# Norwegian (Nynorsk) translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000. # Kjartan Maraas , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE PIM/abbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-04 02:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-07 20:17+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211 msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 #, fuzzy msgid "Show Desktop" msgstr "Skrivebord" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 #, fuzzy msgid "Smooth Graphics" msgstr "Name=Grafikk" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 #: src/nautilus-application.c:734 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "P&røv igjen" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s cache size" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%1 GB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%1 MB" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 msgid "Hardware Overview" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 #: data/static_bookmarks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Vanskelege reglar" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Viewer" msgstr "Førehandsvising" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Hardware view" msgstr "Førehandsvising" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "View as Hardware" msgstr "Vanskelege reglar" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "hardware view" msgstr "&Førehandsvis" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 #: components/music/nautilus-music-view.c:1530 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Home" msgstr "Heim" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 #: components/music/nautilus-music-view.c:1586 msgid "Next" msgstr "Neste" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Table %d." msgstr "Tabell %1" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865 #, fuzzy msgid "Up to Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Figure %s" msgstr "Arkiver som" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033 #, fuzzy msgid "the section here" msgstr "Andre-del" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035 #, fuzzy msgid "the section" msgstr "Andre-del" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Figure %d" msgstr "Linje %d" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103 #, fuzzy msgid "IMAGE" msgstr "&IMAP" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108 #, fuzzy msgid "Legal Notice" msgstr "Nivå 3 (Aspirant)" #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "Qt" #. This 'A' is short for 'Answer' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166 #, fuzzy msgid "A" msgstr "AM" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Fart" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216 #, fuzzy msgid "See also" msgstr "Senegal" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324 #, fuzzy msgid "GNOME Documentation" msgstr "Hjelpetekst" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 msgid "by" msgstr "av" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528 msgid "PREFACE" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537 msgid "APPENDIX" msgstr "" #. * From 'man(7)': #. #. The manual sections are traditionally defined as follows: #. #. 1 Commands #. Those commands that can be executed by the #. user from within a shell. #. #. 2 System calls #. Those functions which must be performed by #. the kernel. #. #. 3 Library calls #. Most of the libc functions, such as #. sort(3)) #. #. 4 Special files #. Files found in /dev) #. #. 5 File formats and conventions #. The format for /etc/passwd and other human- #. readable files. #. #. 6 Games #. #. 7 Macro packages and conventions #. A description of the standard file system #. layout, this man page, and other things. #. #. 8 System management commands #. Commands like mount(8), which only root can #. execute. #. #. 9 Kernel routines #. This is a non-standard manual section and #. is included because the source code to the #. Linux kernel is freely available under the #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** #: components/help/hyperbola-filefmt.c:528 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:535 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:528 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Program" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 #, fuzzy msgid "Development" msgstr "Name=Utvikling" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #, fuzzy msgid "System Calls" msgstr "Systemfargar" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 msgid "Library Functions" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Tenester" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:535 #, fuzzy msgid "Configuration Files" msgstr "Oppsett" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #, fuzzy msgid "Games" msgstr "S&pel" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 #, fuzzy msgid "Conventions" msgstr "Innhald" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 msgid "System Administration" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 msgid "Kernel Routines" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:701 msgid "Info" msgstr "Info" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 msgid "Introductory Documents" msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 msgid "Documents by Subject" msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 #, fuzzy msgid "see " msgstr "tenar: " #: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 #, fuzzy msgid "see also " msgstr "også i" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 #, fuzzy msgid "No matches." msgstr " treff" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:476 msgid " (see \"" msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see also \"" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Help Index" msgstr "Slett indeks" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Help Navigation Tree" msgstr "Vis &navigeringslinje" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Help Search" msgstr "Søk om att" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 msgid "Help Search sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 msgid "Help sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Internal use only" msgstr "Intern feil" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for history views" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "History" msgstr "&Historie" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Image" msgstr "Visingar" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Kill Content Loser" msgstr "Innhald" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Kill the Loser content view" msgstr "Lagrar dokumentet" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fil" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Content Loser" msgstr "Innhald" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Innhald" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Content Loser" msgstr "Innhald" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sidebar Loser" msgstr "Sierra Leone" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "Ukjend feil\n" "%1" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Basis" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 msgid "Central European" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanalar" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 msgid "Greek" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 msgid "Hebrew" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 msgid "Japanese" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Sletta" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 msgid "Unicode" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 msgid "UTF" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Endra namn" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Register" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 msgid "T.61-8bit" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 msgid "User Defined" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 msgid "UTF-16BE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 msgid "UTF-16LE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 msgid "UTF-32BE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 msgid "UTF-32LE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 msgid "windows-936" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 msgid "x-imap4-modified-utf7" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 #, fuzzy msgid "x-u-escaped" msgstr "Name=Netscape" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782 msgid "" "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " "new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " "JavaScript.\n" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:783 #, fuzzy msgid "Nautilus Mozilla View Warning" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 msgid "Mozilla Nautilus view" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 msgid "Mozilla content view component" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "View as Web Page" msgstr "Internettside" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Internettside" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Web Page Viewer" msgstr "Internettside" #: components/music/mpg123.c:29 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "Blå" #: components/music/mpg123.c:29 #, fuzzy msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk raud" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" msgstr "Land" #: components/music/mpg123.c:29 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avstand" #: components/music/mpg123.c:30 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Forkast" #: components/music/mpg123.c:30 #, fuzzy msgid "Funk" msgstr "Funne:" #: components/music/mpg123.c:30 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "Brunei" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Meta" #: components/music/mpg123.c:31 #, fuzzy msgid "New Age" msgstr "Nytt spel" #: components/music/mpg123.c:31 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "Maldivane" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Other" msgstr "Anna" #: components/music/mpg123.c:32 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Pop3" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "R&B" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 #, fuzzy msgid "Rap" msgstr "Kart" #: components/music/mpg123.c:32 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Endra namn" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Rock" msgstr "Lås" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Techno" msgstr "Teknisk" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "Austerrike" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Alternativ tekst" #: components/music/mpg123.c:34 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "LSkat" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Trans" #: components/music/mpg123.c:34 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Trekk frå" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 #, fuzzy msgid "Ambient" msgstr "Justering" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Lokal" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Spørsmål" #: components/music/mpg123.c:36 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Frankrike" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Instrumental" msgstr "instrumentkartfiler" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Acid" msgstr "bytt katalog" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Timar" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "S&pel" #: components/music/mpg123.c:38 #, fuzzy msgid "Sound Clip" msgstr "&Lydfil" #: components/music/mpg123.c:38 #, fuzzy msgid "Gospel" msgstr "Aspell" #: components/music/mpg123.c:38 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Naser" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Basis" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "Einsfarga" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Punk" msgstr "Tilleggsmodul" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: components/music/mpg123.c:40 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "Mellombels" #: components/music/mpg123.c:40 #, fuzzy msgid "Instrumental Pop" msgstr "Inkrementell oppdatering." #: components/music/mpg123.c:41 #, fuzzy msgid "Instrumental Rock" msgstr "&Inkrementelt søk" #: components/music/mpg123.c:41 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "Etan" #: components/music/mpg123.c:41 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Geometrisk" #: components/music/mpg123.c:42 #, fuzzy msgid "Darkwave" msgstr "Alvorleg" #: components/music/mpg123.c:42 #, fuzzy msgid "Techno-Industrial" msgstr "Teknisk" #: components/music/mpg123.c:42 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Elektron" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "Frankrike" #: components/music/mpg123.c:43 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "Område" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Stadfesta" #: components/music/mpg123.c:44 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "Klipp ut" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "Topp" #: components/music/mpg123.c:45 #, fuzzy msgid "Christian Rap" msgstr "Costa Rica" #: components/music/mpg123.c:46 #, fuzzy msgid "Pop/Funk" msgstr "Sprett opp" #: components/music/mpg123.c:46 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "Juni" #: components/music/mpg123.c:46 #, fuzzy msgid "Native American" msgstr "Teikn for negativ verdi:" #: components/music/mpg123.c:47 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "Teiknsett" #: components/music/mpg123.c:47 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "Nytt namn" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Lagra" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Vis namn" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Postar" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "Brukarnamn" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "Terminal" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Polen" #: components/music/mpg123.c:49 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Return" #: components/music/mpg123.c:50 #, fuzzy msgid "Musical" msgstr "Speledåse" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 #, fuzzy msgid "Hard Rock" msgstr "Vanskeleg 1" #: components/music/mpg123.c:50 #, fuzzy msgid "Folk" msgstr "Folio" #: components/music/mpg123.c:51 #, fuzzy msgid "Folk/Rock" msgstr "klokka" #: components/music/mpg123.c:51 #, fuzzy msgid "National Folk" msgstr "Nautisk mil" #: components/music/mpg123.c:51 #, fuzzy msgid "Swing" msgstr "Lagring" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Fast-Fusion" msgstr "Brøk" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Bebob" msgstr "Under" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Latin1" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Revival" msgstr "Ekte" #: components/music/mpg123.c:53 #, fuzzy msgid "Celtic" msgstr "K&likk" #: components/music/mpg123.c:53 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Bufferar" #: components/music/mpg123.c:53 #, fuzzy msgid "Avantgarde" msgstr "Bangladesh" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 #, fuzzy msgid "Progressive Rock" msgstr "Framgong: %1" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "Vis klokke" #: components/music/mpg123.c:56 #, fuzzy msgid "Big Band" msgstr " og " #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Chorus" msgstr "Koring" #: components/music/mpg123.c:56 #, fuzzy msgid "Easy Listening" msgstr "Studerer" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk bass" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Humour" msgstr "Timar" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Fart" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "Endra skrift" #: components/music/mpg123.c:58 #, fuzzy msgid "Opera" msgstr "O&perand" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 #, fuzzy msgid "Sonata" msgstr "Lau" #: components/music/mpg123.c:58 #, fuzzy msgid "Symphony" msgstr "Vel polyfoni" #: components/music/mpg123.c:59 #, fuzzy msgid "Booty Bass" msgstr "Akustisk bass" #: components/music/mpg123.c:59 #, fuzzy msgid "Primus" msgstr "Førre" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "Stat" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "Vis namn" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Club" msgstr "Cuba" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Tango" msgstr "Tag" #: components/music/mpg123.c:61 #, fuzzy msgid "Samba" msgstr "Gambia" #: components/music/mpg123.c:61 #, fuzzy msgid "Folklore" msgstr "Fargelegg" #: components/music/mpg123.c:61 #, fuzzy msgid "Ballad" msgstr "Ballar" #: components/music/mpg123.c:61 #, fuzzy msgid "Power Ballad" msgstr "Telefonsamtale" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 #, fuzzy msgid "Freestyle" msgstr "Skriftstil" #: components/music/mpg123.c:62 #, fuzzy msgid "Duet" msgstr "Forfall" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 #, fuzzy msgid "A Cappella" msgstr "Aspell" #: components/music/mpg123.c:64 #, fuzzy msgid "Euro-House" msgstr "Hus" #: components/music/mpg123.c:64 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "Erstatt alle" #: components/music/mpg123.c:64 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "Gå" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 #, fuzzy msgid "Club-House" msgstr "Lukk" #: components/music/mpg123.c:65 #, fuzzy msgid "Hardcore" msgstr "Vanskelege reglar" #: components/music/mpg123.c:66 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Typefeil" #: components/music/mpg123.c:66 #, fuzzy msgid "Indie" msgstr "India" #: components/music/mpg123.c:66 #, fuzzy msgid "BritPop" msgstr "'Bitmap'" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "Beat" msgstr "Best" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 #, fuzzy msgid "Black Metal" msgstr "Tilbake-tab" #: components/music/mpg123.c:68 #, fuzzy msgid "Crossover" msgstr "Kross" #: components/music/mpg123.c:69 #, fuzzy msgid "Contemporary Christian" msgstr "S&amlingar" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 #, fuzzy msgid "Merengue" msgstr "Meny" #: components/music/mpg123.c:70 #, fuzzy msgid "Salsa" msgstr "Somalia" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 #, fuzzy msgid "Anime" msgstr "Animer" #: components/music/mpg123.c:71 #, fuzzy msgid "JPop" msgstr "Pop3" #: components/music/mpg123.c:71 #, fuzzy msgid "Synthpop" msgstr "Stopp" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Oppgåve" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artikkelliste" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "År" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 #, fuzzy msgid "Bit Rate" msgstr "På dato" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Time" msgstr "Tid" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Om" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: components/music/nautilus-music-view.c:241 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Samplings&rate:" #: components/music/nautilus-music-view.c:353 #, fuzzy msgid "Set Cover Image" msgstr "Lukk bilete" #: components/music/nautilus-music-view.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "" "Orsak, men\n" "%1\n" "ser ikkje ut til å vera ei WAV-fil." #: components/music/nautilus-music-view.c:699 #: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309 #, fuzzy msgid "Not an Image" msgstr "Ingen nye meldingar." #: components/music/nautilus-music-view.c:747 #, fuzzy msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Vel ei biletefil" #: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1184 #: components/music/nautilus-music-view.c:1196 #, fuzzy msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan ikkje lasta bilete." #: components/music/nautilus-music-view.c:1192 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1217 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1218 #, fuzzy msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kan ikkje lasta artikkelen" #: components/music/nautilus-music-view.c:1504 msgid "Drag to seek within track" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1544 msgid "Play" msgstr "Spel" #: components/music/nautilus-music-view.c:1558 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: components/music/nautilus-music-view.c:1572 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:966 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: components/music/nautilus-music-view.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "" "Feil ved lasting av fil\n" "%1" #: components/music/nautilus-music-view.c:1698 #, fuzzy msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan ikkje laga mappe " #: components/music/nautilus-music-view.c:1768 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: components/music/nautilus-music-view.c:1768 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: components/music/nautilus-music-view.c:1810 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Speledåse" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Music Viewer" msgstr "Speledåse" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Music view" msgstr "Speledåse" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "View as Music" msgstr "Visingar" #: components/news/nautilus-news.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Kunne ikkje lasta kartet!" #. put up a title that's displayed while we wait #: components/news/nautilus-news.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Lastar ned grupper ..." #: components/news/nautilus-news.c:1861 #, fuzzy msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Det er inga gyldig temafil." #: components/news/nautilus-news.c:1861 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1865 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1865 msgid "Missing URL Error" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1882 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1882 #, fuzzy msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Ugyldig miksar" #: components/news/nautilus-news.c:1964 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: components/news/nautilus-news.c:2223 #, fuzzy msgid "Remove Site" msgstr "Fjern" #. allocate the name field #: components/news/nautilus-news.c:2243 #, fuzzy msgid "Site Name:" msgstr "Brukarnamn:" #: components/news/nautilus-news.c:2254 msgid "Site RSS URL:" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:2269 #, fuzzy msgid "Add New Site" msgstr "Legg til eit tasteoppsett" #. make the add new site label #: components/news/nautilus-news.c:2292 #, fuzzy msgid "Add a New Site:" msgstr "Legg til ny tekst" #: components/news/nautilus-news.c:2301 #, fuzzy msgid "Remove a Site:" msgstr "R&epeter mønster" #. add the button box at the bottom with a cancel button #: components/news/nautilus-news.c:2309 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. add a descriptive label #: components/news/nautilus-news.c:2326 #, fuzzy msgid "Select Sites:" msgstr "Valte filer" #. allocate the button box for the done button #: components/news/nautilus-news.c:2341 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #. add the empty message #: components/news/nautilus-news.c:2369 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" #. create a button box to hold the command buttons #: components/news/nautilus-news.c:2397 #, fuzzy msgid "Select Sites" msgstr "Valte filer" #: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for news view" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Ny" #: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "News sidebar panel" msgstr "Køyr &utanfor panel" #: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Køyr &utanfor panel" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Prøve" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Sample" msgstr "Prøve" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautisk mil" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Sample Viewer" msgstr "Samplings&rate:" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Sample" msgstr "Visar" #: components/text/nautilus-text-view.c:332 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view.c:335 #, fuzzy msgid "File too large" msgstr "Området er for stort." #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "F_onts" msgstr "Skrifttypar" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Lucida" msgstr "St. Lucia" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Courier Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Brukarar av denne kontoen" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Use the GTK System Font" msgstr "Brukarar av denne kontoen" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Use the Times Font" msgstr "Brukarar av denne kontoen" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Courier" msgstr "Fargelegg" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "_Fixed" msgstr "Fil" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_GTK System Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Helvetica" msgstr "Opna vertikalt" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Times" msgstr "Tid" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for text view" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Text Viewer" msgstr "Tekstlinjer:" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Text view" msgstr "Tekstlinjer:" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Text view factory" msgstr "Tekstretning" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "View as Text" msgstr "Visingar" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "throbber" msgstr "Oktober" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "throbber factory" msgstr "katalogen" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Tree view" msgstr "klassetrevising" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 msgid "Tree" msgstr "" #: data/browser.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Applikasjon" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tilbake" #: data/browser.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Blue Ridge" msgstr "Ved sida av" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Blue Type" msgstr "Verditype" #: data/browser.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "&Penselverktøy" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Camouflage" msgstr "Rekn ut" #: data/browser.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Certified" msgstr "sett endra" #: data/browser.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Chalk" msgstr "Tsjad" #: data/browser.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Teikn" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: data/browser.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Concrete" msgstr "Tilkopla" #: data/browser.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Cool" msgstr "Kongo" #: data/browser.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Cork" msgstr "Arbeid" #: data/browser.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Countertop" msgstr "Land" #: data/browser.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Danger" msgstr "Personsøkjar" #: data/browser.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Danube" msgstr "Forfall" #: data/browser.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Dark Cork" msgstr "Mørke felt" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Deep Teal" msgstr "KDeveop-laget" #: data/browser.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Distinguished" msgstr "Ferdig" #: data/browser.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Notat" #: data/browser.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Kladd" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Eclipse" msgstr "Ellipse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2369 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499 #, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "Døme" #: data/browser.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Envy" msgstr "Energi" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "Viskelær" #: data/browser.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Favorittkatalog" #: data/browser.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Fibers" msgstr "Førenamn" #: data/browser.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Fire Engine" msgstr "Kjernemotor" #: data/browser.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Fleur De Lis" msgstr "Mappeliste" #: data/browser.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Floral" msgstr "Flyttal" #: data/browser.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Fossil" msgstr "Fil" #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Granite" msgstr "Større enn" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: data/browser.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Green Weave" msgstr "Skjermsparar" #: data/browser.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Ice" msgstr "Island" #: data/browser.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Important" msgstr "&Importer" #: data/browser.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Indigo" msgstr "India" #: data/browser.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Leaf" msgstr "Venstre" #: data/browser.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Lemon" msgstr "Libanon" #: data/browser.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mango" msgstr "Mono" #: data/browser.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Manila Paper" msgstr "Postar" #: data/browser.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Moss Ridge" msgstr "Flytt mot høgre" #: data/browser.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mud" msgstr "&Dempa" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "Ny" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/browser.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Ocean Strips" msgstr "Last skript på nytt" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "" #: data/browser.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Onyx" msgstr "På" #: data/browser.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "vinkel" #: data/browser.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Pale Blue" msgstr "Panfløyte" #: data/browser.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: data/browser.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Purple Marble" msgstr "Marble" #: data/browser.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Ridged Paper" msgstr "Raud spelar" #: data/browser.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "Papir" #: data/browser.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Ruby" msgstr "av" #: data/browser.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Sea Foam" msgstr "Vel namn" #: data/browser.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Shale" msgstr "Rull opp" #: data/browser.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Tenar" #: data/browser.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Sky" msgstr "Sett fast" #: data/browser.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Sky Ridge" msgstr "Dokk element" #: data/browser.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Snow Ridge" msgstr "Vis dato" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" msgstr "Spesiell" #: data/browser.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Stucco" msgstr "Struktur" #: data/browser.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Tangerine" msgstr "Avslutt" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Urgent" msgstr "&Viktig" #: data/browser.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Violet" msgstr "Lydstyrke" #: data/browser.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Wavy White" msgstr "Maskin kvit" #: data/browser.xml.h:80 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Plystring" #: data/browser.xml.h:81 #, fuzzy msgid "White Ribs" msgstr "Skriv URL" #: data/linksets/apps.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Gnumeric" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Netscape" msgstr "Name=Netscape" #: data/linksets/apps.xml.h:4 msgid "The Gimp" msgstr "" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:85 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Sletta" #: data/linksets/home.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Ferdig" #: data/linksets/home.xml.h:2 msgid "Home Directory" msgstr "" #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "Tenester" #: data/linksets/portals.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Excite" msgstr "Avslutta" #: data/linksets/portals.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Portals" msgstr "Portar" #: data/linksets/portals.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Bla-bla" #: data/linksets/search_engines.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Alta Vista" msgstr "Tøm liste" #: data/linksets/search_engines.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "Gå til side" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "Search Engines" msgstr "Søk i" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Allaire" msgstr "Stat" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Borland" msgstr "Polen" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "CNET Computers.com" msgstr "Datamaskin" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "CNET Linux Center" msgstr "Midtstilt" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "CollabNet" msgstr "Komprimer" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Compaq" msgstr "Firma" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Covalent" msgstr "Kommentar" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Debian.org" msgstr "KDebugDialog" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Dell" msgstr "Bjelle" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Eazel" msgstr "E-post" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Freshmeat.net" msgstr "Namn på rammesett" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNOME.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "GNU.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "International" msgstr "Intern feil" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Hjelpeteksttre" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Linux One" msgstr "Kompis tilkopla" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Linux Online" msgstr "Kompis tilkopla" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Linux Resources" msgstr "Ressurs" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "Linux Weekly News" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "Luxembourg" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 #, fuzzy msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "Luxembourg" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "MandrakeSoft" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Netraverse" msgstr "Aldri" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 #, fuzzy msgid "News and Media" msgstr "Ny-Caledonia" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "O'Reilly" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 #, fuzzy msgid "OSDN" msgstr "ISDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "Open Source Asia" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 #, fuzzy msgid "OpenOffice" msgstr "Kontor" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Penguin Computing" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Rackspace" msgstr "Pakke" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Red Hat" msgstr "Les data" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Red Hat Network" msgstr "Les data" #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "RedFlag Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Starta" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 #, fuzzy msgid "SourceForge" msgstr "Kjelde:" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Sun StarOffice" msgstr "Kontor" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Web Services" msgstr "Tenester" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Versjonen av programmet." #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/default.xml.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: icons/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "" #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." msgstr "" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sierra" msgstr "Sierra Leone" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Tahoe" msgstr "Taggveljar" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages #: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "" #. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages #: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 #, fuzzy msgid "yesterday" msgstr "Register" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 msgid "00/00/00" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 #, fuzzy msgid "0 items" msgstr "0 byte" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 #, fuzzy msgid "0 folders" msgstr "Mapper" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 #, fuzzy msgid "0 files" msgstr " filer" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "1 ti" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 #, fuzzy msgid "1 folder" msgstr "Legg til mappe" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 #, fuzzy msgid "1 file" msgstr " filer" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 #, fuzzy, c-format msgid "%u items" msgstr "%1 element" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 #, fuzzy, c-format msgid "%u folders" msgstr "Mapper" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 #, fuzzy, c-format msgid "%u files" msgstr " filer" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 #, fuzzy msgid "? items" msgstr " minutt" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 #, fuzzy msgid "? bytes" msgstr "byte" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "ukjend" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 #, fuzzy msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 #, fuzzy msgid "program" msgstr "Program" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 msgid "link" msgstr "lenkje" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 #, fuzzy, c-format msgid "link to %s" msgstr "Klikk for fokus" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 #, fuzzy msgid "link (broken)" msgstr "Brote samband" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 msgid "From:" msgstr "Frå:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 msgid "To:" msgstr "Til:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Dette er ein priviligert kommando.\n" "Du har ikkje løyve til å utføra den." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Dette er ein priviligert kommando.\n" "Du har ikkje løyve til å utføra den." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n" "Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n" "Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n" "Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" " er endra.\n" "Vil du lagra den?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:829 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945 #, fuzzy msgid "Error while copying." msgstr "Feil ved sending" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 #, fuzzy msgid "Error while moving." msgstr "Feil ved sending" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951 #, fuzzy msgid "Error while linking." msgstr "Feil ved sending" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:956 #, fuzzy msgid "Error while deleting." msgstr "Feil ved sending" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "P&røv igjen" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 #, fuzzy msgid "Unable to replace file." msgstr "Kan ikkje døypa om fil." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "Fila %s finst.\n" "Vil du erstatta den?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 #, fuzzy msgid "Conflict while copying" msgstr "" "Fann ei syklisk lenkje under kopiering\n" "%1" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "E&rstatt alle" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "another link to %s" msgstr "Kan ikkje laga lenkje til daemon" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 #, fuzzy msgid " (copy)" msgstr " (Kopierer)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 #, fuzzy msgid " (another copy)" msgstr "E&ndå eit anna val" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 #, fuzzy msgid "st copy)" msgstr " stopp" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, fuzzy msgid "nd copy)" msgstr "&Angra : Kopier" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #, fuzzy msgid " (" msgstr " " #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 #, fuzzy msgid "Moving files to the Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 #, fuzzy msgid "Files thrown out:" msgstr "Opna filer" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831 #, fuzzy msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "&Flytt til papirkorga" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 #, fuzzy msgid "Moving files" msgstr "Flytt filer" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 #, fuzzy msgid "Files moved:" msgstr "Filnamn:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 #, fuzzy msgid "Preparing To Move..." msgstr "Startar rom ..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 #, fuzzy msgid "Finishing Move..." msgstr "Loggar inn ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 #, fuzzy msgid "Creating links to files" msgstr "Lagar ny fil ..." #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 #, fuzzy msgid "Files linked:" msgstr "Filnamn:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 #, fuzzy msgid "Linking" msgstr "Blinking" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 #, fuzzy msgid "Finishing Creating Links..." msgstr " Lagar liste ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 #, fuzzy msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer ..." #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 #, fuzzy msgid "Files copied:" msgstr "Fil opna." #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 #, fuzzy msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Startar rom ..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 #, fuzzy msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan ikkje leggja til to profilar med det same namnet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 #, fuzzy msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 #, fuzzy msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Filnamnet må slutta på .desktop." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 #, fuzzy msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "" "Kan ikkje fjerna\n" "ei systemmappe." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 #, fuzzy msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikkje skjula den siste synlege tabellen." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 #, fuzzy msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Endra rotering" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 #, fuzzy msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog på seg sjølv" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 #, fuzzy msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog på seg sjølv" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 #, fuzzy msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog på seg sjølv" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 #, fuzzy msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Du har ikkje løyve til å skriva til katalogen %1" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feil ved laging av ny signatur." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 #, fuzzy msgid "Error creating new folder" msgstr "Feil ved laging av ny signatur." #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 #, fuzzy msgid "untitled folder" msgstr "utan tittel" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 #, fuzzy msgid "Deleting files" msgstr "Feil ved sletting" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 #, fuzzy msgid "Files deleted:" msgstr "0 filer valt" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 msgid "Deleting" msgstr "Slettar" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 #, fuzzy msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Lagar ny fil ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 #, fuzzy msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tøm mellomlageret." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 #, fuzzy msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "&Slett avtale" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #, fuzzy msgid "foo" msgstr "fot" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #, fuzzy msgid "foo (copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid ".bashrc" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid ".bashrc (copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 #, fuzzy msgid ".foo.txt" msgstr "fot" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid ".foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, fuzzy msgid "foo foo" msgstr "skrifttype for hovuddel" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 #, fuzzy msgid "foo.txt" msgstr "fot" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 #, fuzzy msgid "foo...txt" msgstr "fot" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #, fuzzy msgid "foo..." msgstr "&Forstørring ..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo... (copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo. (copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo. (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #, fuzzy msgid "foo (13th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #, fuzzy msgid "foo (14th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #, fuzzy msgid "foo (13th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #, fuzzy msgid "foo (14th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (21st copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 #, fuzzy msgid "foo (10th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 #, fuzzy msgid "foo (11st copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 #, fuzzy msgid "foo (10th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 #, fuzzy msgid "foo (11st copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 #, fuzzy msgid "foo (11th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 #, fuzzy msgid "foo (12nd copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 #, fuzzy msgid "foo (11th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 #, fuzzy msgid "foo (12nd copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 #, fuzzy msgid "foo (12th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 #, fuzzy msgid "foo (13rd copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 #, fuzzy msgid "foo (12th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 #, fuzzy msgid "foo (13rd copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%1 av %2" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, fuzzy msgid "Local Files Only" msgstr "Lokalt filnamn" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, c-format msgid "25%" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, c-format msgid "50%" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, c-format msgid "75%" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, c-format msgid "150%" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, c-format msgid "400%" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "100 K" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "500 K" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 #, fuzzy msgid "1 MB" msgstr "%1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 #, fuzzy msgid "3 MB" msgstr "%1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #, fuzzy msgid "5 MB" msgstr "%1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "10 MB" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "100 MB" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 #, fuzzy msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #, fuzzy msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 #, fuzzy msgid "Ask each time" msgstr "Tid for frammøte" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #, fuzzy msgid "search by text" msgstr "Søketekst:" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 #, fuzzy msgid "Search for files by file name only" msgstr "Søk etter hjelp om" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 #, fuzzy msgid "search by text and properties" msgstr "Brukareigenskapar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 #, fuzzy msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Brukareigenskapar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Visar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Visar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Name" msgstr "På namn" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By Size" msgstr "på storleik" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "By Type" msgstr "på type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Modification Date" msgstr "Endringsdato" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By Emblems" msgstr "Døme" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "8" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "10" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "12" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "14" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "16" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 msgid "18" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "20" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "22" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "24" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "size" msgstr "storleik" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #, fuzzy msgid "date modified" msgstr "Sist endra:" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #, fuzzy msgid "date changed" msgstr "Endringsdato" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #, fuzzy msgid "date accessed" msgstr "Sist brukt:" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #, fuzzy msgid "owner" msgstr "Senk" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "group" msgstr "gruppe" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "Rettar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 #, fuzzy msgid "octal permissions" msgstr "Vis løyve" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "none" msgstr "ingen" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70 msgid " -_,;.?/&" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "breidd" #: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585 #, fuzzy msgid "Undo Typing" msgstr "&Angra : Lenk" #: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586 #, fuzzy msgid "Restore the old name" msgstr "Bruk %s for namnet til ringaren" #: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587 #, fuzzy msgid "Redo Typing" msgstr "Les" #: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588 #, fuzzy msgid "Restore the changed name" msgstr "Bruk %s for namnet til ringaren" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 #, fuzzy msgid "not in menu" msgstr "vis i meny" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230 #, fuzzy msgid "in menu for this file" msgstr "ingen poengsum for dette nivået" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239 #, fuzzy msgid "default for this file" msgstr "Standard skriftstorleik" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "Standard skriftstorleik" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "veljer standard framgrunnsfarge." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "" "\n" "eller standardfila av type: " #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Endra" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "inkluder signaturen til forfattaren" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2363 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 msgid "Status" msgstr "Status" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265 #, fuzzy msgid "Open with Other" msgstr "Opna med" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Vel program for %1" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270 #, fuzzy msgid "View as Other" msgstr "Visar" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Vel eit namn først." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278 msgid "Choose" msgstr "Vel ..." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343 msgid "Modify..." msgstr "Endra ..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354 #, fuzzy msgid "File Types and Programs" msgstr "Fila er eit program" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366 #, fuzzy msgid "Go There" msgstr "kor" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 msgid "No Viewers Available" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 #, fuzzy msgid "No Applications Available" msgstr "Program" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure which programs are offered for which file types with the " "\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " "go there now?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 #, fuzzy msgid "Can't Open Location" msgstr "Dataplassering" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "Innfil som inneheld eit tema." #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "Samtale med %s" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "Nøyaktig, så regulært uttrykk" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248 #, fuzzy msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "er ei vanleg fil" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254 #, fuzzy msgid "[Items that are ]applications" msgstr "Avsluttar programmet" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 #, fuzzy msgid "[Items that are ]folders" msgstr "Slettar mappa" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "Meldinga er større enn %1 kB" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "er mindre enn (i kB)" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326 msgid "[Items ]modified today" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Items %s" msgstr "%1 element" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701 #, fuzzy msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "Innfil som inneheld eit tema." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703 #, fuzzy msgid "Items that are regular files" msgstr "er ei vanleg fil" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 #, fuzzy msgid "Searching Disks" msgstr "Søk i filer" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75 #, fuzzy msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Leit etter programfiler i desse katalogane." #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725 #, fuzzy msgid "on the desktop" msgstr "Startar skrivebordet." #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 #, fuzzy msgid "Undo Edit" msgstr "Angreliste" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #, fuzzy msgid "Undo the edit" msgstr "Angreliste" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #, fuzzy msgid "Redo Edit" msgstr "Gjer om-liste" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 #, fuzzy msgid "Redo the edit" msgstr "Oppsett av leverandør" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "View as %s" msgstr "Visingar" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Visar" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ukjend" #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:624 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "KFloppy" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:625 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:626 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:640 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:662 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD-ar" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Neste feil" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonter" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1576 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1579 #, fuzzy msgid "is not a valid block device" msgstr "Dette er ikkje eit gyldig filnamn.\n" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580 #, fuzzy msgid "No medium found" msgstr "Ingen bilete funne" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1584 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1588 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1591 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1594 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1602 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604 #, fuzzy msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Lar deg endra den valte kontoen" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1609 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1779 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1794 msgid "Root" msgstr "Rot" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 #, fuzzy msgid "Ext2 Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1816 #, fuzzy msgid "MSDOS Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1831 #, fuzzy msgid "NFS Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846 #, fuzzy msgid "ReiserFS Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862 #, fuzzy msgid "UFS Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877 #, fuzzy msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjend vising" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "C_lear Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Clear Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "&Kopier tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Cut _Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Paste Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Dato/tid kopiert til utklippstavla." #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Vel alle" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #, fuzzy msgid "_Copy Text" msgstr "&Kopier tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Paste Text" msgstr "Skriv tekst" #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255 #: src/nautilus-window-menus.c:647 #, fuzzy msgid "Nautilus" msgstr "Mauritius" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon:" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Icons Viewer" msgstr "Visar" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "List" msgstr "&Liste" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "List Viewer" msgstr "Visar" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 #, fuzzy msgid "Nautilus shell" msgstr "Basis for skal" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 #, fuzzy msgid "Search List" msgstr "Søkestart" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 #, fuzzy msgid "View as Icons" msgstr "Visingar" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "Visingar" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Sett bakgrunn" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Heim" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465 #, fuzzy msgid "Empty Trash..." msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-sidebar.c:1466 #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 #, fuzzy msgid "Unmount Volume" msgstr "Avmonter band" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Dette avsluttar spelet.\n" "Er du sikker på at du vil gjera dette?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr ": Opne vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne mappa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:764 #, fuzzy msgid "Delete?" msgstr "Slett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2896 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and #. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120 #, fuzzy msgid "scripts" msgstr "Skildring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Alt valt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 #, fuzzy msgid "1 folder selected" msgstr "Inga fil valt!" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Ingen filer valt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 #, fuzzy msgid " (containing 0 items)" msgstr "katalog med testfiler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 #, fuzzy msgid " (containing 1 item)" msgstr "katalog med testfiler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "katalog med testfiler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Alt valt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Ingen element valt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466 #, fuzzy, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Ingen element valt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "Ingen element valt." #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631 #, fuzzy msgid "Too Many Files" msgstr "For mange feil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2838 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Den valte fila er ikkje køyrbar.\n" "Vil du velja ei anna fil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "Den valte fila er ikkje køyrbar.\n" "Vil du velja ei anna fil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "Den valte fila er ikkje køyrbar.\n" "Vil du velja ei anna fil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2855 #, fuzzy msgid "Delete Immediately?" msgstr "Fjern oppføring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2885 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne mappa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895 #, fuzzy msgid "Delete From Trash?" msgstr "Fjern ramme" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Slettar den valte fila" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Other _Application..." msgstr "Start program" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 #, fuzzy msgid "An _Application..." msgstr "Start program" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Other _Viewer..." msgstr "&Postvisar ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 #, fuzzy msgid "A _Viewer..." msgstr "&Postvisar ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 #, fuzzy, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Slettar den valte fila" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 msgid "About Scripts" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to #. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." msgstr "Lar deg endra den valte kontoen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690 msgid "No Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Den valte fila er ikkje køyrbar.\n" "Vil du velja ei anna fil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021 #, fuzzy msgid "Open _in This Window" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Open _in New Window" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026 #, fuzzy, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 #, fuzzy msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Slett mappe ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 #, fuzzy msgid "Delete from _Trash" msgstr "Lag frå botnen av" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046 #, fuzzy msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett den valte oppgåva eller variabelen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Move to _Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 #, fuzzy msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 #, fuzzy msgid "De_lete..." msgstr "Slett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Slett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 #, fuzzy msgid "Make _Links" msgstr "Lag hyperlenkje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100 #, fuzzy msgid "Make _Link" msgstr "Lag hyperlenkje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 #, fuzzy msgid "_Empty Trash..." msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fjern kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fjern kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142 #, fuzzy msgid "Cu_t File" msgstr "Fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cu_t Files" msgstr " filer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153 #, fuzzy msgid "_Copy File" msgstr "&Kopier tekst" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Copy Files" msgstr "Kopierer filer ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 #, fuzzy msgid "Broken Link" msgstr "Broten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 #, fuzzy msgid "Throw Away" msgstr "Vis igjen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 #, fuzzy msgid "Run or Display?" msgstr "&Fjern vising" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 msgid "Run" msgstr "Køyr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 #, fuzzy msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kopla til nettverksvert" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Sender %1" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 #, fuzzy msgid "Cancel Open?" msgstr "&Avbryt operasjon" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje løyve til å endra snill-verdien for den valte prosessen.\n" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, fuzzy msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Skjermbehandlar for KDE" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Eit filter med dette namnet finst alt.\n" "Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje leseløyve til fila:\n" "%s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" "Eit filter med dette namnet finst alt.\n" "Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 #, fuzzy msgid "Renaming Error" msgstr "Områdefeil" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje leseløyve til fila:\n" "%s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, fuzzy msgid "Error Setting Group" msgstr "Feil ved lesing av gruppe:" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212 #, fuzzy msgid "Error Setting Owner" msgstr "Feil ved henting av CDDB-oppføring." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" "Kunne ikkje endra løyve for\n" "%1" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244 #, fuzzy msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Utilstrekkelege løyve" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Omdøyper til %1" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315 #, fuzzy msgid "Cancel Rename?" msgstr "Endra tabellnamn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #, fuzzy msgid "by _Name" msgstr "På namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #, fuzzy msgid "by _Size" msgstr "på storleik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #, fuzzy msgid "by _Type" msgstr "på type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 #, fuzzy msgid "by Modification _Date" msgstr "Endringsdato" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Koplar til: %1" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2375 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2381 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2387 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Sist endra" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 #, fuzzy msgid "Changing group" msgstr "Eigargruppe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 #, fuzzy msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "&Avbryt operasjon" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 #, fuzzy msgid "Changing owner" msgstr "Endra skrift" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 #, fuzzy msgid "nothing" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 #, fuzzy msgid "unreadable" msgstr "utilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Innhald" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Basis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Location:" msgstr "Stad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 #, fuzzy msgid "Link Target:" msgstr "Linjer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 #, fuzzy msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 msgid "Accessed:" msgstr "Brukt:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552 #, fuzzy msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Fjern kolonne" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 #, fuzzy msgid "Set User ID" msgstr "Set UID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 #, fuzzy msgid "Special Flags:" msgstr "Lim inn spesiell" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894 #, fuzzy msgid "Set Group ID" msgstr " Gruppe " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896 msgid "Sticky" msgstr "Sett fast" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 msgid "Permissions" msgstr "Rettar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 #, fuzzy msgid "File Owner:" msgstr "Fil under:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950 #, fuzzy msgid "File Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968 msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Andre" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Read" msgstr "Lest" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997 msgid "Execute" msgstr "Køyr" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 #, fuzzy msgid "Text View:" msgstr "Tekstlinjer:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049 #, fuzzy msgid "Number View:" msgstr "Tal:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050 #, fuzzy msgid "Last Changed:" msgstr "Siste hand: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kunne ikkje lagra adresseboka." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 #, fuzzy msgid "Creating Properties window" msgstr "Lagar pot-fil i /po ..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435 #, fuzzy msgid "Select an icon:" msgstr "Utval:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "&Søkeresultat:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 #, fuzzy msgid "Search Service Not Available" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195 msgid "Search for items that are too new" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224 #, fuzzy msgid "Error during search" msgstr "Feil ved skriving av fil!" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 #, fuzzy msgid "Error reading file index" msgstr "Feil ved laging av ny signatur." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Ein feil oppsto ved lasting av brikkesett-fila\n" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252 #, fuzzy msgid "Fast searches are not available" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 #, fuzzy msgid "Content searches are not available" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 #, fuzzy msgid "Indexed searches are not available" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running " "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " "available, searches will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 #, fuzzy msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505 #, fuzzy msgid "Where" msgstr "Kvar:" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Name=Opna nytt vindauge" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Name=Opna nytt vindauge" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 #, fuzzy msgid "Too Many Matches" msgstr "For mange feil" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change Desktop Background" msgstr "Endra bakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Disks" msgstr "Disk %1" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Monter/avmonter band" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "New Terminal" msgstr "Name=X-terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Opnar eit nytt programvindauge" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Sett bakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vel namnet på programmet du vil opna dei valde filene med." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vel namnet på programmet du vil opna dei valde filene med." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Vel namnet på programmet du vil opna dei valde filene med." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy Files" msgstr "Kopierer filer ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag ny bokmerkemappe i denne menyen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Cut Files" msgstr " filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Flyttar utvalet til høgre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Slettar den valte fila" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Make Link" msgstr "Lag hyperlenkje" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyttar utvalet til høgre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open" msgstr "Opna" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna med" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open With" msgstr "Opna med" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Opna filer i nytt vindauge" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Køyr den valte oppgåva no." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Other Application..." msgstr "Start program" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Other Viewer..." msgstr "&Postvisar ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Paste Files" msgstr "Skriv tekst" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Custom Images" msgstr "Fjern kommando" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Her kan du velja fargen på bakgrunnen til diagrammet." #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 #: src/nautilus-sidebar.c:534 #, fuzzy msgid "Reset Background" msgstr "Sett bakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Reset View to Match Preferences" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Reset View to Match _Preferences" msgstr "Føretrukken tenesterekkjefølgje" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Poengsum" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Select All Files" msgstr "Valte filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Select _All Files" msgstr "Valte filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Show Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Show Trash" msgstr "Vis t&rådar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Show _Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "vis alternativt innhald som vedlegg" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Lag kopi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Make Link" msgstr "Lag hyperlenkje" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Opna" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 #, fuzzy msgid "_Paste Files" msgstr "Skriv tekst" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 #, fuzzy msgid "_Show Trash" msgstr "Vis t&rådar" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Modification _Date" msgstr "Endringsdato" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "By _Emblems" msgstr "Døme" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "By _Name" msgstr "På namn" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "By _Size" msgstr "på storleik" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "By _Type" msgstr "på type" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Clean Up by Name" msgstr "R&ensk mellomrom" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis i &redigerar" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Lay Out Items" msgstr "Stil" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Re_versed Order" msgstr "&Omvendt rekkjefølgje" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Rename selected icon" msgstr "Endra namn på valt profil" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Reversed Order" msgstr "&Omvendt rekkjefølgje" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Stretch Icon" msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Tighter Layout" msgstr "Sideutsjånad" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Tighter _Layout" msgstr "Sideutsjånad" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Clean Up by Name" msgstr "R&ensk mellomrom" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Lay Out Items" msgstr "Stil" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "Manuell" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Endra namn" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Stretch Icon" msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88 #, fuzzy msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indeksering ferdig." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199 #, fuzzy msgid "Indexing Status" msgstr "&Flygande status" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Reveal in New Window" msgstr "Name=Opna nytt vindauge" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Show Indexing Status" msgstr "Vis rangering" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Show _Indexing Status" msgstr "Vis rangering" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:141 #, fuzzy msgid "About Nautilus" msgstr "Om KMatrix" #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:362 msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #: src/nautilus-application.c:279 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel" #: src/nautilus-application.c:280 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:285 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel" #: src/nautilus-application.c:286 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:495 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:501 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again.\n" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " "Another possible cause would be bad install with a missing " "Nautilus_Shell.oaf file.\n" "\n" "Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:532 src/nautilus-application.c:550 #: src/nautilus-application.c:557 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:551 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:558 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:730 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:178 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Make-val" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 #, fuzzy msgid "Fewer Options" msgstr "Generelle val" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 #, fuzzy msgid "Find Them!" msgstr "Finn tekst" #: src/nautilus-first-time-druid.c:187 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" "\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:205 #, fuzzy msgid "Eazel Services" msgstr "Tenester" #: src/nautilus-first-time-druid.c:503 #, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array #: src/nautilus-first-time-druid.c:517 #, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and %s." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:525 #, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:535 #, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:580 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" "if you need an update.\n" "\n" "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:594 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:595 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:660 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:672 msgid "No proxy server required." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:673 msgid "Use this proxy server:" msgstr "" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:698 #, fuzzy msgid "Proxy address:" msgstr "IP-adresse:" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/nautilus-first-time-druid.c:760 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:768 #, fuzzy msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr " Lastar ned artikkel ..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:912 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" "make Nautilus the default desktop.\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:919 #, fuzzy msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Klikk på skrivebordet" #: src/nautilus-first-time-druid.c:925 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "" #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 #: src/nautilus-first-time-druid.c:933 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 #, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" "other tells you about Eazel's services that make the life\n" "of a %s user easier.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1026 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1052 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1082 #, fuzzy msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Velkommen til KMail!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1084 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" "\n" "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." msgstr "" #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1095 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 #, fuzzy msgid "Choose Your User Level" msgstr "Vel alle" #. set up the GMC transition page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1113 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1118 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "" #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1126 #, fuzzy msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Oppdaterer skjerm ..." #. set up the (optional) proxy configuration page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1134 #, fuzzy msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Tilbakestill oppsett" #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:1207 #, fuzzy msgid "Decoding Update..." msgstr "Les side på nytt ..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:1224 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "" #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. #: src/nautilus-first-time-druid.c:1239 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "" #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:188 #, fuzzy msgid "Link sets" msgstr "Linjer" #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:201 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:63 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr "Gå til oppføring:" #: src/nautilus-location-bar.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Vil du lagra denne artikkelen i Kladd-mappa?" #: src/nautilus-location-bar.c:160 #, fuzzy msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Vis i nytt vindauge" #: src/nautilus-main.c:144 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:147 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:147 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:151 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:153 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:155 #, fuzzy msgid "Restart Nautilus." msgstr "Gjenopprett standardinnstillingar" #: src/nautilus-main.c:211 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:215 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:219 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:223 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:227 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:52 #, fuzzy msgid "Smoother Graphics" msgstr "Name=Grafikk" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Default smooth font:" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:64 msgid "Default non-smooth font:" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 #, fuzzy msgid "Nautilus Themes" msgstr "&Lagra tema ..." #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 #, fuzzy msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Klikk på skrivebordet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 #, fuzzy msgid "Use your home folder as the desktop" msgstr "Klikk på skrivebordet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 #, fuzzy msgid "Opening New Windows" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Opna &katalogar i eigne vindauge" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:97 #, fuzzy msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Trash Behavior" msgstr "Åtferd" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:122 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 #, fuzzy msgid "Click Behavior" msgstr "Åtferd" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145 #, fuzzy msgid "Executable Text Files" msgstr "Køyrbare filer" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Show/Hide Options" msgstr "Lagra val" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Vis skjulte filer" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 #, fuzzy msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Vis skjulte filer" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 #, fuzzy msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Viser fileigenskapane" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:163 #, fuzzy msgid "Sorting Order" msgstr "Feil ved henting av CDDB-oppføring." #: src/nautilus-preferences-dialog.c:165 msgid "Always list folders before files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415 #, fuzzy msgid "Icon Captions" msgstr "Tittel" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Standard" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 msgid "View new folders using:" msgstr "" #. Icon View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "Icon View Defaults" msgstr "Visar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240 #, fuzzy msgid "Lay Out Items:" msgstr "Stil" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 #, fuzzy msgid "Sort in reversed order" msgstr "&Omvendt rekkjefølgje" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Skrifttype" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255 msgid "Default zoom level:" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "Use tighter layout" msgstr "Sideutsjånad" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "List View Defaults" msgstr "Visar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Search Complexity Options" msgstr "Søkeval" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 msgid "search type to do by default" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "Search Engine Location" msgstr "Arkivplassering" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Proxy-innstillingar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 #, fuzzy msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "&HTTP-proxy:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:313 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:332 #, fuzzy msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "&Rediger bokmerke ..." #: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 #, fuzzy msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Ikkje oppdater tabulatorar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 #, fuzzy msgid "Show Text in Icons" msgstr "Vis sekund" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Vis lang mappeliste" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:358 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 #, fuzzy msgid "Preview Sound Files" msgstr "Utskrift til fil" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:377 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Sletta" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Maximum items per site" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 #, fuzzy msgid "Update Minutes" msgstr "Oppdaterer fil-liste" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:411 #, fuzzy msgid "View Preferences" msgstr "Innstillingar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:412 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:413 msgid "Windows & Desktop" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:414 msgid "Icon & List Views" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Sidebar Panels" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:417 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:418 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Vis &navigeringslinje" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:419 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "News Panel" msgstr "Ny-Caledonia" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 #, fuzzy msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnstema" #: src/nautilus-property-browser.c:368 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "L&egg til ..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:384 #, fuzzy msgid "Remove..." msgstr "Fjern ..." #: src/nautilus-property-browser.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Orsak, denne artikkelen kan ikkje redigerast." #: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906 #, fuzzy msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikkje sletta fila %1" #: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:941 #, fuzzy msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lagar ei ny fil" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:946 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:959 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "Bilete" #: src/nautilus-property-browser.c:963 #, fuzzy msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/nautilus-property-browser.c:990 #, fuzzy msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag ny mappe" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:995 #, fuzzy msgid "Color name:" msgstr "&Fargenamn" #: src/nautilus-property-browser.c:1006 #, fuzzy msgid "Color value:" msgstr "Fargerate:" #: src/nautilus-property-browser.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Det er inga gyldig temafil." #: src/nautilus-property-browser.c:1044 #, fuzzy msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Det er inga gyldig temafil." #: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089 #, fuzzy msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunne ikkje skriva ut biletet." #: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1088 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1111 #, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1171 #, fuzzy msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikkje skriva ut biletet." #: src/nautilus-property-browser.c:1227 #, fuzzy msgid "Select a color to add:" msgstr "Vel katalogen du vil leggja til" #: src/nautilus-property-browser.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" "Orsak, men\n" "%1\n" "ser ikkje ut til å vera ei WAV-fil." #: src/nautilus-property-browser.c:1326 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330 #: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363 #, fuzzy msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument" #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" "Eit filter med dette namnet finst alt.\n" "Bruk eit anna namn." #: src/nautilus-property-browser.c:1362 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2021 #, fuzzy msgid "Select A Category:" msgstr "Valte kategoriar" #: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:193 #, fuzzy msgid "Cancel Remove" msgstr "Avbryt jobb" #: src/nautilus-property-browser.c:2034 #, fuzzy msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Legg til ny tekst" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 #, fuzzy msgid "Add a New Color..." msgstr "Legg til ein farge" #: src/nautilus-property-browser.c:2040 #, fuzzy msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Legg til ei ny oppføring" #: src/nautilus-property-browser.c:2063 #, fuzzy msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Trykk på dei korta du vil ha" #: src/nautilus-property-browser.c:2066 #, fuzzy msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Trykk på dei korta du vil ha" #: src/nautilus-property-browser.c:2069 #, fuzzy msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kopla til nettverksvert" #: src/nautilus-property-browser.c:2078 #, fuzzy msgid "Patterns:" msgstr "&Mønster:" #: src/nautilus-property-browser.c:2081 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Fargar" #: src/nautilus-property-browser.c:2084 #, fuzzy msgid "Emblems:" msgstr "Døme" #: src/nautilus-property-browser.c:2103 #, fuzzy msgid "Remove a Pattern..." msgstr "R&epeter mønster" #: src/nautilus-property-browser.c:2106 #, fuzzy msgid "Remove a Color..." msgstr "Fjern ein kolonne" #: src/nautilus-property-browser.c:2109 #, fuzzy msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Fjern tabell" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 #, fuzzy msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "Finn tekst i tilleggsfil" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 #, fuzzy msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "Filnamn med sti" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 #, fuzzy msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "Filnamn med sti" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 #, fuzzy msgid "[File type] is [folder]" msgstr "Slett diskusjonsmappe" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 #, fuzzy msgid "[File type is] regular file" msgstr "er ei vanleg fil" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 #, fuzzy msgid "[File type is] application" msgstr "Eit testprogram." #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 #, fuzzy msgid "[File type is] folder" msgstr "Slett diskusjonsmappe" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 #, fuzzy msgid "[File type is] music" msgstr "Filtypar:" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 #, fuzzy msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "Meldinga er større enn %1 kB" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 #, fuzzy msgid "[Last modified date] is today" msgstr "Sist endra:" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 #, fuzzy msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "Filnummer mjuk kvote" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to your online storage repository" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Software _Catalog" msgstr "Lagra katalog?" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Eazel Services Home" msgstr "Meny for tenester" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Online Storage" msgstr "linjer per side" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Services" msgstr "Tenester" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid " _Advanced" msgstr " Avansert " #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid " _Beginner" msgstr "Nybyrjar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid " _Intermediate" msgstr "Middels" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til bokmerke for dette dokumentet" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Legg til bokmerke for dette dokumentet" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Close _All Windows" msgstr "Lu&kk vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "&Tøm utvindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "&Lukk vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Vis kjeldekode" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Viser klassane som arvar frå denne klassen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Find" msgstr "Finn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "For_get History" msgstr "Tøm historie" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Stopp teneste" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Go to the home location" msgstr "Går til klassdeklarasjonen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Go to the next visited location" msgstr "Lås i denne posisjonen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til den førre meldinga som treng ettersyn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Lås i denne posisjonen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492 #, fuzzy msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Kodeplassering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474 #, fuzzy msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Statuslinje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480 #, fuzzy msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Vis &sidestolpe" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486 #, fuzzy msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Kaiman-innstillingar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Kaiman-innstillingar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Brukarhandbok" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Nytt vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Total storleik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Report Profiling" msgstr "Brukarprofilar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Reset Profiling" msgstr "Tilbakestill kontering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Søk på Internett (www)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Search this computer for files" msgstr "Søk i &ei kompendiumfil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "vis alternativt innhald som vedlegg" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Viser fileigenskapane" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Viser fileigenskapane" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Start Profiling" msgstr "Startar fråkopla" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Stop Profiling" msgstr "&Stopp lasting" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Stop loading this location" msgstr "Stopp lastinga av dokumentet" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Undo the last text change" msgstr "" "Angra\n" "\n" "Tek tilbake det siste redigeringssteget." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648 #: src/nautilus-window.c:1559 #, fuzzy msgid "View as..." msgstr "Andre ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #, fuzzy msgid "We_b Search" msgstr ": Søk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Web Search" msgstr ": Søk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "Forstørr" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Forminsk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 #, fuzzy msgid "_About Nautilus..." msgstr "Om kSirc ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Tilbake" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Bakgrunnsbilete ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #, fuzzy msgid "_Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Lu&kk vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 #, fuzzy msgid "_Community Support" msgstr "Lydstøtte" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "&Rediger bokmerke ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 #, fuzzy msgid "_Edit Preferences..." msgstr "Innstillingar ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Feedback" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Finn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Fram" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "Gå" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Heim" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 #, fuzzy msgid "_Location..." msgstr "Plassering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Total storleik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Innstillingar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Profiler" msgstr "Profil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 #, fuzzy msgid "_Report Profiling" msgstr "Brukarprofilar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 #, fuzzy msgid "_Reset Profiling" msgstr "Tilbakestill kontering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 #, fuzzy msgid "_Start Profiling" msgstr "Startar fråkopla" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_Stop Profiling" msgstr "&Stopp lasting" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Angra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Up a Level" msgstr "Toppnivå" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vis" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 #, fuzzy msgid "_View as..." msgstr "Andre ..." #: src/nautilus-shell.c:188 #, fuzzy msgid "Caveat" msgstr "Clavinet" #: src/nautilus-shell.c:225 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " "own risk.\n" "\n" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:703 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:705 #, fuzzy msgid "More Than One Image" msgstr "Lag ny side" #: src/nautilus-sidebar.c:724 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:726 msgid "Local Images Only" msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:731 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:733 #, fuzzy msgid "Images Only" msgstr "&Bilete" #: src/nautilus-sidebar.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna med %1" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1357 msgid "Open with..." msgstr "Opna med ..." #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: src/nautilus-theme-selector.c:181 #, fuzzy msgid "Add New Theme..." msgstr "Legg til eit tasteoppsett" #: src/nautilus-theme-selector.c:187 #, fuzzy msgid "Remove Theme..." msgstr "Fjern tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:245 #, fuzzy msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen." #: src/nautilus-theme-selector.c:248 #, fuzzy msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Trykk her for å endra den valte skrifttypen." #: src/nautilus-theme-selector.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Det er inga gyldig temafil." #: src/nautilus-theme-selector.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't add theme" msgstr "Kunne ikkje lasta kartet!" #: src/nautilus-theme-selector.c:285 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:287 #, fuzzy msgid "Couldn't install theme" msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument" #: src/nautilus-theme-selector.c:332 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:474 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:476 #, fuzzy msgid "Can't delete current theme" msgstr "Slett valt memo?" #: src/nautilus-theme-selector.c:484 #, fuzzy msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Orsak, denne artikkelen kan ikkje redigerast." #: src/nautilus-theme-selector.c:485 #, fuzzy msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kan ikkje løysa vertsnamn" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. #: src/nautilus-window-manage-views.c:217 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:833 #, fuzzy msgid "View Failed" msgstr "Ny fil" #: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1020 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1025 #, fuzzy msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Søk i filer" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kunne ikkje køyra %1.\n" "Rett opp kommandoen eller URL-en og prøv igjen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Artist- / tittelfeltet til CD-en er ikkje utfylt.\n" "Rett på oppføringa og prøv igjen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 #, fuzzy msgid "Searching Unavailable" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 #, fuzzy msgid "Can't Display Location" msgstr "Dataplassering" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:366 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne attributten?" #: src/nautilus-window-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Forget History?" msgstr "Tøm historie" #: src/nautilus-window-menus.c:372 #, fuzzy msgid "Forget" msgstr "&Forkast" #: src/nautilus-window-menus.c:475 #, fuzzy msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Vis &statuslinje" #: src/nautilus-window-menus.c:481 #, fuzzy msgid "Show _Sidebar" msgstr "Vis &sidestolpe" #: src/nautilus-window-menus.c:487 #, fuzzy msgid "Show _Toolbar" msgstr "Vis &verktøylinje" #: src/nautilus-window-menus.c:493 #, fuzzy msgid "Show Location _Bar" msgstr "Vis &adresselinje" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:638 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Translator Credits" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:813 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Prosessen %1 er ikkje lenger i minnet." #: src/nautilus-window-menus.c:832 #, fuzzy msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Lås i denne posisjonen" #: src/nautilus-window-menus.c:901 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:428 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: src/nautilus-window-toolbars.c:430 msgid "Forward" msgstr "Fram" #: src/nautilus-window.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: src/nautilus-window.c:1971 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. #: src/nautilus-zoom-control.c:531 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/nautilus-zoom-control.c:592 msgid "%d%%" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "Lydsignal ved feil" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Nybyrjar" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Middels" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #, fuzzy #~ msgid "Specify search cgi" #~ msgstr "&Stopp søking" #, fuzzy #~ msgid "Show debug output" #~ msgstr "Skru på avlusingsinfo" #, fuzzy #~ msgid "Allow downgrades" #~ msgstr "Tillat nedgradering" #, fuzzy #~ msgid "Erase packages" #~ msgstr "Name=kpackage" #, fuzzy #~ msgid "enable ei2" #~ msgstr "aktivert" #, fuzzy #~ msgid "RPM args are filename" #~ msgstr "loggfør filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Use ftp" #~ msgstr "Brukarinfo" #, fuzzy #~ msgid "Use local" #~ msgstr "Bruk fargar" #, fuzzy #~ msgid "Specify package file" #~ msgstr "Pakkefil" #, fuzzy #~ msgid "RPM args are needed files" #~ msgstr "%1 argument trengst ikkje" #, fuzzy #~ msgid "Run Query" #~ msgstr "Spørjing" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Set root" #~ msgstr "Sett skrift" #, fuzzy #~ msgid "Specify server" #~ msgstr "Oppgi redigerar:" #, fuzzy #~ msgid "Perform ssl renaming" #~ msgstr "Røyrkross-forma gradvis overgang" #, fuzzy #~ msgid "Test run" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Allow username" #~ msgstr "Alle brukarar" #, fuzzy #~ msgid "Allow upgrades" #~ msgstr "Tillat nedgradering" #, fuzzy #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "Resultatvindauge" #, fuzzy #~ msgid "Downloading %s..." #~ msgstr "Lastar ned grupper ..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" #~ msgstr "Lastar ned grupper ..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" #~ msgstr "Lastar ned grupper ..." #, fuzzy #~ msgid "Done\n" #~ msgstr "Ferdig" #, fuzzy #~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n" #~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #, fuzzy #~ msgid "Package %s failed to install.\n" #~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #, fuzzy #~ msgid "Cancelling operation\n" #~ msgstr "Stille operasjon" #, fuzzy #~ msgid "y" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "Operation ok\n" #~ msgstr "Nautisk mil" #, fuzzy #~ msgid "Operation failed\n" #~ msgstr "Installerer filer" #, fuzzy #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Installer" #, fuzzy #~ msgid "Uninstalling" #~ msgstr "Avinstaller" #, fuzzy #~ msgid "Version : %s\n" #~ msgstr "Versjon: " #, fuzzy #~ msgid "Distribution : %s\n" #~ msgstr "Distribusjon" #, fuzzy #~ msgid "Description : %s\n" #~ msgstr "Skildring" #, fuzzy #~ msgid "Install root : %s\n" #~ msgstr "Sett inn dato" #, fuzzy #~ msgid "Softcat server to connect to" #~ msgstr "Veljer tenar-samband ..." #, fuzzy #~ msgid "Number of times to try the request" #~ msgstr "Tal på repetisjonar" #, fuzzy #~ msgid "use check function (for debugging)" #~ msgstr "variabeltrevising (for avlusing)" #, fuzzy #~ msgid "Show detailed sub-package info" #~ msgstr "Vis utvida tenesteinfo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to lock the downloaded file" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta biletefil." #, fuzzy #~ msgid "No MD5 available for %s" #~ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #, fuzzy #~ msgid "%s is ok" #~ msgstr "Kva gjer dette?" #, fuzzy #~ msgid "Loading package info from file %s" #~ msgstr "Hentar pakkeinfo" #, fuzzy #~ msgid "ok" #~ msgstr "Arbeid" #, fuzzy #~ msgid "%s is related to %s" #~ msgstr "Alt valt" #, fuzzy #~ msgid "could not revive %s" #~ msgstr "kunne ikkje køyra [%s]" #, fuzzy #~ msgid "file conflict checking %s" #~ msgstr "gir konflikt med %s-%s-%s\n" #, fuzzy #~ msgid "downloading %d packages" #~ msgstr "fann %1 pakkar" #, fuzzy #~ msgid "will upgrade %s" #~ msgstr "Tillat nedgradering" #, fuzzy #~ msgid "will downgrade %s" #~ msgstr "Tillat nedgradering" #, fuzzy #~ msgid "will install %s" #~ msgstr "Installerer %1\n" #, fuzzy #~ msgid "will uninstall %s" #~ msgstr "Avinstaller" #, fuzzy #~ msgid "%s requires %s" #~ msgstr "Passord kravd: %1" #, fuzzy #~ msgid "failed %s" #~ msgstr "Fil opna: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set URLType from config file!" #~ msgstr "Kunne ikkje laga den nye oppsettfila." #, fuzzy #~ msgid "Getting package list from remote server ...\n" #~ msgstr "Hentar farge frå skjermen ..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" #~ msgstr "Kunne ikkje motta fil" #, fuzzy #~ msgid "Install failed" #~ msgstr "Installer merka" #, fuzzy #~ msgid "Uninstall failed" #~ msgstr "Avinstaller merka" #, fuzzy #~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" #~ msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #, fuzzy #~ msgid "Writing transaction to %s" #~ msgstr "Val for grov omsetjing:" #, fuzzy #~ msgid "%s was cancelled" #~ msgstr "Spelet er alt starta ..." #, fuzzy #~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported" #~ msgstr "Orsak, dette formatet er ikkje støtta enno" #, fuzzy #~ msgid "%s for %s could not be found on the server" #~ msgstr "Fila kunne ikkje opnast for lesing" #, fuzzy #~ msgid "%s is already installed" #~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #, fuzzy #~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" #~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #, fuzzy #~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" #~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #, fuzzy #~ msgid "%s is not installed and could not be found on server" #~ msgstr "Fila kunne ikkje opnast for lesing" #, fuzzy #~ msgid "Check for a new version of %s" #~ msgstr "Sjå etter nye grupper:" #, fuzzy #~ msgid "Remove %s from your system" #~ msgstr "Fjern frå påminningsliste" #, fuzzy #~ msgid "Allow downgrade" #~ msgstr "Tillat nedgradering" #, fuzzy #~ msgid "Could not open target file %s" #~ msgstr "Kunne ikkje opna fila %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not create an http request !" #~ msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument" #, fuzzy #~ msgid "Could not prepare http request !" #~ msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't get async mode " #~ msgstr "Kunne ikkje opna spelelistemodul %1." #, fuzzy #~ msgid "DISK FULL: could not write %s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje skriva til\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Could not get request body!" #~ msgstr "Kunne ikkje henta informasjon!" #, fuzzy #~ msgid "FTP not supported yet" #~ msgstr "Landet er ikkje støtta." #, fuzzy #~ msgid "Checking local file %s..." #~ msgstr "Lukkar alle filer ..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to retrieve %s!" #~ msgstr "Kunne ikkje motta fil" #, fuzzy #~ msgid "Could not get an URL for %s" #~ msgstr "Kunne ikkje henta informasjon!" #, fuzzy #~ msgid "File download failed" #~ msgstr "Fritt nedlastbare filer:" #, fuzzy #~ msgid "*** Bailing from package parse! ***" #~ msgstr "Byggjer pakketre" #, fuzzy #~ msgid "*** No package nodes! ***" #~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***" #, fuzzy #~ msgid "*** No depends nodes! ***" #~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***" #, fuzzy #~ msgid "*** Unknown node type '%s'" #~ msgstr "Ukjend pakketype: %1" #, fuzzy #~ msgid "*** No Categories! ***\n" #~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***" #, fuzzy #~ msgid "*** No packages! ***\n" #~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***" #, fuzzy #~ msgid "*** No category nodes! ***" #~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***" #, fuzzy #~ msgid "*** Unknown node %s" #~ msgstr "Ukjend rekkjefølgje %1" #, fuzzy #~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" #~ msgstr "Feil ved start av nytt spel." #, fuzzy #~ msgid "*** Error reading package list! ***\n" #~ msgstr "Spør pakkeliste: " #, fuzzy #~ msgid "Could not parse the xml (length %d)" #~ msgstr "Kunne ikkje laga den nye fila." #, fuzzy #~ msgid "Opened packages database in %s" #~ msgstr "Spør etter installerte pakkar i BSD-pakke-databasen" #, fuzzy #~ msgid "Opening packages database in %s failed" #~ msgstr "Spør etter installerte pakkar i BSD-pakke-databasen" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "kan ikkje opna %1" #, fuzzy #~ msgid "Getting package information ..." #~ msgstr "Hentar pakkeinfo" #, fuzzy #~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." #~ msgstr "Sjekkar for oppsett ..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading 1 package (%s)" #~ msgstr "fann %1 pakkar" #, fuzzy #~ msgid "Downloading %d packages (%s)" #~ msgstr "fann %1 pakkar" #, fuzzy #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Ferdig" #, fuzzy #~ msgid "%dK of %dK" #~ msgstr "%1 av %2" #, fuzzy #~ msgid "Installing package %d of %d" #~ msgstr "Installer pakke" #, fuzzy #~ msgid "Now installing package \"%s\"." #~ msgstr "installerer binærpakkar" #, fuzzy #~ msgid "Installing \"%s\"" #~ msgstr "Installerer %1\n" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed on %s" #~ msgstr "Installerer filer" #, fuzzy #~ msgid "I'd like to try the following :" #~ msgstr "Sletta dei følgjande filene?" #, fuzzy #~ msgid "Is this ok ?" #~ msgstr "Kva gjer dette?" #, fuzzy #~ msgid "Installation cancelled." #~ msgstr "Installerer filer" #, fuzzy #~ msgid "This package has already been installed." #~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #, fuzzy #~ msgid "Installation complete." #~ msgstr "Installasjon" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Installerer filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Some packages failed:" #~ msgstr "Pakkefil" #, fuzzy #~ msgid "Erase the RPM files?" #~ msgstr "Lag po-filene" #, fuzzy #~ msgid "Erase the leftover RPM files?" #~ msgstr "Lag po-filene" #, fuzzy #~ msgid "Easy Install" #~ msgstr "Installer" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Versjon: " #, fuzzy #~ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" #~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #, fuzzy #~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:" #~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #, fuzzy #~ msgid "These packages are ready to be reverted:" #~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tilkopla" #, fuzzy #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installasjon" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Ugyldig passord" #, fuzzy #~ msgid "Installing packages" #~ msgstr "Installer pakke" #, fuzzy #~ msgid "Installing remote package" #~ msgstr " Lastar ned artikkel ..." #, fuzzy #~ msgid "Installing some package" #~ msgstr " Lastar ned artikkel ..." #, fuzzy #~ msgid "Checking for authorization..." #~ msgstr "Ventar på autorisering ..." #, fuzzy #~ msgid "Package download aborted." #~ msgstr "Last ned markerte ..." #, fuzzy #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Avbrote." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #, fuzzy #~ msgid "Install Viewer" #~ msgstr "Installerer filer" #, fuzzy #~ msgid "View as Install" #~ msgstr "Installer" #, fuzzy #~ msgid "Enable inventory upload." #~ msgstr "Skrur på oppføring ..." #, fuzzy #~ msgid "Disable inventory upload." #~ msgstr "Skrur av oppføring ..." #, fuzzy #~ msgid "Display information about current inventory settings." #~ msgstr "Denne plugin-en viser litt informasjon om prosjektet." #, fuzzy #~ msgid "Inventory" #~ msgstr "Innrykk" #, fuzzy #~ msgid "System Inventory" #~ msgstr "Name=Systemovervakar" #, fuzzy #~ msgid "System Inventory Viewer" #~ msgstr "Name=Systemovervakar" #, fuzzy #~ msgid "View as System Inventory" #~ msgstr "Name=Systemovervakar" #, fuzzy #~ msgid "Please Change Your Eazel Password" #~ msgstr "Oppgi ditt nye passord." #, fuzzy #~ msgid "Current Password:" #~ msgstr "Ugyldig passord" #, fuzzy #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Passord:" #, fuzzy #~ msgid "Confirm New Password:" #~ msgstr "Stadfest l&esing" #, fuzzy #~ msgid "Change my password" #~ msgstr "Endra passord" #, fuzzy #~ msgid "I need assistance" #~ msgstr "Arv" #, fuzzy #~ msgid "Your password has been changed!" #~ msgstr "Passordet ditt er endra." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I'm sorry, but that password\n" #~ "is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Feil passord. Prøv igjen." #, fuzzy #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Endra passord" #, fuzzy #~ msgid "Change Password Viewer" #~ msgstr "Name=Endra passord" #, fuzzy #~ msgid "Eazel Change Password View" #~ msgstr "Name=Endra passord" #, fuzzy #~ msgid "Eazel Change Password view component" #~ msgstr "Name=Endra passord" #, fuzzy #~ msgid "View as Change Password" #~ msgstr "Endra passord" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Date" #~ msgstr "Ukjend tittel" #, fuzzy #~ msgid "Service Error" #~ msgstr "Søkefeil" #, fuzzy #~ msgid "Register Now" #~ msgstr "Register" #, fuzzy #~ msgid "Services Login" #~ msgstr "Tenesta er" #, fuzzy #~ msgid "Please log in to Eazel Services" #~ msgstr "namn på ny teneste" #, fuzzy #~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." #~ msgstr "Du har oppgitt to ulike passord. Prøv igjen." #, fuzzy #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Info" #, fuzzy #~ msgid "Account Preferences" #~ msgstr "ingen referansar" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logg ut" #, fuzzy #~ msgid "Register" #~ msgstr "Register" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Brukarnamn" #, fuzzy #~ msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" #~ msgstr "Meny for tenester" #, fuzzy #~ msgid "Eazel Services - You are not logged in" #~ msgstr "Du er tilkopla." #, fuzzy #~ msgid "Connecting to Eazel Services..." #~ msgstr "Stopp teneste" #, fuzzy #~ msgid "Featured Downloads" #~ msgstr "Gjenopprett ned" #, fuzzy #~ msgid "Configure your service preferences" #~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #, fuzzy #~ msgid "Show the log-in dialog box" #~ msgstr "Viser fileigenskapane" #, fuzzy #~ msgid "_Register for Eazel Services" #~ msgstr "Start teneste om att" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory" #~ msgstr "Siste oppstartskatalog" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus Summary View" #~ msgstr "Name=Biletevisar" #, fuzzy #~ msgid "Service Summary View Component's Factory" #~ msgstr "Siste oppstartskatalog" #, fuzzy #~ msgid "Service Summary view component" #~ msgstr "Siste oppstartskatalog" #, fuzzy #~ msgid "Summary Viewer" #~ msgstr "Tal:" #, fuzzy #~ msgid "View as Summary" #~ msgstr "Visar" #, fuzzy #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Fann ikkje bilete %1" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Teneste" #, fuzzy #~ msgid "Service Viewer" #~ msgstr "Name=Biletevisar" #, fuzzy #~ msgid "Services startup view factory" #~ msgstr "Siste oppstartskatalog" #, fuzzy #~ msgid "View as Service" #~ msgstr "Visar" #, fuzzy #~ msgid "eazel sample service view" #~ msgstr "verkeleg filtrevising" #, fuzzy #~ msgid "_Move here" #~ msgstr "kor" #, fuzzy #~ msgid "_Copy here" #~ msgstr "&Kopier tekst" #, fuzzy #~ msgid "_Link here" #~ msgstr "Linjer" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus Preferences" #~ msgstr "Kaiman-innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "always" #~ msgstr "Alltid" #, fuzzy #~ msgid "local only" #~ msgstr "Berre loddrett" #, fuzzy #~ msgid "never" #~ msgstr "kvar" #, fuzzy #~ msgid "Font for Icon view:" #~ msgstr "Katalog for mellombelse filer" #, fuzzy #~ msgid "Font for List view:" #~ msgstr "Katalog for mellombelse filer" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "sidan" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #, fuzzy #~ msgid "launch" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "display" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~ msgid "ask" #~ msgstr "Oppgåve" #, fuzzy #~ msgid "Fast Search" #~ msgstr "Søk" #, fuzzy #~ msgid "Prefs Box" #~ msgstr "Postboks" #, fuzzy #~ msgid "Create a new index" #~ msgstr "Lagar ei ny fil" #, fuzzy #~ msgid "Don't create index" #~ msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel" #, fuzzy #~ msgid "Create an Index" #~ msgstr "Gjenskapar bandindeks" #, fuzzy #~ msgid "Fast searches are not available on your computer." #~ msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #, fuzzy #~ msgid "Icon Captions..." #~ msgstr "Val ..." #, fuzzy #~ msgid "_Icon Captions..." #~ msgstr "Val ..." #, fuzzy #~ msgid "_Tighter Layout" #~ msgstr "Sideutsjånad" #, fuzzy #~ msgid "Reindexing Failed" #~ msgstr "Feil ved tilbakespoling av band" #, fuzzy #~ msgid "Update Now" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Fast Searches" #~ msgstr "Søk" #, fuzzy #~ msgid " Done " #~ msgstr "Ferdig" #, fuzzy #~ msgid " Empty Trash " #~ msgstr "Tøm papirkorga" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus Theme Selector" #~ msgstr "Fleirval" #, fuzzy #~ msgid " Add New Theme " #~ msgstr "Legg til nye overføringar som :" #, fuzzy #~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" #~ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #, fuzzy #~ msgid "View as Other..." #~ msgstr "Andre ..." #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #, fuzzy #~ msgid "Config files" #~ msgstr "Rens oppsettfiler" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandolinje" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ymse" #, fuzzy #~ msgid "Verifying %s..." #~ msgstr "Kontroller ..." #, fuzzy #~ msgid "Package Contents" #~ msgstr "Pakke-mellomlager" #, fuzzy #~ msgid "Package Title" #~ msgstr "Pakkefil" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Storleik:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "storleik" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "License: " #~ msgstr "Linje: %1" #, fuzzy #~ msgid "Build Date: " #~ msgstr "Dato:" #, fuzzy #~ msgid "Vendor: " #~ msgstr "Forhandlar" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Kontroller" #, fuzzy #~ msgid "Go to selected file" #~ msgstr "flytt til valt" #, fuzzy #~ msgid "Package Contents: %d files" #~ msgstr "Pakkefil" #, fuzzy #~ msgid "Package \"%s\" " #~ msgstr "Pakkar" #, fuzzy #~ msgid "Verification completed, package ok." #~ msgstr "Stadfesting er ikkje implementert enno" #, fuzzy #~ msgid "%s would break other installed packages\n" #~ msgstr "Plassering av uinstallerte pakkar" #, fuzzy #~ msgid "%s is needed, but could not be found\n" #~ msgstr "Fila er laga, men kunne ikkje lastast inn." #, fuzzy #~ msgid "Uninstall failed..." #~ msgstr "Avinstaller merka" #, fuzzy #~ msgid "Uninstall Failed" #~ msgstr "Avinstaller merka" #, fuzzy #~ msgid "Install failed..." #~ msgstr "Installerer filer" #, fuzzy #~ msgid "rpm view" #~ msgstr "Førehandsvising" #, fuzzy #~ msgid "Force install" #~ msgstr "Make install" #, fuzzy #~ msgid "%s is not installed" #~ msgstr "pakken %1 er ikkje installert" #, fuzzy #~ msgid "Installation aborted." #~ msgstr "Installasjon" #, fuzzy #~ msgid "Set machine name." #~ msgstr "Vel namn" #, fuzzy #~ msgid "A CORBA error occured.\n" #~ msgstr "" #~ "Ein feil oppstod:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Can't post !" #~ msgstr "Finn ikkje skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "can't open tempory file hell\n" #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1" #, fuzzy #~ msgid "Can't set body !" #~ msgstr "skriftstorleik meldingskropp" #, fuzzy #~ msgid "There is no service data !\n" #~ msgstr "Teen er klar!" #, fuzzy #~ msgid "There is no eazel news data !\n" #~ msgstr "Det er ikkje band i stasjonen." #, fuzzy #~ msgid "Could not fetch summary configuration !" #~ msgstr "Kunne ikkje laga den nye oppsettfila." #, fuzzy #~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n" #~ msgstr "Kunne ikkje gjera operasjonen ferdig.\n" #, fuzzy #~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" #~ msgstr "Kan ikkje lasta oppsettfila på nytt." #, fuzzy #~ msgid "Welcome, %s!" #~ msgstr "Velkomen til KDE!" #, fuzzy #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Skru på avlusingsinfo" #, fuzzy #~ msgid "Vault location" #~ msgstr "Dataplassering" #, fuzzy #~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" #~ msgstr "Ugyldig val oppgitt." #, fuzzy #~ msgid "_Fonts" #~ msgstr "Skrifttypar" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Øydelegg" #, fuzzy #~ msgid "Caldera" #~ msgstr "Nullstill" #, fuzzy #~ msgid "Linux Companies" #~ msgstr "Linux-fargar" #, fuzzy #~ msgid "Linuxcare" #~ msgstr "Lineær" #, fuzzy #~ msgid "Myplay" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "Slashdot" #~ msgstr "Skråstrek" #, fuzzy #~ msgid "SourceXchange" #~ msgstr "Endringar:" #, fuzzy #~ msgid "VA Linux" #~ msgstr "&Linux" #, fuzzy #~ msgid "VMWare" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~ msgid "Ximian" #~ msgstr "Kaiman" #, fuzzy #~ msgid "You cannot move a file onto itself." #~ msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog på seg sjølv" #, fuzzy #~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." #~ msgstr "Du kan ikkje leggja til to grupper med det same namnet." #, fuzzy #~ msgid "Error Moving to Trash" #~ msgstr "&Flytt til papirkorga" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "fast" #, fuzzy #~ msgid "current theme" #~ msgstr "tid no" #, fuzzy #~ msgid "Click behavior" #~ msgstr "Val for stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Always execute" #~ msgstr "køyr" #, fuzzy #~ msgid "Always display" #~ msgstr "Digital vising" #, fuzzy #~ msgid "Display text in icons" #~ msgstr "Visingsinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Can add Content" #~ msgstr "Kan ikkje lesa miljø" #, fuzzy #~ msgid "Home Location" #~ msgstr "Kodeplassering" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "&HTTP-proxy:" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy Port" #~ msgstr "&HTTP-proxy:" #, fuzzy #~ msgid "Appearance Settings" #~ msgstr "Tid for frammøte" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Visingar" #, fuzzy #~ msgid "Folder Views" #~ msgstr "Mappeliste" #, fuzzy #~ msgid "Folder Views Settings" #~ msgstr "Fargeinnstillngar" #, fuzzy #~ msgid "Window Behavior" #~ msgstr "Name=Vindaugsåtferd" #, fuzzy #~ msgid "Search Settings" #~ msgstr "Søketekst:" #, fuzzy #~ msgid "Search Tradeoffs" #~ msgstr "Søk nyheiter" #, fuzzy #~ msgid "Search Locations" #~ msgstr "Søkeval" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar Panels Description" #~ msgstr "Detaljert signalskildring" #, fuzzy #~ msgid "Navigation Settings" #~ msgstr "Handlingsinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Speed Tradeoffs Settings" #~ msgstr "Tenarinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "helvetica" #~ msgstr "Opna vertikalt" #~ msgid "medium" #~ msgstr "middels" #, fuzzy #~ msgid "Can't open remote file" #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Åtvaring" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljar" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Spørsmål" #, fuzzy #~ msgid "_Cut Text" #~ msgstr "Skriv tekst" #, fuzzy #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "&Opna i eige vindauge" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Kvar:" #, fuzzy #~ msgid "New _Folder" #~ msgstr "Ny mappe" #, fuzzy #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "&Opna i eige vindauge" #, fuzzy #~ msgid "_Select All Files" #~ msgstr "Valte filer" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy Configuration" #~ msgstr "Sideoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Press the next button to continue." #~ msgstr "Trykk linjeskift for å fortsetja." #, fuzzy #~ msgid "Nautilus _License" #~ msgstr "Nautisk mil" #, fuzzy #~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" #~ msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla" #, fuzzy #~ msgid "Use Advanced settings" #~ msgstr "Avanserte innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Use Beginner settings" #~ msgstr "Bruk gruppeinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Use Intermediate settings" #~ msgstr "Lag innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "Nytt vindauge" #, fuzzy #~ msgid "_Web Search" #~ msgstr ": Søk" #, fuzzy #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "Bla gjennom"