinka" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "Paieškos sąrašas" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 msgid "View as Icons" msgstr "Piktogramų vaizdas" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "Sąrašo vaizdas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " _Advanced" msgstr " Pa_tyręs" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid " _Beginner" msgstr " _Pradedantis" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid " _Intermediate" msgstr " _Vidutinis" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close _All Windows" msgstr "Uždaryti _visus langus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Uždaryti visus Nautilus langus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Rodyti Nautilus kūrėjus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "Rodyti on-line Nautilus pagalbą" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Rodyti Nautilus greito žinyno puslapius" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Keisti įvairias Nautilus savybes" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "For_get History" msgstr "Pa_miršti Istoriją" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Interneto paslaugos" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the home location" msgstr "Eiti namo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Paslėpti adreso _juostą" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Paslėpti _būsenos juostą" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Paslėpti Šoninį skydelį" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Paslėpti _Mygtukų juostą" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Nautilus greitas žinynas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Nautilus Vartotojo vadovas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Normal Size" msgstr "Normalaus dydžio" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Ieškoti internete (WWW)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Search this computer for files" msgstr "Ieškoti bylų šiame kompiuteryje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Rodyti turinį su mažiau smulkmenų" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Rodyti turinį su daugiau smulkmenų" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Stop loading this location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Undo the last text change" msgstr "Atšaukti paskutinį teksto pakeitimą" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "Naudoti savybes tinkamas pradedantiesiems" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "Naudoti savybes tinkamas ekspertams" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "Naudoti savybes tinkamas daugumai žmonių" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "We_b Search" msgstr "Paieška _internete" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Web Search" msgstr "Paieška internete" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Apie Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonas ir Emblemos" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Close Window" msgstr "_Uždaryti langą" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Customer Support" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Edit Preferences..." msgstr "_Keisti nuostatas..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Feedback" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Find" msgstr "_Rasti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Home" msgstr "_Namai" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Location..." msgstr "_Vieta..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Nautilus Themes..." msgstr "_Nautilus temos..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalaus dydžio" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Profiler" msgstr "Pavadinimas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Refresh" msgstr "_Atnaujinti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Report Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Start Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_Up a Level" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_View" msgstr "_Vaizdas" #: src/nautilus-sidebar.c:694 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" "Jūs negalite priskirti daugiau nei vieną papildomą piktogramą vienu metu ! " "Papildomos piktogramos nustatymui prašom tempti tik vieną paveikslėlį." #: src/nautilus-sidebar.c:696 msgid "More Than One Image" msgstr "Daugiau nei vienas paveikslėlis" #: src/nautilus-sidebar.c:715 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:717 msgid "Local Images Only" msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:722 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:724 msgid "Images Only" msgstr "Tik paveikslėlius" #: src/nautilus-sidebar.c:1281 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Atidaryti su %s" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1317 msgid "Open with..." msgstr "Atidaryti su..." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-sidebar.c:1424 msgid " Empty Trash " msgstr " Išvalyti šiukšlinę" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:170 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Nautilus Temų Parinkėjas" #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:199 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Nautilus Tema:" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:278 msgid " Add New Theme " msgstr " Pridėti naują Temą " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:288 msgid " Remove Theme " msgstr " Išmesti Temą " #: src/nautilus-theme-selector.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Atsiprašau, bet \"%s\" nėra geras temos katalogas." #: src/nautilus-theme-selector.c:401 msgid "Couldn't add theme" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:429 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:430 msgid "Couldn't install theme" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:463 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:545 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "Add New Theme" msgstr "Pridėti naują Temą" #: src/nautilus-theme-selector.c:585 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:587 msgid "Can't delete current theme" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:608 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:609 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:716 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:637 msgid "View as ..." msgstr "Žiūrėti kaip ..." #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1317 msgid "View as Other..." msgstr "Kitoks vaizdas..." #: src/nautilus-window.c:1722 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. #: src/nautilus-window-manage-views.c:216 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:820 msgid "View Failed" msgstr "Peržiūra nepavyko" #: src/nautilus-window-manage-views.c:831 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:842 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1005 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1010 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1225 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1231 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 msgid "Searching Unavailable" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus negali parodyti \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 msgid "Can't Display Location" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:354 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "Forget History?" msgstr "Pamiršti istoriją ?" #: src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "Forget" msgstr "Pamiršti" #: src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Rodyti būsen_os juostą" #: src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Rodyti Šoninį _Skydelį" #: src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Rodyti į_rankinę" #: src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Rodyti _adreso juostą" #: src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #. Localize to deal with #. * issues in the copyright #. * symbol characters -- do #. * not translate the #. * company name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus yra GNOME\n" "grafinė aplinka, padedanti\n" "lengvai tvarkyti bylas\n" "ir visą sistemą." #. translators should localize the following #. * string which will be displayed at the #. * bottom of the about box to give credit #. * to the translator(s) #. #: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Į lietuvių kalbą išvertė:\n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Eglė Girinaitė " #: src/nautilus-window-menus.c:789 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:807 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:402 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: src/nautilus-window-toolbars.c:404 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. #: src/nautilus-zoom-control.c:531 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalus" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Pajuodintas" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Knyga" #~ msgid "Demibold" #~ msgstr "Pusjuodis" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Šviesus" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursyvinis" #~ msgid "Oblique" #~ msgstr "Pakrypęs" #~ msgid "Reverse Italic" #~ msgstr "Atvirkštinis kursyvinis" #~ msgid "Reverse Oblique" #~ msgstr "Atvirkštinis·pasviręs" #~ msgid "Condensed" #~ msgstr "Suspaustas" #~ msgid "Semicondensed" #~ msgstr "Pusiau suspaustas" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daugiau..." #~ msgid "fixed" #~ msgstr "ištaisytas" #~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgstr "01/01/00, 01:00 iki pietų" #~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgstr "1/1/00, 1:00 iki pietų" #~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 iki pietų" #~ msgid "Use this font in Sidebar and some dialog boxes:" #~ msgstr "Naudoti šį šriftą šoniniame skydelyje ir kai kuriuose dialoguose:" #~ msgid "Use this font in List view:" #~ msgstr "Naudoti šį šriftą Sąrašo vaizdui:" #~ msgid "No image was selected. You must click on an image to select it." #~ msgstr "" #~ "Nebuvo pasirinkta paveikslėlių. Jūs turite paspausti ant paveikslėlio, kad " #~ "jį išsirinkti." #~ msgid "No selection made" #~ msgstr "Nepadaryta atranka" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Atsiminti šį slaptažodį" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalės" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Įspėjimas" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Klausimas" #~ msgid "You cannot move a file onto itself." #~ msgstr "Negali perkelti bylos į save pačią." #~ msgid "Can't Move Onto Self" #~ msgstr "Negalima perkelti ant saves."