# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FSF-India , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:nautilus.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n" "Last-Translator: FSF-India \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന പാര്ശ്വതലം" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന കാഴ്ച" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "പ്രദ‍ര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന‍് പുതിയ പേര‍് കൊടുക്കുക:" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "പേര‍‍് മാറ്റല്" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേ‍ര്ക്കുക..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "മായ്‍ക്കുക" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ശാല" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "ഖരസാമഗ്രി" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദ‍ര്ശിനി" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "ഖരസാമഗ്രിയായ് കാണുക" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ചയുടെ ചിഹ്ന നാമം" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള നിര്മ്മാണ ശാല" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s K cache size" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "ഖരസാമഗ്രി അവലോകനം" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" msgstr "ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "നോട്ടിലസിനുവേണ്ടിയുള്ള ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 msgid "Image Properties content view component" msgstr "ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "നോട്ടിലസ് ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 #, fuzzy msgid "Camera Brand" msgstr "ക്യാമറ" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "ക്യാമറ" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 #, fuzzy msgid "Exposure Program" msgstr "പ്രയോഗം" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 msgid "Focal Lenght" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "മൃദുഘടകം" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 msgid "Failed to load image information" msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 msgid "loading..." msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" msgstr "പാര്ശ്വതലക്കുറിപ്പുകള്‌" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "നോട്ടലസിനുവേണ്ടിയുള്ള കുറിപ്പ് തലം" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "വാചക കാഴ്ചക്കായുള്ള ശാല" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" msgstr "വാചകം" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "വാചക ദ‍ര്ശിനി" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 msgid "Text view" msgstr "വാചക കാചകം" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "വാചക കാചകം ശാല" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "വാചകമായ് കാണുക" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Copy Text" msgstr "വാക്യം പക‍ര്പ്പ്" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Google-ല്‌ തെരയുക" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി തെരയാന് Google ഉപയോഗിക്കുക" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Merriam-Webster നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "സ്പന്ദനി" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷപാര്ശ്വതലം" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷ കാഴ്ച" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 msgid "Tree" msgstr "വൃക്ഷം" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 msgid "(Empty)" msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 msgid "Loading..." msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..." #: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:531 msgid "Filesystem" msgstr "" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‌" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "ലഭ്യമായ മൃദുസാമഗ്രി തെരയുക" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "ആവിര്‌ഭാവം" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "കല" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "അസുള്‌" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "കറുപ്പ്" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "നീല മാനം" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "നീലഗുരുത്വം" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "നീല തരം" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "ശുദ്ധലോഹം" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "ബബിള്‌ഗം" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "ബര്‌ലാപ്" #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "വര്‌ണങ്ങള്‌" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "ക്യാമറ" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "ആവൃതം" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുക" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "ചോക്ക്" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "കല്‌ക്കരി" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "കോണ്‌ക്രീറ്റ്" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "തണുത്ത" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "അടപ്പ്" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "അപായം" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "ഡാന്യ‍ൂബ്" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "ഇരുണ്ട അടപ്പ്" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "ഇരുണ്ട ജിനോം" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "ഗഹനഭാഗം" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞ" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "ബിന്ദു‌" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "കരട്‌" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "ഗ്രഹണം‌" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "അസൂയ" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "നാരിഴ" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "അഗ്നിശമനി" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "ഫോസില്" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "ജിനോം" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "കരിങ്കല്ല്" #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "മുന്തിരി" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "ഹരിത നെയ്‍ത്ത്" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "ഹിമം" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "സുപ്രധാനമായ" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "നീലം" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "ഇല" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "ചെറുനാരങ്ങ" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "തപാല്" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "മാങ്ങ" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "മാനില താള്" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "ചതുപ്പുമാനം" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "ചളി" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "ബഹുമാധ്യമം" #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "പുതിയ" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "സംഖ്യകള്‌" #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "ശരി" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "സമുദ്രശാഖി" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "ഓ ഇല്ല" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "ഒനിക്സ്" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "മധുരനാരങ്ങ" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "പൊതി" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "മങ്ങിയ നീല" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "വ്യക്തിപരം" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‌" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "പാടല മാര്ബിള്" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "മാനതലം" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "ഗുരുതലം" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "മരതകം" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "കടല്‌ നുര" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "തോട്" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "വെള്ളി" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "ആകാശം" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "ചക്രവാളം" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "മഞ്ഞുതലം" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "ശബ്ദം" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "സവിശേഷം" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "കുമ്മായം പുശിയ" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "സ്പാശികം" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "കളിമണ്ണ്" #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "അത്യാവശ്യം" #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "ഊതനിറം" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "ധവള തരംഗം" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "വെബ്" #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "ധവളം" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "ധവള നാര‌്" #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "മാതൃകകള്" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "അനുയോജ്യ പ്രയോഗങ്ങള്‌" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "അനുയോജ്യം" #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃവിനിയോഗക്രമീകരണം ക്രമപ്പെടുത്തുക" #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" msgstr "പണിപ്പുര തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക (web server, DNS server, etc.)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" msgstr "Server സജ്ജീകരണം" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങൂ" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "അലെയര്‌‌" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "ദ്വിചര-സ്വാതന്ത്ര്യം" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "ബോര്‌ലാന്റ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.കോം" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET ലിനക്സ് കേന്ദ്രം" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "കൊളാബ്നെറ്റ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "അനുഗുണം" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "സംബന്ധിതം" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "സഹസംയോജകം" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "ഡിവൈന്‌.ഓര്‌ഗ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "മലയിടുക്ക്" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" msgstr "ഫ്രഷ്മീറ്റ്.നെറ്റ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "ജിനോം.ഓ‌ര്ഗ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "ജിനൂ.ഓ‌ര്ഗ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "അന്തര്‌രാഷ്ട്രം" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "ലിനക്സ് വിവരശേഖരണ പദ്ധതി" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "ലിനക്സ് ഒന്ന്" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "സുഘടിത ലിനകസ് " #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "ലിനക്സ് വിഭവം" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "ലിനക്സ് ആഴ്ച വൃത്താന്തം" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "ലിനക്സ്ന്യൂബൈ.ഓറ്ഗ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "ലിനക്സ് ഓ‌ര്ബിറ്റ്.കോം" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "മാന്‌ഡ്രേക് മൃദുലത" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "വിപരീതശൃംഖല" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "വാര്‌ത്തകളും മാധ്യമങ്ങളും" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "തീ‌ര്ച്ചയായും" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "ഏഷ്യന്‌ സുതാര്യ സ്രോതസ്സ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "സുതാര്യ ഓഫീസ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "പെന്‌ഗ്വിന്‌ സങ്കലനം" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "സ്ഥല നിരകള്‌" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "ചെമന്ന തൊപ്പി" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "ചെങ്കൊടി ലിനക്സ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "നി‌ര്മ്മാണ കേന്ദ്രം" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" msgstr "SuSE" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "സൂര്യതാരകം" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "സണ്‌വാഹ് ലിനക്സ്" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്‌" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" msgstr "സിമിയന്‌" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet ഗ്നു/ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDശൃംഖല ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "ശൂന്യാവബോധം" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "സമഗ്രസംവിധാന മാറ്റം (എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‌ക്കും ബാധകം)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "വ്യ‍ൂഹ സജ്ജീകരണം" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "പ്രസക്ത പ്രതിപാദ്യ കോശവ്യതിയാനം" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "പ്രസക്ത കോശസ്ഥിതി" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യത്തിന്റെ ആനുഷംഖിക മാറ്റം" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യം" #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "ഇസല്" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "ഇത് നോട്ടിലസിന്‌റെ സ്വതേയുള്ള പ്രമേയമാണ‍്" #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "സീറ" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "തഹോയ്" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview" msgstr "തിരനോട്ടം" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default icon zoom level" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default list zoom level" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default sort order" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop font" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "" "Directories over this size will be truncated to around this size. The " "purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " "Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Show directories first in windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Side pane view" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " "use a generic icon." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show number of items in a directory" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether a custom default directory background has been set." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "Width of the side pane" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "AFFS ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 msgid "AFS Network Volume" msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "സ്വയം കണ്ടെത്തിയ ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" msgstr "CD സാംഖിക ശ്രവണം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "CD-ROM പ്രയാണം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 msgid "CDROM Volume" msgstr "CDROM ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 msgid "DVD Volume" msgstr "DVD ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "വ‍ര്‌ദ്ധിപ്പിച്ച DOS ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "Ext2 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "Ext3 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "ഖരസാമഗ്രി ഉപകരണ ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 msgid "Hsfs CDROM Volume" msgstr "Hsfs CDROM ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" msgstr "JFS ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "MacOS Volume" msgstr "MacOS ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" msgstr "മിനിക്സ് ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "Pcfs Solaris Volume" msgstr "Pcfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "ReiserFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "സോളാരിസ്/BSD ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "SuperMount Volume" msgstr "സുഘടിത ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "വ്യ‍ൂഹ ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "Udfs Solaris Volume" msgstr "Udfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" msgstr "വിന്‌ഡോസ് NT ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "വിന്‌ഡോസ് വിഭജിത ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "വിന്‌ഡോസ് VFAT ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "XFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "XIAFS Volume" msgstr "XIAFS ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 msgid "Xenix Volume" msgstr "സെനിക്സ് ഖണ‍്ഡം" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‌" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "Can't delete volume" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 msgid "_Copy here" msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 msgid "_Link here" msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 msgid "Set as _Background" msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "ഇതിനെ ഈ കൂടിന്റെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല " #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld of %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 msgid "From:" msgstr "ഇവിടെ:‌" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 msgid "To:" msgstr "വരെ:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നീക്കം ചെയ്യ‍ുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നശിപ്പിക്കുന്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s മാറ്റുമ്പോള്‌ ‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‌് സ്ഥലമില്ല. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s നീക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ചലിപ്പിക്കുന്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "ഈ കൂട്ടില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "%s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു.%s\n" "\n" "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "%s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n" "\n" "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "%s നോട് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n" "\n" "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "%s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു %s.\n" "\n" "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 msgid "Error while copying." msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 msgid "Error while moving." msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 msgid "Error while linking." msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 msgid "Error while deleting." msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Skip" msgstr "വഴുതുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 msgid "Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 msgid "Unable to replace file." msgstr "രചന മാറ്റി സ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‌ അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 msgid "Conflict while copying" msgstr "പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌ വൈരുദ്ധ്യം" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Replace" msgstr "മാറ്റി എഴുതുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Replace All" msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s ല്‌ മറ്റൊരു ബന്ധം" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dമത് %sല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d ാമത് ബന്ധനം %s ലേക്ക്" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid " (copy)" msgstr "(പക‌ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid " (another copy)" msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 msgid "th copy)" msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 msgid "st copy)" msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 msgid "nd copy)" msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "rd copy)" msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 #, c-format msgid " (%d" msgstr "(%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "രചനകള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 msgid "Files thrown out:" msgstr "രചനകള്‌‌ പുറത്തു കളഞ്ഞു:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 msgid "Moving" msgstr "നീങ്ങുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന്‌ തയ്യാറാകുന്നു..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Moving files" msgstr "രചനകള്‌‌ നീങ്ങുന്നു" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 msgid "Files moved:" msgstr "നീങ്ങിയ രചനകള്:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Preparing To Move..." msgstr "നീങ്ങാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "Finishing Move..." msgstr "നീങ്ങുന്നത്‌ അവസാനിക്കുന്നു..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Creating links to files" msgstr "രചനയിലേക്ക് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Files linked:" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച രചനകള്:‌‌" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Linking" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌ അവസാനിക്കുന്നു..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "Copying files" msgstr "രചന പക‍ര്ത്തല്‌" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "Files copied:" msgstr "പക‍ര്ത്തിയ രചനകള്:‌‌" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Copying" msgstr "പക‍ര്ത്തുന്നു‌" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "പക‍ര്‌ത്താന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള്‌ പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട ചലിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട സ്ഥാനം മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഒരു കൂട് സ്വയം പക‍ര്ത്താനാവില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പക‍ര്ത്താനാവില്ല." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "തന്മേലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "പുതിയ കൂട നിറ്മ്മിക്കുന്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥലമില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "Error creating new folder" msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "untitled folder" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "രചനകള്‌‌ നീക്കിക്കളയുന്നു" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "നീക്കിക്കളയുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "രചനകള്‌‌ മായ്‍ക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "_Empty" msgstr "കളയുക" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo" msgstr "foo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo(പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (പക‌ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo..." msgstr "foo..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo...(പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo.(പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്).txt" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777 msgid "today" msgstr "ഇന്ന്" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796 msgid "yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 msgid "0 items" msgstr "0 ഇനങ്ങള്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 msgid "0 folders" msgstr "0 കൂടുകള്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 msgid "0 files" msgstr "0 രചനകള്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 msgid "1 item" msgstr "1 ഇനം" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 msgid "1 folder" msgstr "1 കൂട്" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 msgid "1 file" msgstr "1 രചന" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ഇനങ്ങള്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u കൂടുകള്‌" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u രചനകള്‌‌" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "? items" msgstr "? ഇനങ്ങള്‌" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "? bytes" msgstr "? ബൈറ്റ്സ്" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 msgid "unknown type" msgstr "അറിയാത്ത ഇനം" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 msgid "unknown MIME type" msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "program" msgstr "പ്രയോഗം" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535 msgid "link" msgstr "ബന്ധം" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555 msgid "link (broken)" msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Local File Only" msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "_Never" msgstr "ഒരിക്കലും" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Search for files by file name only" msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചനകള്‌‌ തെരയുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള്‌‌ തെരയുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:496 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon View" msgstr "സൂചക ദൃശ്യം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "Manually" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Size" msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Modification Date" msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Emblems" msgstr "ചിഹ്നത്താല്‌" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212 msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "size" msgstr "വലിപ്പം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "type" msgstr "ഇനം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date modified" msgstr "പരിഷ്ക്കരിച്ച തീയതി" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 msgid "date changed" msgstr "മാറിയ തീയതി" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "date accessed" msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "owner" msgstr "ഉടമ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "group" msgstr "കൂട്ടം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "octal permissions" msgstr "ഒക്ടല്‌ അനുവാദങ്ങള്" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "MIME type" msgstr "MIME ഇനം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "none" msgstr "ഒന്നും" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's ആസ്ഥാനം" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-window.c:1173 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "CNET Computers.കോം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 msgid "editable text" msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാചകം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759 msgid "the editable label" msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാക്കുകള്" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766 msgid "additional text" msgstr "കൂട്ടിചേ‍ര്ത്ത വാക്യം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767 msgid "some more text" msgstr "കുടുതല്‌ ചില വാക്യം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774 msgid "highlighted for selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്ത" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്‌തെങ്കില്" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791 msgid "highlighted for drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 msgid "The selection rectangle" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 msgid "Frame Text" msgstr "വാചക അറ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വാചകത്തിന‍് ചുറ്റും ചട്ടക്കുട് വരയ്‍ക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 msgid "Selection Box Color" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി നിറം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 msgid "Color of the selection box" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ നിറം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി ആല്‌ഫ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ സുതാര്യത" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 msgid "Highlight Alpha" msgstr "പ്രസ്ഫുരണ ആല്‌ഫ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രസ്ഫുരണത്തിന്റെ അതാര്യത" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 msgid "Light Info Color" msgstr "ഇരുണ്ട നിറം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 msgid "Dark Info Color" msgstr "തെളിഞ്ഞ നിറം" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയില്?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 msgid "Switch" msgstr "വൈദ്യുതപ്രാവഹനിയമാകം" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " "Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" "To start indexing and search services right away, you should also run the " "following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " "copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " "at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" msgstr "ഇനവിവരത്തിലില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്കായുള്ള പട്ടികയില്‌" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "\"%s\" വേണ്ടി മെനുവില്‌" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്ക് സ്വതേയുള്ള" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "‌Is not in the menu for \"%s\" items." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള മുന്വിധി" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "\"%s\" പരിഷ്കരിച്ച" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്.‌" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "പേര‍്" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" msgstr "ചെയ്യ‍ുക" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 msgid "_Modify..." msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 msgid "File Types and Programs" msgstr "രചനാ തരങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിതകളും" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 msgid "_Go There" msgstr "അവിടെ പോകുക" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പ്രയോഗം പ്രവ‍ര്ത്തിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക \"%s\":" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "\"%s\": നുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു ദൃശ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "\"%s\" ക്ക് വേണ്ടി ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 msgid "No Viewers Available" msgstr "ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "No Application Associated" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 msgid "No Action Associated" msgstr "" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" msgstr "വിദൂര കണ്ണികള് പ്രവ‌ര്ത്തിപ്പിക്കാനാകുന്നില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" "Details: " msgstr "" "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് തകരാറ്.\n" "\n" "വിശദാംശങ്ങള്: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" msgstr "അനുക്രമ സമാരംഭിക്കലില്‌ തെറ്റ്" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "[ഇനങ്ങള്] \"%s\" ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു അവയുടെ നാമങ്ങളും" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ അവസാനിക്കുന്നു" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "അവയുടെ നാമങ്ങളില്‌ \"%s\" [ഇനങ്ങള്‌ ] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നില്ല" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രവ‍ര്ത്തനം നിര്ത്തുക" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്‌]പാട്ടുകളാണ‌്" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s അല്ല" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s അല്ല" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ന്റേതാകുന്നു" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID ഉള്ള [ഇനങ്ങള്‌]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID അല്ലാത്ത[ഇനങ്ങള്‌]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ വലുത്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ ചെറുത്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സ്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നലെയാണ മാറ്റംവരുത്തിയത്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തി" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തിയില്ല" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മുന്പ് മാറ്റംവരുത്തി" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് ശേഷം മാറ്റംവരുത്തി" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തി" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ല" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളിലുള്ള ഒന്നില്‌ ഉള്‌പ്പെടുന്നു" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" എല്ലാ വാക്കുകളും ഇല്ലാത്തത്" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളില്ലാതെ" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "ഇനങ്ങള്‌ %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "വിവരത്തട്ട് അന്വേഷണം" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "സംവിധാനം" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s ദ‍ര്ശിനി" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "വാക്ക് മായ്‍ക്കുക" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പക‍ര്ത്തുക" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "വാക്യം മുറിച്ചുവയ്ക്കുക" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ഒട്ടിക്കുക" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Paste Text" msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Browse Filesystem" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "ചിഹ്ന ദ‍ര്ശിനി" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "നാമാവലി" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "നാമാവലി ദ‍ര്ശിനി" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "ദ്വിമാന ചിഹ്നങ്ങള് കാണിക്കുവാനുള്ള നോട്ടിലസ് വിഭാഗം" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് ചിഹ്ന കാഴ്ച" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "തെരച്ചില് നാമാവലി" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "View as _Icons" msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as _List" msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "ചവറ് കളയുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d ജാലകം തുറക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 msgid "Delete?" msgstr "നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:985 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "മാതൃകകള്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "മാതൃകകള്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 msgid "1 folder selected" msgstr "1 കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (ആകെ 0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (ആകെ 1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1652 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 msgid "Too Many Files" msgstr "ധാരാളം രചനകള്‌‌" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 msgid "Delete Immediately?" msgstr "ഉടനെ നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റ്കുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3111 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ തുറക്കാന്‌ \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Other _Application..." msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514 msgid "An _Application..." msgstr "അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Other _Viewer..." msgstr "മറ്റ് ദ‍ര്ശിനി..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 msgid "A _Viewer..." msgstr "ഒരു ദ‍ര്ശിനി" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3629 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653 msgid "Could not complete specified action." msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4162 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 msgid "About Scripts" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌കളെപ്പറ്റി" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"%s\" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം " "തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ഒട്ടുവലകയില്‌ ഒട്ടിക്കാന്‌ അവിടെ ഒന്നുമില്ല" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 msgid "Mount Error" msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 msgid "Unmount Error" msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993 msgid "E_ject" msgstr "നിഷ്കാസനം" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Unmount Volume" msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "%d പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കൂ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, fuzzy msgid "Browse Folder" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 #, fuzzy msgid "Browse Folders" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5110 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5156 msgid "Ma_ke Links" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Ma_ke Link" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Empty Trash" msgstr "ചവറ് കളയുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186 msgid "Cu_t File" msgstr "മുറിപ്പ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "മുറിപ്പ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 msgid "_Copy File" msgstr "പക‍ര്പ്പ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Copy Files" msgstr "പക‍ര്പ്പ്" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5389 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 msgid "Broken Link" msgstr "പൊട്ടിയ കണ്ണി" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 msgid "Run or Display?" msgstr "സഞ്ചരണം അല്ലെങ്കില്‌ പ്രദ‍ര്ശനം?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 msgid "_Display" msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 msgid "Run in _Terminal" msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 msgid "_Run" msgstr "നടപ്പിലാക്കുക" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5725 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "Cancel Open?" msgstr "തുറക്കുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‌ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദറ്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "കൂട് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനറ്‌നാമകരണം ചെയ്യാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" msgstr "പുനര്നാമകരണ െതറ്റ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" msgstr "ഉകൂട്ടത്തെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‌ തകരാറ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" msgstr "ഉടമയെ നിശ്ചയിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌ നിശ്ചയിക്കുന്നതില് തെറ്റുന്നു" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യല്‌" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "പുനറ്മാനകരണം റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "പേരനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "തരമനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 msgid "Drag and Drop error" msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ‍് ഉപയോഗിച്ചത്." #: src/file-manager/fm-list-view.c:764 msgid "File name" msgstr "രചനാനാമം" #: src/file-manager/fm-list-view.c:788 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: src/file-manager/fm-list-view.c:799 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "തരം" #: src/file-manager/fm-list-view.c:810 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ ചിത്രം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "പ്രാദേശിക ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "ഛായാ ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 msgid "Changing group" msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റുന്നു‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Changing owner" msgstr "ഉടമ മാറ്റുന്നു‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 msgid "nothing" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754 msgid "unreadable" msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "%s ഉള്ള, 1 ഇനം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d ഇനങ്ങള്, %s മുഴുവനുള്ള" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793 msgid "Contents:" msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 msgid "Basic" msgstr "അടിസ്ഥാനം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212 #, fuzzy msgid "_Names:" msgstr "പേര‍്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 msgid "_Name:" msgstr "പേര‍്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Type:" msgstr "തരം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 msgid "--" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Size:" msgstr "വലിപ്പം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61 #: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "Volume:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Free space:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "Link target:" msgstr "ബന്ദനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 msgid "MIME type:" msgstr "MIME തരം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "Modified:" msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 msgid "Accessed:" msgstr "സ്വീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞത്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 msgid "_Read" msgstr "വായിക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686 msgid "_Write" msgstr "എഴുതുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688 msgid "E_xecute" msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 msgid "Set _user ID" msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "Special flags:" msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779 msgid "Set gro_up ID" msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781 msgid "_Sticky" msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870 msgid "Permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 #, fuzzy msgid "File _owner:" msgstr "രചന ഉടമ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "File owner:" msgstr "രചന ഉടമ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911 msgid "_File group:" msgstr "രചന കൂട്ടം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920 msgid "File group:" msgstr "രചന കൂട്ടം" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "Owner:" msgstr "ഉടമ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "Group:" msgstr "കൂട്ടം:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "Others:" msgstr "മറ്റുള്ളവ‍ര്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "Text view:" msgstr "വാചക കാഴ്ച:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 msgid "Number view:" msgstr "സംഖ്യാ കാഴ്ച:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 msgid "Last changed:" msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 #, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3349 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n" "%s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Couldn't show help" msgstr "സഹായം കാണിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3688 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച റദ്ദാക്കണോ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3689 msgid "Creating Properties window" msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 msgid "Select an icon" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങള്‌" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "അന്വേഷണ-സേവനം ലഭ്യമല്ല" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയി ഇനങ്ങള്‌ക്കുവേണ്ടിയുള്ള തെരയുക‌" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 msgid "Error during search" msgstr "തെരച്ചിലിനിടയില്‌ തെറ്റ്" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" msgstr "രചനാ സൂചിക വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "കണ്ടെത്തിയ ഈ രചനകളുടെ ഉള്ളടക്കം കൊണ്ടുവരന്നതില് തകരാറ് : %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "Content searches are not available" msgstr "ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "സൂചിത-ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "അതിവേഗ തെരച്ചില്‌ താങ്കളുടെ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടല്ല" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "എവിടെ" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാണിക്കുക" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറന്നുകാണിക്കുക" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "വളരയെധികം ചേ‍ര്ച്ചകള്‌" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create L_auncher" msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "ഒരു പുതിയ വലിപ്പ്‌ നിര്മ്മിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Open T_erminal" msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "ഓരു ഗ്നോം ടെ‍ര്മിനല് ജാലകം‌ തുറക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം കാണാനായി മറ്റൊരു ദ‍ര്ശിനി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create _Folder" msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "തനിപ്പക‍ര്പ്പ്" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Format the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം " #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Medi_a Properties" msgstr "മാധ്യമ ഗുണഗണങ്ങള്‌" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Mount the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Wit_h" msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prot_ect" msgstr "സുരക്ഷിത മാക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Protect the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം സുരക്ഷിത മാക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Rename selected item" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ സംഹിതകള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Select _All Files" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Select _Pattern" msgstr "മാതൃകകള്" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select all items in this window" msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കത്തിന്റെ മാധ്യമഗുണഗണങ്ങള്‌ കാണിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Use the default background for this location" msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന്റെ സ്വതേ പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Format" msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Mount Volume" msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Open" msgstr "തുറക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Paste Files" msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Scripts" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "പേരനുസരിച്ച" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "തരമനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "നിങ്ങളുടെ രചനക്ക് ഇപ്പോള് സൂചികയില്ല." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും അവയുടെ യഥാര്ത്ഥ കുടില് തുറന്നുകാട്ടുക" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാട്ടുക" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "തെരയുമ്പോള് സൂചികാ അവസ്ഥ ഉപയോഗിച്ചത് കാണിക്കുക" #: src/nautilus-application.c:255 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:261 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:350 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:522 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:528 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576 #: src/nautilus-application.c:583 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:559 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:577 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:584 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "കൂടുതല്‌ ബദലുകള്‌" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "കുറച്ച് ബദലുകള്‌" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "അവയെ കണ്ടുപിടിക്കു!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "You must enter a name for the server" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "Can't connect to server" msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "%s സാധുതയില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനമാകുന്നു. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും " "ശ്രമിക്കുക" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 #, fuzzy msgid "Connect to Server" msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "സംബന്ധിതം" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" msgstr "പണിയിടം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Behaviour" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "Default View" msgstr "സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Executable Text Files" msgstr "പ്രവ‌‌ര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Folders" msgstr "കൂടുകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Icon Captions" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ശീ‌‌ര്ഷകങ്ങള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Icon View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള ചിഹ്ന കാഴ്ച" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "List View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "Sound Files" msgstr "ശബ്ദരചനകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Text Files" msgstr "വാക്യ രചനകള്‌" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Tree View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Always" msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യ‍ുന്നതിന‍് മുന്പും ചവറ് കളയുന്നതിന‍് മുന്പും ചോദിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "File Management Preferences" msgstr "രചന പാലന മുന്ഗണനഗള്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon Captions" msgstr "ചിഹ്ന തലക്കുറികള്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Local Files Only" msgstr "പ്രാദേശിക ശേഖരങ്ങള്‌‌ മാത്രം" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലും" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ശബ്ദരചനാ തിരനോട്ടം കാണുക:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _only folders" msgstr "കൂടുകള് മാത്രം കാണിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "വിരല്-ചിത്രങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശി‌ശിപ്പിക്കുക:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Sort _folders before files" msgstr "കൂടുകള് രചനകള്ക്ക് മുന്പായ് അണിനിരത്തുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "View _new folders using:" msgstr "പുതിയ കൂടുകള് തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "കാഴ്ചകള്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് രണ്ട് പ്രാവശ്യം കൊട്ടുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്ക്ക് മാത്രം:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാന് ഒരു കൊട്ട്" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-information-panel.c:911 msgid "Open with..." msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി..." #: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1042 msgid "Empty _Trash" msgstr "ചവറ് കളയുക" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "പോകൂ:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "വിവിധ ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുക?" #: src/nautilus-location-dialog.c:138 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" #: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "ജ്യാമിതി" #: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക." #: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക." #: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 #: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "നോട്ടിലസ്" #: src/nautilus-main.c:258 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #: src/nautilus-main.c:262 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #: src/nautilus-main.c:266 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #: src/nautilus-main.c:270 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് പുനരാരംഭിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #: src/nautilus-main.c:274 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" " താങ്കള്‌ക്ക് ചരിത്രം മറക്കേണ്ടതുണ്ടോ, അങ്ങനെയെങ്കില്‌ താങ്കള്‌ക്ക് വീണ്ടും നിര്ഭാഗ്യമായിരിക്കും" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 msgid "Clear History" msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 msgid "Back" msgstr "പിന്നോട്ട്" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്‌റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Close _All Windows" msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "കണ്ടെത്തുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 msgid "Forward" msgstr "മുന്നോട്ട്" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Go to the next visited location" msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Go to the trash folder" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Home" msgstr "ആസ്ഥാനം" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Location _Bar" msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Reload" msgstr "പുതുക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "രചനയ്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ തിരയുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "St_atusbar" msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Stop" msgstr "നിര്‌ത്തുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Up" msgstr "മുകളിേലക്ക്" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Write to CD" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "_Add Bookmark" msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Back" msgstr "പുറകില്‌" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Bookmarks" msgstr "അടയാളം" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Clear History" msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Computer" msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Forward" msgstr "മുന്നോട്ട്" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Go" msgstr "പോകുക" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Home" msgstr "ആസ്ഥാനം" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Location..." msgstr "സ്ഥാനം..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Side Pane" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Up" msgstr "മുകളില്‌" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "കാഴ്ച" #: src/nautilus-navigation-window.c:338 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "View as..." msgstr "മറ്റൊരു രീതിയില്‌ കാണിക്കുക" #: src/nautilus-navigation-window.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "File Browser: %s" msgstr "രചന ഉടമ:" #: src/nautilus-navigation-window.c:1104 msgid "" "One of the side panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window.c:1108 #, c-format msgid "" "The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window.c:1113 #, fuzzy msgid "Side Panel Failed" msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം" #: src/nautilus-navigation-window.c:1244 msgid "Side Pane" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം" #: src/nautilus-navigation-window.c:1246 msgid "Contains a side pane view" msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "അച്ചടി" #: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "വിശദീകാരി" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും" #: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "പുതിയവ ചേ‍ര്ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:913 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഘടന %s മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:942 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, %s ചിഹ്നം മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:981 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം നിര്മ്മിക്കുക" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "_Keyword:" msgstr "മൂലപദം" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1012 msgid "_Image:" msgstr "ഛായാചിത്രം" #: src/nautilus-property-browser.c:1016 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "പുതിയ ചിഹ്നത്തിന‍് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Create a New Color:" msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1054 msgid "Color _name:" msgstr "വറ്ണ നാമം:" #: src/nautilus-property-browser.c:1070 msgid "Color _value:" msgstr "നിറ മൂല്യം:" #: src/nautilus-property-browser.c:1101 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ താങ്കള്‌ നല്‌കിയത് സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "മാതൃക സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:1116 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "ഒരു ചിത്രമല്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:1147 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, മാതൃക %s സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല." #: src/nautilus-property-browser.c:1167 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "മാതൃകയായ് ചേ‍ര്ക്കാന് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't install color" msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല" #: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "കൂട്ടിച്ചേ‍ര്‌ക്കാന്‌ ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ %s ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രമല്ല!" #: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" msgstr "റദ്ദാക്കല്‌ മാറ്റുക" #: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "ഒരു പുതിയ മാതൃക കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "മാറ്റേണ്ട മാതൃകയില്‌‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ചിഹ്നത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "മാതൃകകള്‌:" #: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "നിറങ്ങള്:‌" #: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:" #: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "മാതൃക മാറ്റുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "നിറം മായ്‍ക്കുക..." #: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ചിഹ്നം മായ്‍ക്കുക" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "[അന്വേഷണത്തിനുവേണ്ടി] പേ‌‌‌ര‌് [\"fish\" ഉള്‌പ്പെടുന്നു]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ വൃക്ഷം) ഉള്‌പ്പെടും" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "[അന്വേഷണം] തരം [നിയതശേഖരമാണ്] " #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "വലിപ്പം 400K യെക്കള്‌ കൂടുതലായതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "ഇന്നലെ്ക്കു മുന്പ് (മിനിയാന്ന്) അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "[പരതൂ] ഉടമസ്ഥന്‌ [റൂട്ട് അല്ല]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "[ശേഖരനാമം] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു [സഹായി]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "നോട്ടിലസിലാണ് ശേഖരനാമം ആരംഭിക്കുന്നത്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "ശേഖരനാമം അവസാനിക്കുന്നത് സിയിലാണ്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടും" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഇവയിലേതെങ്കിലും ഉള്‌പ്പെടും" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "രചനയില്‌‌ ഒന്നും (ആപ്പിളും ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] ആകുന്നു" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] അല്ല" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" msgstr "രചനാതരം സാധാരണ രചനയാകുന്നു" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" msgstr "രചനാതരം അനുപ്രയോഗമാകുന്നു" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" msgstr "കൂട് ആകുന്നു രചനാതരം" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] music" msgstr "സംഗീതമാണ‌് ശേഖരതരം" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [400K] ക്കാള്‌ വലുതാണ‌്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [300K] ക്കാള്‌ ചെറുതാണ‌്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിയാണ‌് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിക്ക് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയില്ല" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr " [1/24/00] ശേഷമാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr " [1/24/00] മുന്പാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "ഇന്നാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റംവരുത്തിയത്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "ഇന്നലെയാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം ആകുന്നു" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം അല്ല" #: src/nautilus-server-connect.c:132 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" "നോട്ടിലസിനെ പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാ‌ കഴിയുന്നില്ല. നോട്ടിലസ് ശരിയായ പാതയിലും സംസ്ഥാപനത്തിലും ആണോ " "എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: src/nautilus-server-connect.c:395 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " "address in the file manager directly" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:460 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഖജാനകളുടെ ശ്ൃംഖലയിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ഖജാനയേക്കൂടി ഉള്‌പ്പെടുത്തൂ" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 msgid "New Server" msgstr "പുതിയ സ‌‌ര്‌വ്വ‌ര്" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 msgid "_Connect" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന‍് മറ്റൊരു ദൃശ്യ-രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ,മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യ‍ുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്ക്കായ് സജീവ-സ്ഥാനം‌ പുതുക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‌ഗണനകള് തിരുത്തുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "മുന്‌ഗണന" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Write contents to a CD" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "വലുതാക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Zoom _Out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_About" msgstr "കുറിപ്പ്" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_CD Creator" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "ഉള്ളടക്കം" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_Edit" msgstr "ചിട്ട" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_File" msgstr "ശേഖരം" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Help" msgstr "സഹായം" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Profiler" msgstr "വിശദീകാരി" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Reload" msgstr "പുതുക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Report Profiling" msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Reset Profiling" msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Start Profiling" msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop" msgstr "നിര്‌ത്തുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Stop Profiling" msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_Undo" msgstr "മുന്" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "_View as..." msgstr "മാറ്റു രീതിയില് കാണിക്കുക" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "_Write to CD" msgstr "" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-side-pane.c:566 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "%s കാണിക്കുക" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 msgid "CD _Creator" msgstr "" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this folder's parents" msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Go to Computer" msgstr "" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "സ്ഥാനം..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Pa_rent" msgstr "" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open the parent folder" msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "മാതൃകകള്" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "കണ്ടെത്തുക:" #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട്" #: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "ചരിത്രം തെരയുക" #: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു" #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "Content View" msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച" #: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "View of the current file or folder" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില്‌ കൂടിന്റെ കാഴ്ച" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "%s കണ്ടെത്താന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" "%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ " "നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "നോട്ടിലസിന‌് \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദ‍ര്ശിനിയില്ല." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" " നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ " "കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" രചന തുറക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല.കാരണം ഇതിന്റെ പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരക്കുന്നു" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനെ \"%s\"കണ്ടെത്താനായില്ല.ദയവായി " "താങ്കള്‌ കൊടുത്ത സ്ഥാനം ശരിയാണൊ എന്ന് പ്രോക്സി സജ്ജീകരണത്തില്‌ പരിശോധിച്ച്ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം " "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ " "സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 msgid "Searching Unavailable" msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1338 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "Can't Display Location" msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: src/nautilus-window-menus.c:214 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Translator Credits" msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ " #: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:361 msgid "Go back a few pages" msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള്‌ പുറകോട്ടുപോകുക" #: src/nautilus-window-toolbars.c:364 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "ധാരാളം താളുകള്‌ മുന്നോട്ടുപോകുക" #: src/nautilus-window.c:906 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക" #: src/nautilus-window.c:1176 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല" #: src/nautilus-window.c:1179 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "ബിന്ദു‌" #: src/nautilus-window.c:1182 #, fuzzy msgid "CD Creator" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #: src/nautilus-window.c:1614 msgid "Application ID" msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി" #: src/nautilus-window.c:1615 msgid "The application ID of the window." msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി." #: src/nautilus-window.c:1621 msgid "Application" msgstr "പ്രയോഗം" #: src/nautilus-window.c:1622 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "വലുതാക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom Out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom to Fit" msgstr "യോജിച്ച രീതിയില്‌ വലുതാക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" #~ msgid "file icon" #~ msgstr "രചനാ ചിഹ്നം" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "പേര‍്:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "ഫ്‍ളോപ്പി" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "സി.ഡി-റോം" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "സിപ് ഡ്രൈവ്" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "ശ്രവണ സി.ഡി" #~ msgid "Root Volume" #~ msgstr "പ്രാംരഭ ശബ്ദം" #~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല." #~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല." #~ msgid "ISO 9660 Volume" #~ msgstr "ISO 9660 ലക്കം" #~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" #~ msgstr "'%s' പ്രയോഗം പ്ര‍വ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" #~ msgid "Dis_ks" #~ msgstr "വിവര-തട്ടുകള്" #~ msgid "Open _in This Window" #~ msgstr "ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "പുതിയ കൂട്" #~ msgid "Sort in _reverse" #~ msgstr "വിപരീതമായ് അണിനിരത്തുക" #~ msgid "_Open activated item in a new window" #~ msgstr "പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിച്ച ഇനം പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക" #~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" #~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #~ msgid "Go to the Start Here folder" #~ msgstr "ഇവിടെത്തുടങ്ങുക എന്ന കൂടിലേക്ക് പോകുക" #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "പുതിയ ജാലകം" #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "അന്വേഷിക്കുക" #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട" #~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." #~ msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല." #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത സ്ഥാനത്ത് പോകുക"