# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FSF-India , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n" "Last-Translator: FSF-India \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‌" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "ലഭ്യമായ മൃദുസാമഗ്രി തെരയുക" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "ആവിര്‌ഭാവം" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "കല" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "അസുള്‌" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "കറുപ്പ്" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "നീല മാനം" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "നീലഗുരുത്വം" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "നീല തരം" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "ശുദ്ധലോഹം" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "ബബിള്‌ഗം" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "ബര്‌ലാപ്" #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "വര്‌ണങ്ങള്‌" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "ക്യാമറ" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "ആവൃതം" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുക" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "ചോക്ക്" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "കല്‌ക്കരി" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "കോണ്‌ക്രീറ്റ്" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "തണുത്ത" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "അടപ്പ്" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "അപായം" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "ഡാന്യ‍ൂബ്" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "ഇരുണ്ട അടപ്പ്" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "ഇരുണ്ട ജിനോം" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "ഗഹനഭാഗം" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞ" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "ബിന്ദു‌" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "കരട്‌" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "ഗ്രഹണം‌" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "അസൂയ" #: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 #: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "മായ്‍ക്കുക" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "നാരിഴ" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "അഗ്നിശമനി" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "ഫോസില്" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "ജിനോം" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "കരിങ്കല്ല്" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "മുന്തിരി" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "ഹരിത നെയ്‍ത്ത്" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "ഹിമം" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "സുപ്രധാനമായ" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "നീലം" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "ഇല" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "ചെറുനാരങ്ങ" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "തപാല്" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "മാങ്ങ" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "മാനില താള്" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "ചതുപ്പുമാനം" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "ചളി" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "ബഹുമാധ്യമം" #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "പുതിയ" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "സംഖ്യകള്‌" #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "ശരി" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "സമുദ്രശാഖി" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "ഓ ഇല്ല" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "ഒനിക്സ്" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "മധുരനാരങ്ങ" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "പൊതി" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "മങ്ങിയ നീല" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "വ്യക്തിപരം" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‌" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "പാടല മാര്ബിള്" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "മാനതലം" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "ഗുരുതലം" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "മരതകം" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "കടല്‌ നുര" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "തോട്" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "വെള്ളി" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "ആകാശം" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "ചക്രവാളം" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "മഞ്ഞുതലം" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "ശബ്ദം" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "സവിശേഷം" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "കുമ്മായം പുശിയ" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "സ്പാശികം" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "കളിമണ്ണ്" #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "അത്യാവശ്യം" #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "ഊതനിറം" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "ധവള തരംഗം" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "വെബ്" #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "ധവളം" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "ധവള നാര‌്" #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "മാതൃകകള്" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "അനുയോജ്യ പ്രയോഗങ്ങള്‌" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "അനുയോജ്യം" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "പ്രസക്ത പ്രതിപാദ്യ കോശവ്യതിയാനം" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "പ്രസക്ത കോശസ്ഥിതി" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യത്തിന്റെ ആനുഷംഖിക മാറ്റം" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യം" #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "ഇസല്" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "ഇത് നോട്ടിലസിന്‌റെ സ്വതേയുള്ള പ്രമേയമാണ‍്" #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "സീറ" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "തഹോയ്" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "പേര‍്" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "ഇസല്" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 #, fuzzy msgid "xalign" msgstr "ബന്ധം" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 #, fuzzy msgid "Name of the item" msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "അച്ചടി" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 #, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "പൊതി" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 #, fuzzy msgid "Widget for the property page" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default icon zoom level" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Default list zoom level" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Show folders first in windows" msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "Width of the side pane" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 msgid "Cut _Text" msgstr "വാക്യം മുറിച്ചുവയ്ക്കുക" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 msgid "_Copy Text" msgstr "വാക്യം പക‍ര്പ്പ്" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 msgid "_Paste Text" msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ഒട്ടിക്കുക" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 msgid "Select _All" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 #, fuzzy msgid "_Show" msgstr "%s കാണിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "അന്വേഷിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 #, fuzzy msgid "_Use Default" msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 #, fuzzy msgid "The name and icon of the file." msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "തരം" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 #, fuzzy msgid "The type of the file." msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 #, fuzzy msgid "The date the file was modified." msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 #, fuzzy msgid "Date Accessed" msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "ഉടമ:" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 #, fuzzy msgid "The owner of the file." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "കൂട്ടം:" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 #, fuzzy msgid "The group of the file." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 msgid "Permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 #, fuzzy msgid "The permissions of the file." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 #, fuzzy msgid "Octal Permissions" msgstr "ഒക്ടല്‌ അനുവാദങ്ങള്" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 #, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "MIME ഇനം" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 #, fuzzy msgid "The mime type of the file." msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‌" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 #, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 #, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "ഇതിനെ ഈ കൂടിന്റെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല " #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld of %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 msgid "From:" msgstr "ഇവിടെ:‌" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 msgid "To:" msgstr "വരെ:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 msgid "Error while moving." msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 msgid "Error while deleting." msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നീക്കം ചെയ്യ‍ുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നശിപ്പിക്കുന്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 msgid "Error while copying." msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 #, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s മാറ്റുമ്പോള്‌ ‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 #, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 #, fuzzy msgid "Would you like to continue?" msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "" "%s നോട് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n" "\n" "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 #, fuzzy msgid "Error While Copying" msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 #, fuzzy msgid "Error While Moving" msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 #, fuzzy msgid "Error While Linking" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 #, fuzzy msgid "Error While Deleting" msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "വഴുതുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 #, fuzzy msgid "_Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, fuzzy msgid "Unable to Replace File" msgstr "രചന മാറ്റി സ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‌ അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‌ അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, fuzzy msgid "Conflict While Copying" msgstr "പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌ വൈരുദ്ധ്യം" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "മാറ്റി എഴുതുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s ല്‌ മറ്റൊരു ബന്ധം" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dമത് %sല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d ാമത് ബന്ധനം %s ലേക്ക്" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid " (copy)" msgstr "(പക‌ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid " (another copy)" msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 msgid "th copy)" msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "st copy)" msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "nd copy)" msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 msgid "rd copy)" msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid " (%d" msgstr "(%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "രചനകള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 #, fuzzy msgid "Throwing out file:" msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "നീങ്ങുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന്‌ തയ്യാറാകുന്നു..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" msgstr "രചനകള്‌‌ നീങ്ങുന്നു" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 #, fuzzy msgid "Moving file:" msgstr "രചനകള്‌‌ നീങ്ങുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." msgstr "നീങ്ങാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Finishing Move..." msgstr "നീങ്ങുന്നത്‌ അവസാനിക്കുന്നു..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" msgstr "രചനയിലേക്ക് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 #, fuzzy msgid "Linking file:" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌ അവസാനിക്കുന്നു..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" msgstr "രചന പക‍ര്ത്തല്‌" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 #, fuzzy msgid "Copying file:" msgstr "രചന പക‍ര്ത്തല്‌" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" msgstr "പക‍ര്ത്തുന്നു‌" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "പക‍ര്‌ത്താന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 #, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള്‌ പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 #, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള്‌ പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട ചലിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട സ്ഥാനം മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഒരു കൂട് സ്വയം പക‍ര്ത്താനാവില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 #, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പക‍ര്ത്താനാവില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "തന്മേലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "പുതിയ കൂട നിറ്മ്മിക്കുന്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 #, fuzzy msgid "There is no space on the destination." msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥലമില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 #, fuzzy msgid "Error creating new folder." msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 #, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "untitled folder" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 #, fuzzy msgid "Error creating new document." msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 #, fuzzy msgid "Error Creating New Document" msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 #, fuzzy msgid "new file" msgstr "1 രചന" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting files" msgstr "രചനകള്‌‌ നീക്കിക്കളയുന്നു" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 msgid "Files deleted:" msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Deleting" msgstr "നീക്കിക്കളയുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "രചനകള്‌‌ മായ്‍ക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 #, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "_Empty Trash" msgstr "ചവറ് കളയുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "CNET Computers.കോം" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "ബിന്ദു‌" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 #, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 #, fuzzy msgid "Windows Network" msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 #, fuzzy msgid "Services in" msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്‌" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "today" msgstr "ഇന്ന്" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u ഇനങ്ങള്‌" msgstr[1] "%u ഇനങ്ങള്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, fuzzy, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u കൂടുകള്‌" msgstr[1] "%u കൂടുകള്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u രചനകള്‌‌" msgstr[1] "%u രചനകള്‌‌" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 msgid "? items" msgstr "? ഇനങ്ങള്‌" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "? bytes" msgstr "? ബൈറ്റ്സ്" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" msgstr "അറിയാത്ത ഇനം" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 msgid "unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" msgstr "പ്രയോഗം" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" msgstr "ബന്ധം" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 msgid "link (broken)" msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "ഒരിക്കലും" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചനകള്‌‌ തെരയുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള്‌‌ തെരയുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "സൂചക ദൃശ്യം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "ചിഹ്നത്താല്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's ആസ്ഥാനം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാചകം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാക്കുകള്" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" msgstr "കൂട്ടിചേ‍ര്ത്ത വാക്യം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" msgstr "കുടുതല്‌ ചില വാക്യം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്ത" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്‌തെങ്കില്" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" msgstr "വാചക അറ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വാചകത്തിന‍് ചുറ്റും ചട്ടക്കുട് വരയ്‍ക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Selection Box Color" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി നിറം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ നിറം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി ആല്‌ഫ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ സുതാര്യത" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Highlight Alpha" msgstr "പ്രസ്ഫുരണ ആല്‌ഫ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രസ്ഫുരണത്തിന്റെ അതാര്യത" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Light Info Color" msgstr "ഇരുണ്ട നിറം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "തെളിഞ്ഞ നിറം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയില്?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "വൈദ്യുതപ്രാവഹനിയമാകം" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" " നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ " "കഴിഞ്ഞില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" " നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ " "കഴിഞ്ഞില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 #, fuzzy msgid "There was an error launching the application." msgstr "" "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് തകരാറ്.\n" "\n" "വിശദാംശങ്ങള്: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 #, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "\"%s\" രചന തുറക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല.കാരണം ഇതിന്റെ പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനെ \"%s\"കണ്ടെത്താനായില്ല.ദയവായി " "താങ്കള്‌ കൊടുത്ത സ്ഥാനം ശരിയാണൊ എന്ന് പ്രോക്സി സജ്ജീകരണത്തില്‌ പരിശോധിച്ച്ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം " "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" "%s കണ്ടെത്താന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 #, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 #, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "വിദൂര കണ്ണികള് പ്രവ‌ര്ത്തിപ്പിക്കാനാകുന്നില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "Details: " msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 #, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "അനുക്രമ സമാരംഭിക്കലില്‌ തെറ്റ്" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 #, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 #, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "സംവിധാനം" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്" #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "" #: nautilus.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "File Browser" msgstr "രചന ഉടമ:" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 #, fuzzy msgid "E_mpty Trash" msgstr "ചവറ് കളയുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 #, fuzzy msgid "Open T_erminal" msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "ഓരു ഗ്നോം ടെ‍ര്മിനല് ജാലകം‌ തുറക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 #, fuzzy msgid "Create L_auncher" msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 msgid "Create a new launcher" msgstr "ഒരു പുതിയ വലിപ്പ്‌ നിര്മ്മിക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "ചവറ് കളയുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "പണിയിടം" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "പണിയിടം" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?" msgstr[1] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?" msgstr[1] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 msgid "Delete?" msgstr "നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "മാതൃകകള്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "മാതൃകകള്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" msgstr[1] "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)" msgstr[1] " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)" msgstr[1] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)" msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)" msgstr[1] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 msgid "Too Many Files" msgstr "ധാരാളം രചനകള്‌‌" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 #, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 #, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 #, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Delete Immediately?" msgstr "ഉടനെ നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റ്കുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?" msgstr[1] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ തുറക്കാന്‌ \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 msgid "Run or Display?" msgstr "സഞ്ചരണം അല്ലെങ്കില്‌ പ്രദ‍ര്ശനം?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 msgid "Run in _Terminal" msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "_Display" msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 msgid "_Run" msgstr "നടപ്പിലാക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " "the file might present a security risk to your system.\n" "\n" "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 msgid "About Scripts" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌കളെപ്പറ്റി" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"%s\" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം " "തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" msgstr[1] "" "%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം " "തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" msgstr[1] "" "%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ഒട്ടുവലകയില്‌ ഒട്ടിക്കാന്‌ അവിടെ ഒന്നുമില്ല" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 msgid "Mount Error" msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "സംബന്ധിതം" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 #, fuzzy msgid "Link _name:" msgstr "പേര‍്:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 #, fuzzy msgid "Create _Document" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 msgid "Open Wit_h" msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 msgid "_Scripts" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 #, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ സംഹിതകള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യ‍ുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 msgid "_Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 #, fuzzy msgid "Create _Folder" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "No templates Installed" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 #, fuzzy msgid "_Empty File" msgstr "പക‍ര്പ്പ്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 #, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "_Open" msgstr "തുറക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 #, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 #, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Cu_t Files" msgstr "മുറിപ്പ്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "_Copy Files" msgstr "പക‍ര്പ്പ്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 msgid "_Paste Files" msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 #, fuzzy msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 msgid "Select _All Files" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 msgid "Select all items in this window" msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 #, fuzzy msgid "Select _Pattern" msgstr "മാതൃകകള്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 #, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "D_uplicate" msgstr "തനിപ്പക‍ര്പ്പ്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Ma_ke Link" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "_Rename..." msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..." #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "Rename selected item" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "_Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 #, fuzzy msgid "Connect To This Server" msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 #, fuzzy msgid "_Mount Volume" msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 #, fuzzy msgid "Mount the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "നിഷ്കാസനം" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 #, fuzzy msgid "Eject the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം സുരക്ഷിത മാക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 #, fuzzy msgid "Open File and Close window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 #, fuzzy msgid "_Browse Folder" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, fuzzy msgid "_Browse Folders" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Ma_ke Links" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Cu_t File" msgstr "മുറിപ്പ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "_Copy File" msgstr "പക‍ര്പ്പ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 #, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Broken Link" msgstr "പൊട്ടിയ കണ്ണി" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Cancel Open?" msgstr "തുറക്കുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 #, fuzzy msgid "Download location?" msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 #, fuzzy msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 #, fuzzy msgid "Make a _Link" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "പുതുക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 #, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ‍് ഉപയോഗിച്ചത്." #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "സഹസംയോജകം" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "ബന്ധം" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "അനുഗുണം" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‌ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദറ്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "കൂട് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനറ്‌നാമകരണം ചെയ്യാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 #, fuzzy msgid "The item could not be renamed." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "പുനര്നാമകരണ െതറ്റ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, fuzzy msgid "The group could not be changed." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "ഉകൂട്ടത്തെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‌ തകരാറ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, fuzzy msgid "The owner could not be changed." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "ഉടമയെ നിശ്ചയിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 #, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌ നിശ്ചയിക്കുന്നതില് തെറ്റുന്നു" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യല്‌" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "പുനറ്മാനകരണം റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "പേരനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "തരമനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 msgid "Arran_ge Items" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം" #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Str_etch Icon" msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Compact _Layout" msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Re_versed Order" msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Manually" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "By _Name" msgstr "പേരനുസരിച്ച" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "By _Size" msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Type" msgstr "തരമനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By Modification _Date" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 #, fuzzy msgid "_Icons" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 #, fuzzy msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 msgid "List" msgstr "നാമാവലി" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "നാമാവലി" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ ചിത്രം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "പ്രാദേശിക ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "ഛായാ ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 #, fuzzy msgid "Changing group." msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റുന്നു‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 #, fuzzy msgid "Changing owner." msgstr "ഉടമ മാറ്റുന്നു‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 msgid "nothing" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "unreadable" msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം" msgstr[1] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 msgid "Contents:" msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 msgid "Basic" msgstr "അടിസ്ഥാനം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 #, fuzzy msgid "_Names:" msgstr "പേര‍്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "_Name:" msgstr "പേര‍്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Type:" msgstr "തരം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "--" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Size:" msgstr "വലിപ്പം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Volume:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "Free space:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Link target:" msgstr "ബന്ദനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "MIME type:" msgstr "MIME തരം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Modified:" msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Accessed:" msgstr "സ്വീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞത്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 msgid "_Read" msgstr "വായിക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 msgid "_Write" msgstr "എഴുതുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 msgid "E_xecute" msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 msgid "Set _user ID" msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Special flags:" msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "Set gro_up ID" msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 msgid "_Sticky" msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, fuzzy msgid "File _owner:" msgstr "രചന ഉടമ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "File owner:" msgstr "രചന ഉടമ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "_File group:" msgstr "രചന കൂട്ടം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "File group:" msgstr "രചന കൂട്ടം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "Owner:" msgstr "ഉടമ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Group:" msgstr "കൂട്ടം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Others:" msgstr "മറ്റുള്ളവ‍ര്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 msgid "Text view:" msgstr "വാചക കാഴ്ച:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Number view:" msgstr "സംഖ്യാ കാഴ്ച:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 msgid "Last changed:" msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 #, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help." msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 #, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" msgstr "സഹായം കാണിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 #, fuzzy msgid "Creating Properties window." msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 msgid "Select an icon" msgstr "" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "(Empty)" msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "Loading..." msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..." #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" msgstr "നിഷ്കാസനം" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 #, fuzzy msgid "Cut Folder" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "പക‍ര്പ്പ്" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 #, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 msgid "Tree" msgstr "വൃക്ഷം" #: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-application.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n" "%s" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 msgid "No bookmarks defined" msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക" #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 #, fuzzy msgid "_Location (URI):" msgstr "സ്ഥാനം:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "ഒരിക്കലും" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "വിവരം" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 #, fuzzy msgid "_Share:" msgstr "തോട്" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "പുതിയ കൂട്" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 #, fuzzy msgid "_User Name:" msgstr "പേര‍്:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 #, fuzzy msgid "Connect to Server" msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 #, fuzzy msgid "Windows share" msgstr "വിന്‌ഡോസ് വിഭജിത ഖണ‍്ഡം" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "Custom Location" msgstr "സ്ഥാനം:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 #, fuzzy msgid "Browse _Network" msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "സംബന്ധിതം" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 #, fuzzy msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "പ്രദ‍ര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന‍് പുതിയ പേര‍് കൊടുക്കുക:" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "പേര‍‍് മാറ്റല്" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേ‍ര്ക്കുക..." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 #, fuzzy msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 #, fuzzy msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 #, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല." #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 #, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല" #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല" #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ഒന്നും" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Default View" msgstr "സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Executable Text Files" msgstr "പ്രവ‌‌ര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Folders" msgstr "കൂടുകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon Captions" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ശീ‌‌ര്ഷകങ്ങള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Icon View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള ചിഹ്ന കാഴ്ച" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "List Columns" msgstr "കൂടുകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "List View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Sound Files" msgstr "ശബ്ദരചനകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Text Files" msgstr "വാക്യ രചനകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Tree View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യ‍ുന്നതിന‍് മുന്പും ചവറ് കളയുന്നതിന‍് മുന്പും ചോദിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "രചന പാലന മുന്ഗണനഗള്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "പ്രാദേശിക ശേഖരങ്ങള്‌‌ മാത്രം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "MIME ഇനം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലും" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "തിരനോട്ടം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ശബ്ദരചനാ തിരനോട്ടം കാണുക:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "കൂടുകള് മാത്രം കാണിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "വിരല്-ചിത്രങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശി‌ശിപ്പിക്കുക:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "കൂടുകള് രചനകള്ക്ക് മുന്പായ് അണിനിരത്തുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "പുതിയ കൂടുകള് തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "കാഴ്ചകള്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് രണ്ട് പ്രാവശ്യം കൊട്ടുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്ക്ക് മാത്രം:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാന് ഒരു കൊട്ട്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "പരിഷ്ക്കരിച്ച തീയതി" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "കൂട്ടം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 #, fuzzy msgid "informal" msgstr "വിവരം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "ചരിത്രം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 #, fuzzy msgid "locale" msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "ഒന്നും" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "ഒക്ടല്‌ അനുവാദങ്ങള്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "ഉടമ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "വലിപ്പം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "ഇനം" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" #: src/nautilus-image-properties-page.c:219 #, fuzzy msgid "Camera Brand" msgstr "ക്യാമറ" #: src/nautilus-image-properties-page.c:220 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "ക്യാമറ" #: src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:223 #, fuzzy msgid "Exposure Program" msgstr "പ്രയോഗം" #: src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:227 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "സഹസംയോജകം" #: src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "മൃദുഘടകം" #: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgid_plural "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം" #: src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..." #: src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" #: src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" #: src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി" #: src/nautilus-information-panel.c:984 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:985 #, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" msgstr "ചവറ് കളയുക" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "_Write contents to CD" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "പോകൂ:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക" msgstr[1] "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "വിവിധ ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുക?" #: src/nautilus-location-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-location-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: src/nautilus-main.c:212 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:215 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/nautilus-main.c:215 msgid "GEOMETRY" msgstr "ജ്യാമിതി" #: src/nautilus-main.c:217 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:219 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:221 msgid "open a browser window." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:223 msgid "Quit Nautilus." msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക." #: src/nautilus-main.c:225 msgid "Restart Nautilus." msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക." #: src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "നോട്ടിലസ്" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #: src/nautilus-main.c:292 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #: src/nautilus-main.c:306 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 #, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" " താങ്കള്‌ക്ക് ചരിത്രം മറക്കേണ്ടതുണ്ടോ, അങ്ങനെയെങ്കില്‌ താങ്കള്‌ക്ക് വീണ്ടും നിര്ഭാഗ്യമായിരിക്കും" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 msgid "_Go" msgstr "പോകുക" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 msgid "_Bookmarks" msgstr "അടയാളം" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 #, fuzzy msgid "Open New _Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "Close _All Windows" msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 #, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "_Location..." msgstr "സ്ഥാനം..." #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 #: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 #, fuzzy msgid "Clea_r History" msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Add Bookmark" msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക" #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "_Side Pane" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം" #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്‌റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #. is_active #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 msgid "Location _Bar" msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട" #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #. is_active #. name, stock id #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 msgid "St_atusbar" msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട" #. label, accelerator #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 msgid "_Back" msgstr "പുറകില്‌" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 msgid "_Forward" msgstr "മുന്നോട്ട്" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 msgid "Go to the next visited location" msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക" #: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "രചന ഉടമ:" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും" #: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "പുതിയവ ചേ‍ര്ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഘടന %s മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:907 #, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, %s ചിഹ്നം മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:937 #, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം നിര്മ്മിക്കുക" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "മൂലപദം" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "ഛായാചിത്രം" #: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "പുതിയ ചിഹ്നത്തിന‍് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "വറ്ണ നാമം:" #: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "നിറ മൂല്യം:" #: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ താങ്കള്‌ നല്‌കിയത് സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "മാതൃക സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "ഒരു ചിത്രമല്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, മാതൃക %s സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "മാതൃകയായ് ചേ‍ര്ക്കാന് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1229 #, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "കൂട്ടിച്ചേ‍ര്‌ക്കാന്‌ ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ %s ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രമല്ല!" #: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 #, fuzzy msgid "The file is not an image." msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "റദ്ദാക്കല്‌ മാറ്റുക" #: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "ഒരു പുതിയ മാതൃക കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "മാറ്റേണ്ട മാതൃകയില്‌‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ചിഹ്നത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "മാതൃകകള്‌:" #: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "നിറങ്ങള്:‌" #: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:" #: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "മാതൃക മാറ്റുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "നിറം മായ്‍ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ചിഹ്നം മായ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-side-pane.c:596 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "%s കാണിക്കുക" #: src/nautilus-spatial-window.c:580 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "മാതൃകകള്" #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:581 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "സ്ഥാനം..." #: src/nautilus-spatial-window.c:584 #, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക" #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:585 #, fuzzy msgid "Close this folder's parents" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-spatial-window.c:587 #, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക" #. name, stock id, label #: src/nautilus-spatial-window.c:588 #, fuzzy msgid "Close all folder windows" msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "സ്പന്ദനി" #: src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക" #: src/nautilus-window-manage-views.c:575 msgid "View Failed" msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nautilus-window-manage-views.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു" #: src/nautilus-window-manage-views.c:587 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:597 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു" #: src/nautilus-window-manage-views.c:598 #, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/nautilus-window-manage-views.c:985 msgid "Content View" msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച" #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 #, fuzzy msgid "View of the current folder" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില്‌ കൂടിന്റെ കാഴ്ച" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "നോട്ടിലസിന‌് \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദ‍ര്ശിനിയില്ല." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 #, fuzzy msgid "The location is not a folder." msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" " നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ " "കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 #, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ " "സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" " നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ " "കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:175 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക" #: src/nautilus-window-menus.c:407 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:453 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ " #: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" msgstr "ശേഖരം" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Edit" msgstr "ചിട്ട" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_View" msgstr "കാഴ്ച" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Help" msgstr "സഹായം" #. name, stock id, label #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:595 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:596 #, fuzzy msgid "Close this folder" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-window-menus.c:599 #, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും" #: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക" #: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Prefere_nces" msgstr "മുന്‌ഗണന" #: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‌ഗണനകള് തിരുത്തുക" #: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Undo" msgstr "മുന്" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Undo the last text change" msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട" #: src/nautilus-window-menus.c:609 #, fuzzy msgid "Open _Parent" msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്" #. name, stock id, label #: src/nautilus-window-menus.c:610 #, fuzzy msgid "Open the parent folder" msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Stop" msgstr "നിര്‌ത്തുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Reload" msgstr "പുതുക്കുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Contents" msgstr "ഉള്ളടക്കം" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display Nautilus help" msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_About" msgstr "കുറിപ്പ്" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Zoom _In" msgstr "വലുതാക്കുക" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _Out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Normal Si_ze" msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_Home" msgstr "ആസ്ഥാനം" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:649 #, fuzzy msgid "Go to the home folder" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:652 #, fuzzy msgid "_Computer" msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:653 #, fuzzy msgid "Go to the computer location" msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:656 #, fuzzy msgid "T_emplates" msgstr "മാറ്റി എഴുതുക" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:657 #, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Go to the trash folder" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:664 #, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:665 #, fuzzy msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #: src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "_Up" msgstr "മുകളില്‌" #: src/nautilus-window.c:655 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക" #: src/nautilus-window.c:1452 msgid "Application" msgstr "പ്രയോഗം" #: src/nautilus-window.c:1453 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "വലുതാക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 #, fuzzy msgid "Zoom to Default" msgstr "യോജിച്ച രീതിയില്‌ വലുതാക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" msgstr "" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:808 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "അലെയര്‌‌" #~ msgid "Binary Freedom" #~ msgstr "ദ്വിചര-സ്വാതന്ത്ര്യം" #~ msgid "Borland" #~ msgstr "ബോര്‌ലാന്റ്" #~ msgid "CNET Computers.com" #~ msgstr "CNET Computers.കോം" #~ msgid "CNET Linux Center" #~ msgstr "CNET ലിനക്സ് കേന്ദ്രം" #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "കൊളാബ്നെറ്റ്" #~ msgid "Compaq" #~ msgstr "അനുഗുണം" #~ msgid "Conectiva" #~ msgstr "സംബന്ധിതം" #~ msgid "Covalent" #~ msgstr "സഹസംയോജകം" #~ msgid "Debian.org" #~ msgstr "ഡിവൈന്‌.ഓര്‌ഗ്" #~ msgid "Dell" #~ msgstr "മലയിടുക്ക്" #~ msgid "Freshmeat.net" #~ msgstr "ഫ്രഷ്മീറ്റ്.നെറ്റ്" #~ msgid "GNOME.org" #~ msgstr "ജിനോം.ഓ‌ര്ഗ്" #~ msgid "GNU.org" #~ msgstr "ജിനൂ.ഓ‌ര്ഗ്" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി" #~ msgid "International" #~ msgstr "അന്തര്‌രാഷ്ട്രം" #~ msgid "Linux Documentation Project" #~ msgstr "ലിനക്സ് വിവരശേഖരണ പദ്ധതി" #~ msgid "Linux One" #~ msgstr "ലിനക്സ് ഒന്ന്" #~ msgid "Linux Online" #~ msgstr "സുഘടിത ലിനകസ് " #~ msgid "Linux Resources" #~ msgstr "ലിനക്സ് വിഭവം" #~ msgid "Linux Weekly News" #~ msgstr "ലിനക്സ് ആഴ്ച വൃത്താന്തം" #~ msgid "LinuxNewbie.org" #~ msgstr "ലിനക്സ്ന്യൂബൈ.ഓറ്ഗ്" #~ msgid "LinuxOrbit.com" #~ msgstr "ലിനക്സ് ഓ‌ര്ബിറ്റ്.കോം" #~ msgid "MandrakeSoft" #~ msgstr "മാന്‌ഡ്രേക് മൃദുലത" #~ msgid "Netraverse" #~ msgstr "വിപരീതശൃംഖല" #~ msgid "News and Media" #~ msgstr "വാര്‌ത്തകളും മാധ്യമങ്ങളും" #~ msgid "O'Reilly" #~ msgstr "തീ‌ര്ച്ചയായും" #~ msgid "OSDN" #~ msgstr "OSDN" #~ msgid "Open Source Asia" #~ msgstr "ഏഷ്യന്‌ സുതാര്യ സ്രോതസ്സ്" #~ msgid "OpenOffice" #~ msgstr "സുതാര്യ ഓഫീസ്" #~ msgid "Penguin Computing" #~ msgstr "പെന്‌ഗ്വിന്‌ സങ്കലനം" #~ msgid "Rackspace" #~ msgstr "സ്ഥല നിരകള്‌" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "ചെമന്ന തൊപ്പി" #~ msgid "Red Hat Network" #~ msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല" #~ msgid "RedFlag Linux" #~ msgstr "ചെങ്കൊടി ലിനക്സ്" #~ msgid "SourceForge" #~ msgstr "നി‌ര്മ്മാണ കേന്ദ്രം" #~ msgid "SuSE" #~ msgstr "SuSE" #~ msgid "Sun StarOffice" #~ msgstr "സൂര്യതാരകം" #~ msgid "Sun Wah Linux" #~ msgstr "സണ്‌വാഹ് ലിനക്സ്" #~ msgid "Web Services" #~ msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്‌" #~ msgid "Ximian" #~ msgstr "സിമിയന്‌" #~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" #~ msgstr "ZDNet ഗ്നു/ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം" #~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" #~ msgstr "ZDശൃംഖല ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം" #~ msgid "Zero-Knowledge" #~ msgstr "ശൂന്യാവബോധം" #~ msgid "Files thrown out:" #~ msgstr "രചനകള്‌‌ പുറത്തു കളഞ്ഞു:" #~ msgid "Files moved:" #~ msgstr "നീങ്ങിയ രചനകള്:" #~ msgid "Files linked:" #~ msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച രചനകള്:‌‌" #~ msgid "Files copied:" #~ msgstr "പക‍ര്ത്തിയ രചനകള്:‌‌" #~ msgid "Icons Viewer" #~ msgstr "ചിഹ്ന ദ‍ര്ശിനി" #~ msgid "List Viewer" #~ msgstr "നാമാവലി ദ‍ര്ശിനി" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus Tree View" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷ കാഴ്ച" #~ msgid "Nautilus Tree side pane" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷപാര്ശ്വതലം" #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച" #~ msgid "" #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" #~ msgstr "ദ്വിമാന ചിഹ്നങ്ങള് കാണിക്കുവാനുള്ള നോട്ടിലസ് വിഭാഗം" #~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച" #~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച" #~ msgid "Nautilus file manager icon view" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് ചിഹ്ന കാഴ്ച" #~ msgid "Nautilus file manager list view" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച" #~ msgid "Nautilus file manager search results list view" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച" #~ msgid "Search List" #~ msgstr "തെരച്ചില് നാമാവലി" #~ msgid "View as Icons" #~ msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക" #~ msgid "View as List" #~ msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക" #~ msgid "View as _List" #~ msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക" #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "കളയുക" #~ msgid "Use the default background for this location" #~ msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന്റെ സ്വതേ പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "_Clear History" #~ msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "File Browser: %s" #~ msgstr "രചന ഉടമ:" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #~ msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc." #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി..." #~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " #~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #~ msgid "Nautilus component adapter factory" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #~ msgid "Nautilus Emblem side pane" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന പാര്ശ്വതലം" #~ msgid "Nautilus Emblem view" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന കാഴ്ച" #~ msgid "History side pane" #~ msgstr "ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം" #~ msgid "History side pane for Nautilus" #~ msgstr "നോട്ടിലസിനുവേണ്ടിയുള്ള ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം" #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം" #~ msgid "Image Properties content view component" #~ msgstr "ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച" #~ msgid "Nautilus Image Properties view" #~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച" #~ msgid "Notes side pane" #~ msgstr "പാര്ശ്വതലക്കുറിപ്പുകള്‌" #~ msgid "Notes side pane for Nautilus" #~ msgstr "നോട്ടലസിനുവേണ്ടിയുള്ള കുറിപ്പ് തലം" #~ msgid "Factory for text view" #~ msgstr "വാചക കാഴ്ചക്കായുള്ള ശാല" #~ msgid "Text" #~ msgstr "വാചകം" #~ msgid "Text Viewer" #~ msgstr "വാചക ദ‍ര്ശിനി" #~ msgid "Text view" #~ msgstr "വാചക കാചകം" #~ msgid "Text view factory" #~ msgstr "വാചക കാചകം ശാല" #~ msgid "View as Text" #~ msgstr "വാചകമായ് കാണുക" #~ msgid "throbber factory" #~ msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല" #~ msgid "throbber object factory" #~ msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല" #~ msgid "C_lear Text" #~ msgstr "വാക്ക് മായ്‍ക്കുക" #~ msgid "Cut Text" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പക‍ര്ത്തുക" #~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "%s Viewer" #~ msgstr "%s ദ‍ര്ശിനി" #~ msgid "Could not complete specified action: %s" #~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s" #~ msgid "Could not complete specified action." #~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല." #~ msgid "Use the default desktop background" #~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Edit Launcher" #~ msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Edit the launcher information" #~ msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Format the selected volume" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം " #~ msgid "Medi_a Properties" #~ msgstr "മാധ്യമ ഗുണഗണങ്ങള്‌" #~ msgid "Prot_ect" #~ msgstr "സുരക്ഷിത മാക്കുക" #~ msgid "Show media properties for the selected volume" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കത്തിന്റെ മാധ്യമഗുണഗണങ്ങള്‌ കാണിക്കുക" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." #~ msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." #~ msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "Side Panel Failed" #~ msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം" #~ msgid "Side Pane" #~ msgstr "പാര്ശ്വ-തലം" #~ msgid "Contains a side pane view" #~ msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു" #~ msgid "Back" #~ msgstr "പിന്നോട്ട്" #~ msgid "Find" #~ msgstr "കണ്ടെത്തുക" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "മുന്നോട്ട്" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ആസ്ഥാനം" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "പുതുക്കുക" #~ msgid "Search this computer for files" #~ msgstr "രചനയ്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ തിരയുക" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "നിര്‌ത്തുക" #~ msgid "Up" #~ msgstr "മുകളിേലക്ക്" #~ msgid "Print" #~ msgstr "അച്ചടി" #~ msgid "Save" #~ msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക" #~ msgid "Profile Dump" #~ msgstr "വിശദീകാരി" #~ msgid "Display the latest contents of the current location" #~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്ക്കായ് സജീവ-സ്ഥാനം‌ പുതുക്കുക" #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്" #~ msgid "Report Profiling" #~ msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Reset Profiling" #~ msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #~ msgid "Start Profiling" #~ msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക" #~ msgid "Stop Profiling" #~ msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ" #~ msgid "Stop loading this location" #~ msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക" #, fuzzy #~ msgid "_CD/DVD Creator" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #~ msgid "_Profiler" #~ msgstr "വിശദീകാരി" #~ msgid "_Report Profiling" #~ msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "_Reset Profiling" #~ msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു" #~ msgid "_Start Profiling" #~ msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക" #~ msgid "_Stop Profiling" #~ msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക" #~ msgid "a title" #~ msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട്" #~ msgid "the browse history" #~ msgstr "ചരിത്രം തെരയുക" #~ msgid "the current selection" #~ msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്" #~ msgid "Application ID" #~ msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി" #~ msgid "The application ID of the window." #~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി." #, fuzzy #~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." #~ msgstr "" #~ "%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ " #~ "നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല" #~ msgid "Searching Unavailable" #~ msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Go back a few pages" #~ msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള്‌ പുറകോട്ടുപോകുക" #~ msgid "Go forward a number of pages" #~ msgstr "ധാരാളം താളുകള്‌ മുന്നോട്ടുപോകുക" #~ msgid "Try to fit in window" #~ msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s" #~ msgid "not in menu" #~ msgstr "ഇനവിവരത്തിലില്ല" #~ msgid "in menu for this file" #~ msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്കായുള്ള പട്ടികയില്‌" #~ msgid "in menu for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" വേണ്ടി മെനുവില്‌" #~ msgid "default for this file" #~ msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്ക് സ്വതേയുള്ള" #~ msgid "default for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ" #~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." #~ msgstr "‌Is not in the menu for \"%s\" items." #~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #~ msgid "Is the default for \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള മുന്വിധി" #~ msgid "Is the default for \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." #~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #~ msgid "Modify \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" പരിഷ്കരിച്ച" #~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" #~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #~ msgid "Use as default for \"%s\" items" #~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ" #~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" #~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #~ msgid "Use as default for \"%s\" only" #~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ" #~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" #~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #~ msgid "Status" #~ msgstr "അവസ്ഥ" #~ msgid "Done" #~ msgstr "ചെയ്യ‍ുക" #~ msgid "_Modify..." #~ msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക..." #~ msgid "File Types and Programs" #~ msgstr "രചനാ തരങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിതകളും" #~ msgid "_Go There" #~ msgstr "അവിടെ പോകുക" #~ msgid "Open with Other Application" #~ msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക" #~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" #~ msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പ്രയോഗം പ്രവ‍ര്ത്തിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക \"%s\":" #~ msgid "Open with Other Viewer" #~ msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക" #~ msgid "Choose a view for \"%s\":" #~ msgstr "\"%s\": നുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു ദൃശ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" ക്ക് വേണ്ടി ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "No Viewers Available" #~ msgstr "ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല." #~ msgid "No Application Associated" #~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല" #, fuzzy #~ msgid "_Associate Application" #~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം" #, fuzzy #~ msgid "_Associate Action" #~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം" #~ msgid "Adjust your user environment" #~ msgstr "താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃവിനിയോഗക്രമീകരണം ക്രമപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "പണിപ്പുര തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌" #~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" #~ msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക (web server, DNS server, etc.)" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "Server സജ്ജീകരണം" #~ msgid "Configure network services" #~ msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക" #~ msgid "Start Here" #~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങൂ" #~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" #~ msgstr "സമഗ്രസംവിധാന മാറ്റം (എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‌ക്കും ബാധകം)" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "വ്യ‍ൂഹ സജ്ജീകരണം" #, fuzzy #~ msgid "Browse Filesystem" #~ msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #~ msgid "Other _Application..." #~ msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌" #~ msgid "An _Application..." #~ msgstr "അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌" #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:" #~ msgid "Icon Captions" #~ msgstr "ചിഹ്ന തലക്കുറികള്" #~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" #~ msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" #~ msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് പുനരാരംഭിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #~ msgid "View as..." #~ msgstr "മറ്റൊരു രീതിയില്‌ കാണിക്കുക" #~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" #~ msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന‍് മറ്റൊരു ദൃശ്യ-രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ,മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യ‍ുക" #~ msgid "_View as..." #~ msgstr "മാറ്റു രീതിയില് കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Error while moving. " #~ msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] \"%s\" ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു അവയുടെ നാമങ്ങളും" #~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "[Items ]ending with %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ അവസാനിക്കുന്നു" #~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" #~ msgstr "അവയുടെ നാമങ്ങളില്‌ \"%s\" [ഇനങ്ങള്‌ ] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നില്ല" #~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "[Items that are ]regular files" #~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്" #~ msgid "[Items that are ]text files" #~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്" #~ msgid "[Items that are ]applications" #~ msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രവ‍ര്ത്തനം നിര്ത്തുക" #~ msgid "[Items that are ]folders" #~ msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്" #~ msgid "[Items that are ]music" #~ msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്‌]പാട്ടുകളാണ‌്" #~ msgid "[Items ]that are not %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s അല്ല" #~ msgid "[Items ]that are %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s അല്ല" #~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ന്റേതാകുന്നു" #~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID ഉള്ള [ഇനങ്ങള്‌]" #~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID അല്ലാത്ത[ഇനങ്ങള്‌]" #~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ വലുത്" #~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ ചെറുത്" #~ msgid "[Items ]of %s bytes" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സ്" #~ msgid "[Items ]modified today" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്" #~ msgid "[Items ]modified yesterday" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നലെയാണ മാറ്റംവരുത്തിയത്" #~ msgid "[Items ]modified on %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തി" #~ msgid "[Items ]not modified on %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തിയില്ല" #~ msgid "[Items ]modified before %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മുന്പ് മാറ്റംവരുത്തി" #~ msgid "[Items ]modified after %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് ശേഷം മാറ്റംവരുത്തി" #~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്" #~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്" #~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തി" #~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ല" #~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളിലുള്ള ഒന്നില്‌ ഉള്‌പ്പെടുന്നു" #~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" എല്ലാ വാക്കുകളും ഇല്ലാത്തത്" #~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" #~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളില്ലാതെ" #~ msgid "Items %s" #~ msgstr "ഇനങ്ങള്‌ %s" #~ msgid "Items that are regular files" #~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങള്‌" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." #~ msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Search Service Not Available" #~ msgstr "അന്വേഷണ-സേവനം ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Search For Items That Are Too New" #~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയി ഇനങ്ങള്‌ക്കുവേണ്ടിയുള്ള തെരയുക‌" #, fuzzy #~ msgid "Error During Search" #~ msgstr "തെരച്ചിലിനിടയില്‌ തെറ്റ്" #, fuzzy #~ msgid "Error Reading File Index" #~ msgstr "രചനാ സൂചിക വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." #~ msgstr "കണ്ടെത്തിയ ഈ രചനകളുടെ ഉള്ളടക്കം കൊണ്ടുവരന്നതില് തകരാറ് : %s" #, fuzzy #~ msgid "Fast Searches Are Not Available" #~ msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Content Searches Are Not Available" #~ msgstr "ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" #~ msgstr "സൂചിത-ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." #~ msgstr "അതിവേഗ തെരച്ചില്‌ താങ്കളുടെ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Fast Searches Not Enabled" #~ msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Where" #~ msgstr "എവിടെ" #, fuzzy #~ msgid "_Reveal in New Window" #~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" #~ msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാണിക്കുക" #~ msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." #~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച" #~ msgid "Too Many Matches" #~ msgstr "വളരയെധികം ചേ‍ര്ച്ചകള്‌" #~ msgid "Indexing Status" #~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ" #~ msgid "There is no index of your files right now." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രചനക്ക് ഇപ്പോള് സൂചികയില്ല." #~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." #~ msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "%I:%M %p, %x" #~ msgstr "%I:%M %p, %x" #~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" #~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും അവയുടെ യഥാര്ത്ഥ കുടില് തുറന്നുകാട്ടുക" #~ msgid "Reveal in New Window" #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാട്ടുക" #~ msgid "Show Indexing Status" #~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക" #~ msgid "Show _Indexing Status" #~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക" #~ msgid "Show status of indexing used when searching" #~ msgstr "തെരയുമ്പോള് സൂചികാ അവസ്ഥ ഉപയോഗിച്ചത് കാണിക്കുക" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "കൂടുതല്‌ ബദലുകള്‌" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "കുറച്ച് ബദലുകള്‌" #~ msgid "Find Them!" #~ msgstr "അവയെ കണ്ടുപിടിക്കു!" #~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" #~ msgstr "[അന്വേഷണത്തിനുവേണ്ടി] പേ‌‌‌ര‌് [\"fish\" ഉള്‌പ്പെടുന്നു]" #~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" #~ msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ വൃക്ഷം) ഉള്‌പ്പെടും" #~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" #~ msgstr "[അന്വേഷണം] തരം [നിയതശേഖരമാണ്] " #~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" #~ msgstr "വലിപ്പം 400K യെക്കള്‌ കൂടുതലായതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു" #~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" #~ msgstr "ഇന്നലെ്ക്കു മുന്പ് (മിനിയാന്ന്) അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു" #~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" #~ msgstr "[പരതൂ] ഉടമസ്ഥന്‌ [റൂട്ട് അല്ല]" #~ msgid "[File name] contains [help]" #~ msgstr "[ശേഖരനാമം] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു [സഹായി]" #~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" #~ msgstr "നോട്ടിലസിലാണ് ശേഖരനാമം ആരംഭിക്കുന്നത്" #~ msgid "[File name] ends with [.c]" #~ msgstr "ശേഖരനാമം അവസാനിക്കുന്നത് സിയിലാണ്" #~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" #~ msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടും" #~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" #~ msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഇവയിലേതെങ്കിലും ഉള്‌പ്പെടും" #~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" #~ msgstr "രചനയില്‌‌ ഒന്നും (ആപ്പിളും ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല" #~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" #~ msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല" #~ msgid "[File type] is [folder]" #~ msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] ആകുന്നു" #~ msgid "[File type] is not [folder]" #~ msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] അല്ല" #~ msgid "[File type is] regular file" #~ msgstr "രചനാതരം സാധാരണ രചനയാകുന്നു" #~ msgid "[File type is] text file" #~ msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു" #~ msgid "[File type is] application" #~ msgstr "രചനാതരം അനുപ്രയോഗമാകുന്നു" #~ msgid "[File type is] folder" #~ msgstr "കൂട് ആകുന്നു രചനാതരം" #~ msgid "[File type is] music" #~ msgstr "സംഗീതമാണ‌് ശേഖരതരം" #~ msgid "[File size is] larger than [400K]" #~ msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [400K] ക്കാള്‌ വലുതാണ‌്" #~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" #~ msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [300K] ക്കാള്‌ ചെറുതാണ‌്" #~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" #~ msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിയാണ‌് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" #~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" #~ msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിക്ക് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയില്ല" #~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" #~ msgstr " [1/24/00] ശേഷമാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" #~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" #~ msgstr " [1/24/00] മുന്പാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" #~ msgid "[Last modified date] is today" #~ msgstr "ഇന്നാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റംവരുത്തിയത്" #~ msgid "[Last modified date] is yesterday" #~ msgstr "ഇന്നലെയാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" #~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" #~ msgstr "ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]" #~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" #~ msgstr "ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]" #~ msgid "[File owner] is [root]" #~ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം ആകുന്നു" #~ msgid "[File owner] is not [root]" #~ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം അല്ല" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "കണ്ടെത്തുക:" #~ msgid "AFFS Volume" #~ msgstr "AFFS ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "AFS Network Volume" #~ msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Auto-detected Volume" #~ msgstr "സ്വയം കണ്ടെത്തിയ ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "CD Digital Audio" #~ msgstr "CD സാംഖിക ശ്രവണം" #~ msgid "CD-ROM Drive" #~ msgstr "CD-ROM പ്രയാണം" #~ msgid "CDROM Volume" #~ msgstr "CDROM ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "DVD Volume" #~ msgstr "DVD ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Enhanced DOS Volume" #~ msgstr "വ‍ര്‌ദ്ധിപ്പിച്ച DOS ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Ext2 Linux Volume" #~ msgstr "Ext2 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Ext3 Linux Volume" #~ msgstr "Ext3 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Hardware Device Volume" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ഉപകരണ ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Hsfs CDROM Volume" #~ msgstr "Hsfs CDROM ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "JFS Volume" #~ msgstr "JFS ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "MSDOS Volume" #~ msgstr "MSDOS ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "MacOS Volume" #~ msgstr "MacOS ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Minix Volume" #~ msgstr "മിനിക്സ് ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "NFS Network Volume" #~ msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Pcfs Solaris Volume" #~ msgstr "Pcfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "ReiserFS Linux Volume" #~ msgstr "ReiserFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Solaris/BSD Volume" #~ msgstr "സോളാരിസ്/BSD ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "SuperMount Volume" #~ msgstr "സുഘടിത ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "വ്യ‍ൂഹ ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Udfs Solaris Volume" #~ msgstr "Udfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Windows NT Volume" #~ msgstr "വിന്‌ഡോസ് NT ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Windows VFAT Volume" #~ msgstr "വിന്‌ഡോസ് VFAT ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "XFS Linux Volume" #~ msgstr "XFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "XIAFS Volume" #~ msgstr "XIAFS ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "Xenix Volume" #~ msgstr "സെനിക്സ് ഖണ‍്ഡം" #~ msgid "" #~ "Couldn't execute nautilus\n" #~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" #~ msgstr "" #~ "നോട്ടിലസിനെ പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാ‌ കഴിയുന്നില്ല. നോട്ടിലസ് ശരിയായ പാതയിലും സംസ്ഥാപനത്തിലും " #~ "ആണോ എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക" #~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഖജാനകളുടെ ശ്ൃംഖലയിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ഖജാനയേക്കൂടി ഉള്‌പ്പെടുത്തൂ" #~ msgid "New Server" #~ msgstr "പുതിയ സ‌‌ര്‌വ്വ‌ര്" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "File name" #~ msgstr "രചനാനാമം" #~ msgid "Search Google for Selected Text" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Google-ല്‌ തെരയുക" #~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി തെരയാന് Google ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക" #~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Merriam-Webster നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക" #~ msgid "foo" #~ msgstr "foo" #~ msgid "foo (copy)" #~ msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid ".bashrc" #~ msgstr ".bashrc" #~ msgid ".bashrc (copy)" #~ msgstr ".bashrc (പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid ".foo.txt" #~ msgstr ".foo.txt" #~ msgid ".foo (copy).txt" #~ msgstr ".foo (പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo foo" #~ msgstr "foo foo" #~ msgid "foo foo (copy)" #~ msgstr "foo foo(പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo.txt" #~ msgstr "foo.txt" #~ msgid "foo (copy).txt" #~ msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo foo.txt" #~ msgstr "foo foo.txt" #~ msgid "foo foo (copy).txt" #~ msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo foo.txt txt" #~ msgstr "foo foo.txt txt" #~ msgid "foo foo (copy).txt txt" #~ msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt txt" #~ msgid "foo...txt" #~ msgstr "foo...txt" #~ msgid "foo.. (copy).txt" #~ msgstr "foo.. (പക‌ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo..." #~ msgstr "foo..." #~ msgid "foo... (copy)" #~ msgstr "foo...(പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo. (copy)" #~ msgstr "foo.(പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo. (another copy)" #~ msgstr "foo. (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (another copy)" #~ msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (another copy).txt" #~ msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (3rd copy)" #~ msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (3rd copy).txt" #~ msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo foo (another copy).txt" #~ msgstr "foo foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" #~ msgstr "foo foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (13th copy)" #~ msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (14th copy)" #~ msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (13th copy).txt" #~ msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (14th copy).txt" #~ msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (21st copy)" #~ msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (22nd copy)" #~ msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (21st copy).txt" #~ msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (22nd copy).txt" #~ msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (23rd copy)" #~ msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (23rd copy).txt" #~ msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (24th copy)" #~ msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (24th copy).txt" #~ msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (25th copy)" #~ msgstr "foo (മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (25th copy).txt" #~ msgstr "foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo foo (24th copy)" #~ msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo foo (25th copy)" #~ msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo foo (24th copy).txt" #~ msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo foo (25th copy).txt" #~ msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" #~ msgstr "foo foo (100000000000000മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (10th copy)" #~ msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (11th copy)" #~ msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (10th copy).txt" #~ msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (11th copy).txt" #~ msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (12th copy)" #~ msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (12th copy).txt" #~ msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (110th copy)" #~ msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (111th copy)" #~ msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (110th copy).txt" #~ msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (111th copy).txt" #~ msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (122nd copy)" #~ msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (123rd copy)" #~ msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (122nd copy).txt" #~ msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (123rd copy).txt" #~ msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "foo (124th copy)" #~ msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്)" #~ msgid "foo (124th copy).txt" #~ msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #~ msgid "0 items" #~ msgstr "0 ഇനങ്ങള്‌" #~ msgid "0 folders" #~ msgstr "0 കൂടുകള്‌" #~ msgid "0 files" #~ msgstr "0 രചനകള്‌" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 ഇനം" #~ msgid "1 folder" #~ msgstr "1 കൂട്" #~ msgid "1 file" #~ msgstr "1 രചന" #~ msgid "date changed" #~ msgstr "മാറിയ തീയതി" #~ msgid "C_hoose" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "1 folder selected" #~ msgstr "1 കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" #~ msgid " (containing 0 items)" #~ msgstr " (0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)" #~ msgid " (containing 1 item)" #~ msgstr " (1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)" #~ msgid " (containing a total of 0 items)" #~ msgstr " (ആകെ 0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)" #~ msgid " (containing a total of 1 item)" #~ msgstr " (ആകെ 1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)" #~ msgid "1 other item selected (%s)" #~ msgstr "1 മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)" #~ msgid "Other _Viewer..." #~ msgstr "മറ്റ് ദ‍ര്ശിനി..." #~ msgid "A _Viewer..." #~ msgstr "ഒരു ദ‍ര്ശിനി" #, fuzzy #~ msgid "Open in %d New Windows" #~ msgstr "%d പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കൂ" #~ msgid "%d items, totalling %s" #~ msgstr "%d ഇനങ്ങള്, %s മുഴുവനുള്ള" #~ msgid "Reveal in %d _New Windows" #~ msgstr "%d പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറന്നുകാണിക്കുക" #~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" #~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം കാണാനായി മറ്റൊരു ദ‍ര്ശിനി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" #~ msgid "Factory for hardware view" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ശാല" #~ msgid "Hardware Viewer" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദ‍ര്ശിനി" #~ msgid "Hardware view" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച" #~ msgid "View as Hardware" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രിയായ് കാണുക" #~ msgid "hardware view" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച" #~ msgid "name of icon for the hardware view" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ചയുടെ ചിഹ്ന നാമം" #~ msgid "summary of hardware info" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള നിര്മ്മാണ ശാല" #~ msgid "%lu MB" #~ msgstr "%lu MB" #~ msgid "Hardware Overview" #~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി അവലോകനം" #~ msgid "" #~ "Error while copying to \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "There is not enough space on the destination." #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "" #~ "Error while creating link in \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "There is not enough space on the destination." #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‌് സ്ഥലമില്ല. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "" #~ "Error while moving items to \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "You do not have permissions to write to this folder." #~ msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s നീക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "" #~ "Error while moving items to \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "The destination disk is read-only." #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ചലിപ്പിക്കുന്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "" #~ "Error while creating links in \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "You do not have permissions to write to this folder." #~ msgstr "ഈ കൂട്ടില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "" #~ "Error while creating links in \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "The destination disk is read-only." #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "" #~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു.%s\n" #~ "\n" #~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?" #~ msgid "" #~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n" #~ "\n" #~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?" #~ msgid "" #~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു %s.\n" #~ "\n" #~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" #~ msgid "" #~ "Error \"%s\" while copying.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "" #~ "Error \"%s\" while linking.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "" #~ "Error \"%s\" while deleting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue?" #~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു." #~ msgid "Can't Copy to Trash" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല" #~ msgid "Searching Disks" #~ msgstr "വിവരത്തട്ട് അന്വേഷണം" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." #~ msgstr "" #~ "%s സാധുതയില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനമാകുന്നു. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് " #~ "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #~ msgid "file icon" #~ msgstr "രചനാ ചിഹ്നം" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "പേര‍്:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "ഫ്‍ളോപ്പി" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "സി.ഡി-റോം" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "സിപ് ഡ്രൈവ്" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "ശ്രവണ സി.ഡി" #~ msgid "Root Volume" #~ msgstr "പ്രാംരഭ ശബ്ദം" #~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല." #~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല." #~ msgid "ISO 9660 Volume" #~ msgstr "ISO 9660 ലക്കം" #~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" #~ msgstr "'%s' പ്രയോഗം പ്ര‍വ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" #~ msgid "Dis_ks" #~ msgstr "വിവര-തട്ടുകള്" #~ msgid "Open _in This Window" #~ msgstr "ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #~ msgid "Sort in _reverse" #~ msgstr "വിപരീതമായ് അണിനിരത്തുക" #~ msgid "_Open activated item in a new window" #~ msgstr "പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിച്ച ഇനം പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക" #~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" #~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #~ msgid "Go to the Start Here folder" #~ msgstr "ഇവിടെത്തുടങ്ങുക എന്ന കൂടിലേക്ക് പോകുക" #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "പുതിയ ജാലകം" #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട" #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത സ്ഥാനത്ത് പോകുക"