# Norwegian translation of Nautilus (Nynorsk dialect). # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Roy-Magne Mo , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Tekstkomponent fabrikk" #: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Viewer" msgstr "Biletevisar" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Vis som maskinvare" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 #, fuzzy msgid "hardware view" msgstr "teikneining" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "summary of hardware info" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s K cache size" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB minne" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB minne" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 msgid "Hardware Overview" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for history views" msgstr "_Dagar før historikkdata utgår" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 msgid "History" msgstr "Historikk" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "History sidebar panel" msgstr "Historikkstorleik" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Content Loser" msgstr "Innhald" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 #, fuzzy msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Bruk framsynar" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Nautilus-tema" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Bølgeform komponent fabrikk" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 #, fuzzy msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Tekstkomponent fabrikk" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Content Loser" msgstr "Tøm innhald ..." #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Kill Content Loser" msgstr "Celleinnhald" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Kill the Loser content view" msgstr "Drep det aktive bufferet" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Kill Content Loser" msgstr "Celleinnhald" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Nautilus-tema" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Bølgeform komponent fabrikk" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sidebar Loser" msgstr "Søk etter" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "Ikkje bruk sidestolpe" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "Music Viewer" msgstr "Bruk framsynar" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 #, fuzzy msgid "Music view factory" msgstr "Gunzip moniker fabrikk" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Vis som musikk" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk rock" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Jazz" msgstr "Jass" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Other" msgstr "Anna" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Soundtrack" msgstr "Lydspor" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentell" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "House" msgstr "House" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Game" msgstr "Spel" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Sound Clip" msgstr "Lydklipp" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Noise" msgstr "Støy" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Space" msgstr "Space" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentell Pop" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentell Rock" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Industriell Techno" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Top 40" msgstr "Topp 40" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristenrap" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Native American" msgstr "Innføydd amerikansk" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Cabaret" msgstr "Kabarét" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Latin" msgstr "Latinsk" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotisk Rock" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiv Rock" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psyskedelisk rock" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonisk rock" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Big Band" msgstr "Storband" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chorus" msgstr "Kor" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Chamber Music" msgstr "Kammermusikk" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Sonata" msgstr "Sonater" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Symphony" msgstr "Symfoni" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty bass" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Club" msgstr "Club" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Ballad" msgstr "Ballade" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmisk Soul" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Duet" msgstr "Duett" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Punk Rock" msgstr "Pønk Rock" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Drum Solo" msgstr "Trommesolo" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "A Cappella" msgstr "A cappella" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristen Gangsta Rap" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Black Metal" msgstr "Black metal" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristenrock" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: components/music/mpg123.c:72 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: components/music/mpg123.c:72 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: components/music/mpg123.c:72 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: components/music/nautilus-music-view.c:297 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: components/music/nautilus-music-view.c:361 msgid "Track" msgstr "Spor" #: components/music/nautilus-music-view.c:373 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: components/music/nautilus-music-view.c:384 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: components/music/nautilus-music-view.c:396 #, fuzzy msgid "Bit Rate" msgstr "Rate" # panel/foobar-widget.c:581 #: components/music/nautilus-music-view.c:409 msgid "Time" msgstr "Tid" #: components/music/nautilus-music-view.c:515 #, fuzzy msgid "Set Cover Image" msgstr "Vel ei bilete" #: components/music/nautilus-music-view.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil." #: components/music/nautilus-music-view.c:746 #: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313 msgid "Not an Image" msgstr "Ikkje eit bilete" #: components/music/nautilus-music-view.c:792 #, fuzzy msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Vel fila som skal lagrast" #: components/music/nautilus-music-view.c:1194 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1197 #: components/music/nautilus-music-view.c:1209 msgid "Unable to Play File" msgstr "Ikkje i stand til å spele fila" #: components/music/nautilus-music-view.c:1205 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1234 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1520 msgid "Drag to seek within track" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1547 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: components/music/nautilus-music-view.c:1562 msgid "Play" msgstr "Spel" #: components/music/nautilus-music-view.c:1576 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: components/music/nautilus-music-view.c:1590 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: components/music/nautilus-music-view.c:1604 msgid "Next" msgstr "Neste" #: components/music/nautilus-music-view.c:1642 #, fuzzy msgid "cover image" msgstr "Vel ei bilete" #: components/music/nautilus-music-view.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb." # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272 #: components/music/nautilus-music-view.c:1714 #, fuzzy msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan ikkje lasta oppføringa" #: components/music/nautilus-music-view.c:1814 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for news view" msgstr "Namn på nytt visning" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 msgid "News" msgstr "Nyhende" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 msgid "News sidebar panel" msgstr "" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 msgid "Wrap at" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 msgid "Width the cell should wrap to." msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 msgid "Markup" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 msgid "Marked up text to display" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 #, fuzzy msgid "Bullet" msgstr "Beat" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 msgid "Bullet to display" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 msgid "Prelight Bullet" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 msgid "Bullet to display when prelit" msgstr "" # applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395 #: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: components/news/nautilus-news.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Kunne ikkje laste modul" # gnome-hint/gnome-hint.c:39 #. put up a title that's displayed while we wait #: components/news/nautilus-news.c:1200 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Lastar %s" #: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1760 #, fuzzy msgid "Missing URL Error" msgstr "Gjenverande feilmeldingar:" #: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1777 #, fuzzy msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Ugyldig URI" #: components/news/nautilus-news.c:1870 #, fuzzy msgid "Edi_t" msgstr "Rediger" #: components/news/nautilus-news.c:2145 #, fuzzy msgid "Site Name" msgstr "Førenamn:" #: components/news/nautilus-news.c:2171 #, fuzzy msgid "_Remove Site" msgstr "Fje_rn nettstad" #. allocate the name field #: components/news/nautilus-news.c:2197 #, fuzzy msgid "Site _Name:" msgstr "Førenamn:" #: components/news/nautilus-news.c:2215 #, fuzzy msgid "Site _RSS URL:" msgstr "Ugyldig URI" #: components/news/nautilus-news.c:2235 #, fuzzy msgid "_Add New Site" msgstr "Nytt element" # gtk/gtkfontsel.c:215 #. make the add new site label #: components/news/nautilus-news.c:2265 #, fuzzy msgid "Add a New Site:" msgstr "Legg til stil:" #: components/news/nautilus-news.c:2276 #, fuzzy msgid "Remove a _Site:" msgstr "Fjern nettstad:" #. add a descriptive label #: components/news/nautilus-news.c:2326 #, fuzzy msgid "_Select Sites:" msgstr "Vel fil" #. allocate the button box for the done button #: components/news/nautilus-news.c:2356 #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "Ferdig" #. add the empty message #: components/news/nautilus-news.c:2427 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" #. create a button box to hold the command buttons #: components/news/nautilus-news.c:2448 #, fuzzy msgid "_Select Sites" msgstr "Vel nettstadar" #: components/news/nautilus-news.c:2515 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for annotation view" msgstr "katalog-informasjons fil" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus lenke" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Prøve" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 #, fuzzy msgid "Sample Viewer" msgstr "Biletevisar" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sample content view component" msgstr "Fjernar teksta i komponenten" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 #, fuzzy msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Tekstkomponent fabrikk" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Sample" msgstr "Storleik på prøve:" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "_Prøve" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You selected the Sample menu item." msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:544 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for text view" msgstr "Fabrikk for EBrowser-kontroll" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "Text Viewer" msgstr "Bruk framsynar" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Text view" msgstr "Visningstype:" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 #, fuzzy msgid "Text view factory" msgstr "Tekstkomponent fabrikk" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Vis som tekst" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "F_onts" msgstr "Skrifttypar" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" msgstr "Lucida" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Services" msgstr "Tenester" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Use the Courier Font" msgstr "Brukarskrifttype" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Gjer skrifttype feit" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Use the GTK System Font" msgstr "Bruk metrisk måleeiningar" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Bruk autentisering" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Use the Times Font" msgstr "Bruk fjernvert" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 msgid "_Times" msgstr "_Times" #: components/text/services/google.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "Søk etter tekst" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "Slå opp ord i ordliste" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 #, fuzzy msgid "throbber" msgstr "Oktober" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "throbber factory" msgstr "EBrowser fabrikk" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 #, fuzzy msgid "throbber object factory" msgstr "bonobo GnoMines objekt fabrikk" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 msgid "provides visual status" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus-tema" # gsm/splash.c:65 #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:359 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 #, fuzzy msgid "(Empty)" msgstr "Tom" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Plassering" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Program" #: data/applications.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Browse available software" msgstr "Bla gjennom tilgjengelege X11-fargar." # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: data/browser.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Applikasjon" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" # help-browser/window.c:237 #: data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Svart" #: data/browser.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå:" #: data/browser.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Blue Rough" msgstr "Blå:" # panel/foobar-widget.c:323 #: data/browser.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Blue Type" msgstr "Etter type" #: data/browser.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "Thrash Metal" #: data/browser.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Bubble Gum" msgstr "Boble3D" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflasje" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" msgstr "Sertifisert" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Krit" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Koks" # gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:52 #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Concrete" msgstr "Sement" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Cool" msgstr "Kald" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: data/browser.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Countertop" msgstr "Innhald" #: data/browser.xml.h:19 msgid "Danger" msgstr "Farleg" #: data/browser.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Danube" msgstr "Dance" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" msgstr "Mørk kork" # gsm/splash.c:470 #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "Mørk GNOME" # panel/logout.c:192 #: data/browser.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Deep Teal" msgstr "Deltabell" #: data/browser.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Distinguished" msgstr "ferdig" #: data/browser.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "notat" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" msgstr "Kladd" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Eclipse" msgstr "Ellipse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" msgstr "Misunning" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "Slett" # panel/foobar-widget.c:1067 panel/menu.c:3846 panel/menu.c:5475 # panel/menu.c:5529 panel/menu.c:5537 #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" msgstr "Fiber" #: data/browser.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Fire Engine" msgstr "Første linje" #: data/browser.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fila eksisterar" #: data/browser.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Floral" msgstr "Flyttal" #: data/browser.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Fossil" msgstr "Umogleg" # gsm/splash.c:450 #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Granite" msgstr "Granitt" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" #: data/browser.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Green Weave" msgstr "Skjermsparar" # gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 panel/panel_config.c:1619 #: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" msgstr "Is" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" msgstr "Viktig" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:995 #: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Lauv" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" msgstr "Sitron" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" msgstr "Mango" # help-browser/toc.c:136 #: data/browser.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Manila Paper" msgstr "Manualsider" #: data/browser.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Moss Ridge" msgstr "Preg bilete" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" msgstr "Gjørme" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "Ny" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: data/browser.xml.h:55 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/browser.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Ocean Strips" msgstr "Ved oppstart" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "Å nei" #: data/browser.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Onyx" msgstr "På" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" msgstr "Oransje" # help-browser/bookmarks.c:221 #: data/browser.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Pale Blue" msgstr "Sidetittel" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: data/browser.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Purple Marble" msgstr "lillaaktig blå" # panel/session.c:290 #: data/browser.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Ridged Paper" msgstr "Red Carpet" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" msgstr "Grovt papir" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" msgstr "Sjøsprøyt" #: data/browser.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Shale" msgstr "Skalert" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Snow Ridge" msgstr "Vis tid" # panel/gnome-panel-properties.c:585 #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" msgstr "Spesiell" #: data/browser.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Stucco" msgstr "Vellukka" #: data/browser.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Tangerine" msgstr "Understreking" #: data/browser.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Terracotta" msgstr "Terror" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Urgent" msgstr "Hastar" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:80 msgid "White" msgstr "Kvit" #: data/browser.xml.h:81 msgid "White Ribs" msgstr "" #: data/favorites.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Favorite applications" msgstr "_Anna program" # panel/foobar-widget.c:1067 panel/menu.c:3846 panel/menu.c:5475 # panel/menu.c:5529 panel/menu.c:5537 #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "" #: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421 msgid "Preferences" msgstr "Brukarval" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Configuration" msgstr "Tenar-oppsett" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure network services" msgstr "Lagre konfigura_sjonsfil" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "Start her" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "Binary Freedom" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "Borland" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET Linux Center" # gsm/session-properties-capplet.c:450 #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "Conectiva" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "Covalent" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" # gsm/splash.c:450 #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "International" msgstr "Internasjonalt" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:978 #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:978 #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:978 #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Ressursar" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Nyhende og media" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" # panel/session.c:290 #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" # panel/distribution.c:31 #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" # panel/session.c:290 # panel/distribution.c:31 #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" # panel/foobar-widget.c:226 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Programvare" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" msgstr "SuSE" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" # panel/distribution.c:36 #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "Sun Wah Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Web Services" msgstr "Teneste" # help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" msgstr "Ximian" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux maskinvaredatabase" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Resource Center" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Systeminnstillingar" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Ei kort skildring av malen" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux tema" #: icons/default/default.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Eazel" msgstr "Slett" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "" #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sierra" msgstr "Tenar" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" # gsm/gsm-client-row.c:56 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Tahoe" msgstr "Papirkorg" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Forrige" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 #, fuzzy msgid "AFFS Volume" msgstr "Som Verdi" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "AFS Network Volume" msgstr "Nettverksmeny" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Auto-detected Volume" msgstr "Auto_oppdag" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 #, fuzzy msgid "CD Digital Audio" msgstr "Dolby Digital lyd" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "CDROM-spelar" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "CDROM Volume" msgstr "CDROM-spelar" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 #, fuzzy msgid "DVD Volume" msgstr "Auk lydstyrke" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:978 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "Linux-konsoll" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:978 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "Linux-konsoll" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 #, fuzzy msgid "JFS Volume" msgstr "Auk lydstyrke" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 #, fuzzy msgid "MSDOS Volume" msgstr "ESD lydmålar" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Minix Volume" msgstr "Endeleg verdi" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 #, fuzzy msgid "NFS Network Volume" msgstr "Nettverksmeny" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 #, fuzzy msgid "System Volume" msgstr "System meny" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Windows NT Volume" msgstr "Windows ikonfil" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Windows Shared Volume" msgstr "/WindowShade-modus" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:978 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 #, fuzzy msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Linux-konsoll" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 #, fuzzy msgid "XIAFS Volume" msgstr "Som Verdi" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Xenix Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Slett valet" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 msgid "reset" msgstr "nullstill" # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 #, fuzzy msgid "_Move here" msgstr "ingen plass" # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 #, fuzzy msgid "_Copy here" msgstr "ingen plass" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 #, fuzzy msgid "_Link here" msgstr "Mål" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld av %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 msgid "From:" msgstr "Frå:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366 msgid "To:" msgstr "Til:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "Feil ved opning av fil \"%s\" for lesing." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 #, fuzzy msgid "Error while copying." msgstr "Feil ved lagring av fil." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, fuzzy msgid "Error while moving." msgstr "Feil ved lagring av fil." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 #, fuzzy msgid "Error while linking." msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 #, fuzzy msgid "Error while deleting." msgstr "Feil ved lesing av fil." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1009 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" # gmenu/order.c:81 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, fuzzy msgid "Unable to replace file." msgstr "Kunne ikkje opprette fil: %s\n" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "Fila %s finst alt.\n" "vil du skriva over den?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 msgid "Conflict while copying" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "Replace All" msgstr "Erstatt alle" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenkje til %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "ei annan lenkje til %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "Limer inn i %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d linjer å importera" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d linjer å importera" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d linjer å importera" # panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210 #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid " (another copy)" msgstr " (ein til kopi)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "st copy)" msgstr " kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 msgid "rd copy)" msgstr " kopi)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ein til kopi)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukjend GnomeVFSSeekPosition %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 #, fuzzy msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Lagrar fil til straum." #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819 #, fuzzy msgid "Files thrown out:" msgstr "Gruppa til fileigar" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 #, fuzzy msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Førebur lagring ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 msgid "Moving files" msgstr "Flyttar filer" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flytta:" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 #, fuzzy msgid "Preparing To Move..." msgstr "Førebur lagring ..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 msgid "Finishing Move..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 #, fuzzy msgid "Creating links to files" msgstr "Byt ut streng i po-fil" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 #, fuzzy msgid "Files linked:" msgstr "Første linje" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 #, fuzzy msgid "Linking" msgstr "Bindande" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 #, fuzzy msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Førebur lagring ..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 #, fuzzy msgid "Copying files" msgstr "Kopierer" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 #, fuzzy msgid "Files copied:" msgstr "Filtype:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 #, fuzzy msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Førebur lagring ..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "" # panel/menu.c:3920 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #, fuzzy msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:" # panel/menu.c:3920 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 #, fuzzy msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 #, fuzzy msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikkje opne" # panel/menu.c:3920 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 #, fuzzy msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 #, fuzzy msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" "Kan ikkje fjerna post frå\n" "postboksen '%1':\n" "%2" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 #, fuzzy msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikkje opne" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 #, fuzzy msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikkje opne" # panel/menu.c:3920 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 #, fuzzy msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikkje fjerne det siste panelet:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 #, fuzzy msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikkje opne" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "" "Feil ved lesing a fil:\n" "%1" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 #, fuzzy msgid "Error creating new folder" msgstr "" "Feil ved lesing a fil:\n" "%1" # gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797 # gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 #, fuzzy msgid "untitled folder" msgstr "utan_namn.desktop" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Deleting files" msgstr "Slettar filer" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 #, fuzzy msgid "Files deleted:" msgstr "XMMS: Filer sletta" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 msgid "Deleting" msgstr "Slettar" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 #, fuzzy msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Førebur lagring ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "Emptying the Trash" msgstr "" # help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 #, fuzzy msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Førebur lagring ..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 #, fuzzy msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Slett kontakt?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo" msgstr "foo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo (copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopi)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid ".foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo...txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo..." msgstr "foo ..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo... (copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo. (copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo. (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo (13th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (14th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (21st copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (10th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo (11th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo (12th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo (110th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo (111th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (124th copy)" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2212 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" # panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag klokka %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" # panel/foobar-widget.c:556 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 #, fuzzy msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "I dag, %l:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00:00 PM" # panel/foobar-widget.c:556 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 #, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "Seint i går %l:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 #, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "Seint i går %l:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 #, fuzzy msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "Seint i går %l:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "yesterday" msgstr "i går" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # applets/gen_util/clock.c:450 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 #, fuzzy msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # applets/gen_util/clock.c:450 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 #, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537 #, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 #, fuzzy msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 #, fuzzy msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824 msgid "0 items" msgstr "0 element" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824 msgid "0 folders" msgstr "0 mappe" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3825 msgid "0 files" msgstr "0 filer" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3829 msgid "1 item" msgstr "1 element" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3829 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3830 msgid "1 file" msgstr "1 fil" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u element" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" # panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364 # panel/menu.c:4722 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3834 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 msgid "? items" msgstr "? element" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4162 msgid "unknown type" msgstr "ukjend type" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 #, fuzzy msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjend type" # gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 msgid "unknown" msgstr "ukjend" # gtk/gtkfontsel.c:664 # gsm/gsm-client-list.c:122 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 #, fuzzy msgid "program" msgstr "Program" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4215 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 msgid "link" msgstr "lenkje" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 msgid "link (broken)" msgstr "" # gsm/gsm-client-row.c:56 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 msgid "Trash" msgstr "Papirkorg" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #, fuzzy msgid "Local Files Only" msgstr "Lokale filer" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a single click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a double click" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 #, fuzzy msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Køyr ved klikk" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 #, fuzzy msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Viser det første biletet i biletelista" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "Ask each time" msgstr "Spørj kvar gong" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #, fuzzy msgid "Search for files by file name only" msgstr "Søk kun i spesifisert område" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Månadsvising" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "List View" msgstr "Vis liste" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Manuell" # panel/foobar-widget.c:322 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Name" msgstr "På namn" # panel/foobar-widget.c:324 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Size" msgstr "Etter storleik" # panel/foobar-widget.c:323 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By Type" msgstr "Etter type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Modification Date" msgstr "Siste endringstid" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Emblems" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 msgid "size" msgstr "storleik" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 msgid "type" msgstr "type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 msgid "date modified" msgstr "dato endra" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 msgid "date changed" msgstr "dato endra" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 msgid "date accessed" msgstr "dato aksessert" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 msgid "owner" msgstr "eigar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 msgid "group" msgstr "gruppe" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "Løyve: " #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 #, fuzzy msgid "octal permissions" msgstr "Løyve: " #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 #, fuzzy msgid "MIME type" msgstr "_MIME-type" # gtk/gtkinputdialog.c:544 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 msgid "none" msgstr "ingen" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1789 msgid "file icon" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1936 #, fuzzy msgid "editable text" msgstr "Meditative" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1937 msgid "the editable label" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1944 msgid "additional text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1945 msgid "some more text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1952 #, fuzzy msgid "highlighted for selection" msgstr "Venstre seksjon:" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1960 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 msgid "highlighted for drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642 #, fuzzy msgid "The selection rectangle" msgstr "Gøym valde kolonner" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "med" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " "Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" "To start indexing and search services right away, you should also run the " "following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " "copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " "at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" # panel/menu-properties.c:416 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 #, fuzzy msgid "not in menu" msgstr "På hovudmenyen" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 #, fuzzy msgid "in menu for this file" msgstr "Ingen informasjon for dette filsystemet." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "Visning for \"%s\"" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:196 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 #, fuzzy msgid "default for this file" msgstr "Standard oppgåvestorleik:" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "Standardval - %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "" # panel/gnome-panel-properties.c:830 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "I menyen" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "" "\n" "eller standardfila av type: " #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "" "\n" "eller standardfila av type: " #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Flyttar %s" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Bruk som _standardmappe" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Bruk som _standardmappe" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 msgid "Status" msgstr "Status" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 msgid "Choose" msgstr "Velj" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360 #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "Endra ..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369 msgid "File Types and Programs" msgstr "Filtyper og program" # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381 #, fuzzy msgid "_Go There" msgstr "ingen plass" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 #, fuzzy msgid "Open with Other" msgstr "Køy_r med hjelpar" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 msgid "View as Other" msgstr "Vis som andre" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Visning for \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Bla gjennom tilgjengelege X11-fargar." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528 #, fuzzy msgid "No Viewers Available" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 #, fuzzy msgid "No Applications Available" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure which programs are offered for which file types with the " "\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " "go there now?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 #, fuzzy msgid "Can't Open Location" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "" "Feil ved lesing av fil:\n" "%s" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 #, fuzzy msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 #, fuzzy msgid "[Items that are ]text files" msgstr "Inkluder tekstfil" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 #, fuzzy msgid "[Items that are ]applications" msgstr "_Anna program" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Items %s" msgstr "Element 1" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 #, fuzzy msgid "Items that are regular files" msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 #, fuzzy msgid "Searching Disks" msgstr "Søkjer ..." #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 #, fuzzy msgid "on the desktop" msgstr "Til skrivebordet" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #, fuzzy msgid "Undo Edit" msgstr "Eining" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 #, fuzzy msgid "Undo the edit" msgstr "Angre på operasjonen" # gnome-about/contributors.h:76 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #, fuzzy msgid "Redo Edit" msgstr "Gergo Érdi" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #, fuzzy msgid "Redo the edit" msgstr "Gjer om operasjonen" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Bruk framsynar" #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788 msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-disk" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd CDar" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840 #, fuzzy msgid "Root Volume" msgstr "Auk lydstyrke" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Ukjend feil" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Ukjend feil" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 volum" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "C_lear Text" msgstr "_Blank ut Tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Clear Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Cut _Text" msgstr "_Tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 msgid "Paste Text" msgstr "Lim inn tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vel eit tema som skal innstallerast" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopier tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Paste Text" msgstr "_Lim inn tekst" # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Ny mappe" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "Icons Viewer" msgstr "Bruk framsynar" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 #, fuzzy msgid "List Viewer" msgstr "Vis liste" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 #, fuzzy msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus-tema" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 #, fuzzy msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus-tema" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 #, fuzzy msgid "Search List" msgstr "Stjerner" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" msgstr "Vis som ikon" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "Vis som liste" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s sin heim" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 msgid "Empty Trash..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146 msgid "Unmount Volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Dette vil slette alle oppføringane lagra i historikken din.\n" "Er du sikker på at du vil gjere dette?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Opne nytt vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen '%s'?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" # gtk/gtkfilesel.c:959 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 msgid "Delete?" msgstr "Slett?" # gtk/gtkfilesel.c:959 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» vald" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 #, fuzzy msgid "1 folder selected" msgstr "ikkje noke prosjekt valt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%s sesjon valt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(inneheld 0 element)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (inneheld 1 element)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "%s (%d element)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "" # gtk/gtkfontsel.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "%i skrifttypar tilgjengeleg med totalt %i stilar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Legg til valde filer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Gøym valde rader" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Sorter valde celler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "Gøym valde rader" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 #, fuzzy msgid "Too Many Files" msgstr "For mange opne filer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" # gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 #, fuzzy msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett denne menyoppføringa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 #, fuzzy msgid "Delete From Trash?" msgstr "S_lett format" # gmenu/main.c:106 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Slett vald menyoppføring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Other _Application..." msgstr "_Anna program" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 #, fuzzy msgid "An _Application..." msgstr "Legg til program ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Other _Viewer..." msgstr "Andre ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #, fuzzy msgid "A _Viewer..." msgstr "Vis ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 #, fuzzy msgid "About Scripts" msgstr "Om Dia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269 #, fuzzy msgid "Open _in This Window" msgstr "Opne i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4272 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Open _in New Window" msgstr "Opne i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Opne i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 #, fuzzy msgid "Delete from _Trash..." msgstr "S_lett format" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 #, fuzzy msgid "Delete from _Trash" msgstr "S_lett format" # gmenu/main.c:106 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 #, fuzzy msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett vald menyoppføring" # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:562 gtk/gtkfilesel.c:937 # gmenu/main.c:61 gmenu/main.c:134 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #, fuzzy msgid "De_lete..." msgstr "_Slett ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "S_lett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 #, fuzzy msgid "Make _Links" msgstr "Lim inn lenke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348 #, fuzzy msgid "Make _Link" msgstr "Lim inn lenke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "" # panel/applet.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fjern frå panelet" # panel/applet.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fjern frå panelet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 #, fuzzy msgid "Cu_t File" msgstr "O_vervak fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cu_t Files" msgstr "O_vervak fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 #, fuzzy msgid "Broken Link" msgstr "Broten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 msgid "Throw Away" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 msgid "Run or Display?" msgstr "" # panel/gnome-run.c:1156 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 msgid "Run" msgstr "Køyr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Dagleg" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" # applets/gen_util/printer.c:120 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 #, fuzzy msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kan ikkje køyre utskriftskommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Opnar «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852 #, fuzzy msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbroten" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje skriveløyve til fila:\n" "%s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, fuzzy msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Feil ved lesing av linje" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje skriveløyve til fila:\n" "%s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" "Kunne ikkje laga mellombels fil\n" "%1:\n" "%2" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, fuzzy msgid "Renaming Error" msgstr "Gjenverande feilmeldingar:" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje skriveløyve til fila:\n" "%s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" "Kunne ikkje opna\n" "\"%1\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 #, fuzzy msgid "Error Setting Group" msgstr "Feil ved køyring av groff." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, fuzzy msgid "Error Setting Owner" msgstr "" "Feil ved nedlasting av fil:\n" "%1" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 #, fuzzy msgid "Error Setting Permissions" msgstr "" "Feil ved skriving av fil:\n" "%s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Tømer %s i %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 #, fuzzy msgid "Cancel Rename?" msgstr "_Endre namn" # panel/foobar-widget.c:322 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #, fuzzy msgid "by _Name" msgstr "På namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" # panel/foobar-widget.c:324 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Size" msgstr "etter _storleik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" # panel/foobar-widget.c:323 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #, fuzzy msgid "by _Type" msgstr "Etter type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #, fuzzy msgid "by Modification _Date" msgstr "Siste endringstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1287 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1288 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Tastar inn \"%s%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2261 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2262 src/file-manager/fm-icon-view.c:2281 #, fuzzy msgid "Drag and Drop error" msgstr "Drag og slepp handtak" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2280 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:260 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Fileigar:" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780 #: src/file-manager/fm-list-view.c:289 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Storleik" # panel/menu.c:4771 #: src/file-manager/fm-list-view.c:299 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/file-manager/fm-list-view.c:309 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Endra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 #, fuzzy msgid "More Than One Image" msgstr "Gå tilbake ei melding" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 #, fuzzy msgid "Local Images Only" msgstr "Last alle bilete" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Kun bileter" # panel/menu.c:5102 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenskapar for %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 #, fuzzy msgid "Changing group" msgstr "Endrar formatet på %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 #, fuzzy msgid "Changing owner" msgstr "Ved å endra celle:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 #, fuzzy msgid "unreadable" msgstr "Diskant" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 #, fuzzy msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" "\n" "finst ikkje eller kan ikkje lesast.\n" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Innhald" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 msgid "Type:" msgstr "Type:" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 src/nautilus-preferences-dialog.c:276 msgid "Location:" msgstr "Stad:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 #, fuzzy msgid "Link Target:" msgstr "Mål" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 #, fuzzy msgid "Accessed:" msgstr "Nekta tilgang" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 #, fuzzy msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 #, fuzzy msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Fjern merka kolonne" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 #, fuzzy msgid "Set User ID" msgstr "Brukar-ID" # help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 #, fuzzy msgid "Special Flags:" msgstr "Spesialfiler" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 #, fuzzy msgid "Set Group ID" msgstr "Prosessgruppe-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 msgid "Sticky" msgstr "Festa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Løyve: " # gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 #, fuzzy msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Du kan ikkje legge til noko i denne undermenyen.\n" "Du har ikkje rette tilgongsrettar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 msgid "File Owner:" msgstr "Fileigar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 msgid "File Group:" msgstr "Filgruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Gruppe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Others:" msgstr "Andre:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 msgid "Read" msgstr "Les" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 msgid "Write" msgstr "Skrive" # applets/gen_util/mailcheck.c:1130 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 #, fuzzy msgid "Text View:" msgstr "Tekst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 #, fuzzy msgid "Number View:" msgstr "Taloppføring" # panel/foobar-widget.c:327 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 #, fuzzy msgid "Last Changed:" msgstr "Etter tid for siste endring" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Fann ikkje klassen '%1'." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" # gsm/session-properties.c:217 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 #, fuzzy msgid "Creating Properties window" msgstr "Eigenskapar for økt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497 #, fuzzy msgid "Select an icon:" msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "Søkeresultat" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 #, fuzzy msgid "Search Service Not Available" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 #, fuzzy msgid "Search for items that are too new" msgstr "Søk etter tekst" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 #, fuzzy msgid "Error during search" msgstr "" "Feil ved nedlasting av fil:\n" "%1" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 #, fuzzy msgid "Error reading file index" msgstr "" "Feil ved lesing a fil:\n" "%1" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Ein feil oppstod ved lesing av kategorilista" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 #, fuzzy msgid "Fast searches are not available" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 #, fuzzy msgid "Content searches are not available" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 #, fuzzy msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "" # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 #, fuzzy msgid "Where" msgstr "ingen plass" # help-browser/window.c:151 #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Nytt vindauge" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Opne i eige vindauge" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 #, fuzzy msgid "Too Many Matches" msgstr "For mange lenkjer" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change Desktop Background" msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Create a new launcher" msgstr "Lag ein ny hallo" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Velg alle celler i reknearket" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:101 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "Disks" msgstr "Disker" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Monter/avmonter drev" # gsm/splash.c:65 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "New Launcher" msgstr "Panelet" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "New Terminal" msgstr "Ny terminal" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Opprettar eit nytt terminalvindauge" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Set som skrivebordsbakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Copy Files" msgstr "Kopier filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:449 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Cut Files" msgstr "Filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" # panel/gnome-panel-properties.c:359 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "_Lag kopi" # gmenu/main.c:106 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Slett vald menyoppføring" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Make Link" msgstr "Lim inn lenke" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open" msgstr "Opne" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Open Scripts Folder" msgstr "Opne JavaScript-konsollet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Open Wit_h" msgstr "Opne skuff" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open With" msgstr "Opne med" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Opne i eige vindauge" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "Opne i eige vindauge" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Opne heile mappa i _vindauge" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Other Application..." msgstr "_Anna program" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Other Viewer..." msgstr "Andre ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Paste Files" msgstr "Lagre fil" # applets/gen_util/printer.c:358 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Skrivarapplet let deg nytta dreg-og-slipp for å skriva ut filene via " "utskriftskommandoen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" # panel/applet.c:474 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Custom Images" msgstr "Fjern frå panelet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "" "Trykk her for å fjerna den valte brukaren frå lista over utvalte brukarar." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1074 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Rename" msgstr "Gje nytt namn" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Rename selected item" msgstr "Fjern merka kolonne" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Nullstill bakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Reset View to Default" msgstr "Vis liste" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Reset View to Match _Preferences" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Senka" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Select All Files" msgstr "_Vel alt" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Select _All Files" msgstr "Vel _alt" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Select all items in this window" msgstr "Vel siste oppføringa i lista" # panel/menu.c:5102 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Show Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Show Trash" msgstr "Regnbyer" # panel/menu.c:5102 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Show _Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Fang innhaldet av heile skjermen no" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 #, fuzzy msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Modifiser formateringa itl valde celler" # panel/gnome-panel-properties.c:359 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Duplicate" msgstr "_Lag kopi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Make Link" msgstr "_Lag lenkje" # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mappe" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Open" msgstr "_Opne" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 #, fuzzy msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Opne JavaScript-konsollet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 #, fuzzy msgid "_Paste Files" msgstr "O_vervak fil" # gtk/gtkfilesel.c:1074 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Gje nytt namn" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 #, fuzzy msgid "_Show Trash" msgstr "Regnbyer" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arrange Items" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Modification _Date" msgstr "Siste endringstid" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "By _Emblems" msgstr "" # panel/foobar-widget.c:322 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "By _Name" msgstr "På namn" # panel/foobar-widget.c:324 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "By _Size" msgstr "Etter storleik" # panel/foobar-widget.c:323 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "By _Type" msgstr "Etter type" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Gøym valde kolonner" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Re_versed Order" msgstr "Omvendt" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Reversed Order" msgstr "Omvendt" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch Icon" msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Tighter Layout" msgstr "Dialogutsjånad" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Tighter _Layout" msgstr "Dialogutsjånad" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "_Arrange Items" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Stretch Icon" msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 #, fuzzy msgid "Indexing Status" msgstr "IDE Status" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 #, fuzzy msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg." # applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Reveal in New Window" msgstr "Lag nytt _vindauge" # panel/gnome-panel-properties.c:899 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Show Indexing Status" msgstr "Vis modemstatus" # panel/gnome-panel-properties.c:899 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Show _Indexing Status" msgstr "Vis modemstatus" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:216 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "" "Kan ikkje laga heimekatalog\n" "Feil: %1" #: src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:222 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "" "Kan ikkje laga heimekatalog\n" "Feil: %1" #: src/nautilus-application.c:223 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:440 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:446 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 #: src/nautilus-application.c:501 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:477 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:495 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:502 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:220 msgid "Location" msgstr "Plassering" # help-browser/bookmarks.c:242 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Meir val" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 #, fuzzy msgid "Fewer Options" msgstr "Generelle val" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 #, fuzzy msgid "Find Them!" msgstr "Ferdig!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: src/nautilus-location-bar.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Vil du nullstilla lista over ignorerte ord i alle dokument?" #: src/nautilus-location-bar.c:159 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:152 #, fuzzy msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Opprett det første vindauget med gitt geometi.\n" "Sjå X(1) for GEOMETRY-formatet" #: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus" #: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start om att Nautilus" # gsm/splash.c:69 #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 #: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:201 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 #, fuzzy msgid "Default font:" msgstr "_Standard skrifttype" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Nautilus Themes" msgstr "Nautilus-tema" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Opening New Windows" msgstr "Opne i eige vindauge" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Opne heile mappa i _vindauge" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 #, fuzzy msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Vis kun eitt vindauge" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Vis kun eitt vindauge" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Vis kun eitt vindauge" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Vis kun eitt vindauge" # gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 msgid "Use your home folder as the desktop" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "Trash Behavior" msgstr "Åtferd" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 #, fuzzy msgid "Click Behavior" msgstr "Åtferd" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Executable Text Files" msgstr "" # panel/panel_config.c:670 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 #, fuzzy msgid "Show/Hide Options" msgstr "Vis knappar for skjuling" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "Sorting Order" msgstr "Sorterar %s" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 msgid "Always list folders before files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:389 #, fuzzy msgid "Icon Captions" msgstr "Tittel" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Forvald storleik" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 msgid "View new folders using:" msgstr "" #. Icon View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ingen(standard)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 src/nautilus-preferences-dialog.c:218 msgid "Arrange Items:" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Sort in reversed order" msgstr "Vis med denne sortering" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Default zoom level:" msgstr "Sett forstørringsnivå:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 #, fuzzy msgid "Use tighter layout" msgstr "Bruk interpolasjon" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 src/nautilus-preferences-dialog.c:231 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-preferences-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "List View Defaults" msgstr "Vis liste" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "Search Complexity Options" msgstr "Fullføringar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "search type to do by default" msgstr "Vis verktylinje til vanleg" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Home" msgstr "Heim" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-preferences-dialog.c:274 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-preferences-dialog.c:298 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Sideinnstillingar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 #, fuzzy msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Bruk Proxy" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "" # applets/gen_util/mailcheck.c:1050 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" # applets/gen_util/mailcheck.c:206 applets/gen_util/mailcheck.c:1064 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:300 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "AutoBokmerke" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:314 #, fuzzy msgid "Show Text in Icons" msgstr "Syn små ikon" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 #, fuzzy msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "_Vis felta ordna:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 src/nautilus-preferences-dialog.c:329 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:331 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 #, fuzzy msgid "Preview Sound Files" msgstr "Lagre lydfil" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:350 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 #, fuzzy msgid "Maximum items per site" msgstr "Maksimer biletestorleiken" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:370 #, fuzzy msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Maksimal tak på oppføringar i nyleg-brukte filer lista:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 #, fuzzy msgid "Update Minutes" msgstr "iOppdateringsintervall" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 #, fuzzy msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutt:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:384 #, fuzzy msgid "View Defaults" msgstr "Ingen(standard)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" # help-browser/window.c:151 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Nytt vindauge" # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Desktop & Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 #, fuzzy msgid "Icon & List Views" msgstr "Vis liste" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 #, fuzzy msgid "Sidebar Panels" msgstr "Vis _sidepanel" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Stråling" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "" # gsm/splash.c:65 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 #, fuzzy msgid "News Panel" msgstr "Panelet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Vis handttakstolpe" #: src/nautilus-profiler.c:209 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Port:" #: src/nautilus-profiler.c:210 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Rave" #: src/nautilus-profiler.c:246 #, fuzzy msgid "Profile Dump" msgstr "_Skrivar" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:263 #, fuzzy msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnsbilete" # gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301 #: src/nautilus-property-browser.c:367 #, fuzzy msgid "_Add new..." msgstr "Legg til ny ..." # help-browser/bookmarks.c:242 #: src/nautilus-property-browser.c:389 #, fuzzy msgid "_Remove..." msgstr "Fjern ..." #: src/nautilus-property-browser.c:863 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893 #, fuzzy msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikkje fjerna malen" #: src/nautilus-property-browser.c:892 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:931 #, fuzzy msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lag nytt sample" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:944 #, fuzzy msgid "_Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:960 #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "Bilete:" #: src/nautilus-property-browser.c:964 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:989 #, fuzzy msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag ein ny hallo" # panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585 #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:996 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Farge:" # gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49 #: src/nautilus-property-browser.c:1009 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "Fargepalett:" #: src/nautilus-property-browser.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" "Dette er inga gyldig PO-fil:\n" "%1" #: src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 #, fuzzy msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Klatre oppdatere merke!" #: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1114 #, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Vel fil som skal opnast:" #: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1175 #, fuzzy msgid "Couldn't install color" msgstr "" "Kunne ikkje lesa fil:\n" "%s" #: src/nautilus-property-browser.c:1230 #, fuzzy msgid "Select a color to add:" msgstr "Vel katalog som skal leggast til:" #: src/nautilus-property-browser.c:1312 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1330 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" # panel/extern.c:780 #: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334 #: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367 #, fuzzy msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kan ikkje leggja til applet" #: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1366 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1998 #, fuzzy msgid "Select A Category:" msgstr "Vel teikn" # gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 # gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 # gtk/gtkgamma.c:424 # gsm/session-properties.c:332 #: src/nautilus-property-browser.c:2006 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "Avbryt innlogging" #: src/nautilus-property-browser.c:2011 #, fuzzy msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Legg til ny MIME-type ..." #: src/nautilus-property-browser.c:2014 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr "Legg til kolonne ..." #: src/nautilus-property-browser.c:2017 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Legg til ny MIME-type ..." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2052 msgid "Patterns:" msgstr "Mønster:" #: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #: src/nautilus-property-browser.c:2058 #, fuzzy msgid "Emblems:" msgstr "Døme:" # panel/menu.c:5020 #: src/nautilus-property-browser.c:2077 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fjern dette panelet ..." #: src/nautilus-property-browser.c:2080 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr "Farge på side ..." # panel/menu.c:5020 #: src/nautilus-property-browser.c:2083 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fjern dette panelet ..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 #, fuzzy msgid "[File name] contains [help]" msgstr "" "Kan ikkje laga heimekatalog\n" "Feil: %1" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 #, fuzzy msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "Finn ikkje fila %s" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 #, fuzzy msgid "[File type is] regular file" msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil." #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 #, fuzzy msgid "[File type is] text file" msgstr "Katalog for førehandsval fil:" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 #, fuzzy msgid "[File type is] application" msgstr "Fjern program" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 #, fuzzy msgid "[File type is] music" msgstr "Filtype:" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 #, fuzzy msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "Sist endra dato:" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 #, fuzzy msgid "[Last modified date] is today" msgstr "Sist endra dato:" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 #, fuzzy msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "Siste endringstid" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 #, fuzzy msgid "[File owner] is [root]" msgstr "Gruppa til fileigar" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 #, fuzzy msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "Filopnar har ikkje nokon id" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande sida til standardmappa" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Close _All Windows" msgstr "Lukk vindauge" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Lukk alle Galeon vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close this window" msgstr "Lukk vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Vis det nyaste innhaldet i aktiv side" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Migrer bokmerke og innstillingar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" msgstr "Søk etter" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Gå til siste melding" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the home location" msgstr "Gå til heimeplassering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:568 #, fuzzy msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til spesifisert addresse" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:565 #, fuzzy msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til spesifisert addresse" # help-browser/window.c:241 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Gå til neste stad i historikklista" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-window-menus.c:473 #, fuzzy msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Opna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Hide St_atusbar" msgstr "&Statuslinje" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461 #, fuzzy msgid "Hide _Sidebar" msgstr "_Skjul menylinja" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467 #, fuzzy msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Gøym verktylinje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "" # help-browser/window.c:151 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindauge" # help-browser/window.c:151 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "New _Window" msgstr "_Nytt vindauge" # panel/gnome-panel-properties.c:528 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Normal flis" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Brukarval" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Report Profiling" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Reset Profiling" msgstr "_Nullstill terminal" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Search this computer for files" msgstr "Søk katalogar rekursivt for font filer." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Sett biletestorleiken tilbake til den vanlege storleiken" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Send gjeldande fil i e-post" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Show the contents in more detail" msgstr "_Vis felta ordna:" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Start Profiling" msgstr "Start opptak" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Stop Profiling" msgstr "Stopp spelinga" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Stop loading this location" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Undo the last text change" msgstr "Gjer om siste handling" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Up" msgstr "Opp" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517 #: src/nautilus-window.c:1355 msgid "View as..." msgstr "Vis som ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Om Nautilus ..." # help-browser/window.c:158 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" # help-browser/window.c:173 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Lagre bakgrunnsbilete som ..." # help-browser/window.c:213 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerke" # help-browser/window.c:208 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Clear History" msgstr "_Historikk" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Close Window" msgstr "_Lukk vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerke ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" msgstr "_Finn" # help-browser/window.c:176 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Forward" msgstr "_Framover" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Location..." msgstr "Plassering" # panel/gnome-panel-properties.c:528 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storleik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 #, fuzzy msgid "_Profiler" msgstr "_Skrivar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Refresh" msgstr "Oppf_risk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #, fuzzy msgid "_Report Profiling" msgstr "Arbeid _fråkopla" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 #, fuzzy msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Nullstill terminal" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 #, fuzzy msgid "_Start Here" msgstr "Start søk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 #, fuzzy msgid "_Start Profiling" msgstr "Start opptak" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 #, fuzzy msgid "_Stop Profiling" msgstr "Stopp spelinga" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Up a Level" msgstr "_Opp eit nivå" # help-browser/window.c:228 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_View as..." msgstr "_Vis som ..." # gtk/gtkcolorsel.c:227 #: src/nautilus-sidebar.c:1364 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Opne med %s" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1393 msgid "Open with..." msgstr "Opne med ..." #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: src/nautilus-theme-selector.c:113 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:116 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "" "Dette er inga gyldig PO-fil:\n" "%1" # panel/extern.c:780 #: src/nautilus-theme-selector.c:140 #, fuzzy msgid "Couldn't add theme" msgstr "Kan ikkje leggja til applet" #: src/nautilus-theme-selector.c:147 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:149 #, fuzzy msgid "Couldn't install theme" msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!" #: src/nautilus-theme-selector.c:188 #, fuzzy msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Vel fil som skal lagrast" #: src/nautilus-theme-selector.c:298 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:300 #, fuzzy msgid "Can't delete current theme" msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!" #: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:309 #, fuzzy msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kunne ikkje fjerne merke!" #: src/nautilus-theme-selector.c:514 msgid "Add New Theme..." msgstr "Legg til ny tema ..." # panel/menu.c:5020 #: src/nautilus-theme-selector.c:519 msgid "Remove Theme..." msgstr "Fjern tema ..." # gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 # gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 # gtk/gtkgamma.c:424 # gsm/session-properties.c:332 #: src/nautilus-theme-selector.c:524 #, fuzzy msgid "Cancel Remove" msgstr "Avbryt innlogging" #: src/nautilus-view-frame.c:549 #, fuzzy msgid "a title" msgstr "Tittel" #: src/nautilus-view-frame.c:558 msgid "the browse history" msgstr "" #: src/nautilus-view-frame.c:567 #, fuzzy msgid "the current selection" msgstr "Venstre seksjon:" #: src/nautilus-window-manage-views.c:801 #, fuzzy msgid "View Failed" msgstr "Syn kalender" #: src/nautilus-window-manage-views.c:812 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060 #: src/nautilus-window-manage-views.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" "Det har skjedd ein feil under forsøk på å logge inn.\n" "\n" "%s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Feil i fil \"%s\"\n" "på linje %d.\n" "Sjekk fila og prøv igjen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Feil i fil \"%s\"\n" "på linje %d.\n" "Sjekk fila og prøv igjen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, fuzzy msgid "Searching Unavailable" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 #, fuzzy msgid "Can't Display Location" msgstr "/Spel av adresse" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:345 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:348 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE oversetjingar frå po-fila?" # help-browser/window.c:240 #: src/nautilus-window-menus.c:353 #, fuzzy msgid "Clear History?" msgstr "Framover i historikken" #: src/nautilus-window-menus.c:354 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Blank ut Tekst" #: src/nautilus-window-menus.c:455 #, fuzzy msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "&Statuslinje" #: src/nautilus-window-menus.c:456 #, fuzzy msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Vis statuslinje" #: src/nautilus-window-menus.c:462 #, fuzzy msgid "Show _Sidebar" msgstr "Vis _sidepanel" #: src/nautilus-window-menus.c:468 #, fuzzy msgid "Show _Toolbar" msgstr "Vis verk_tylinje" #: src/nautilus-window-menus.c:474 #, fuzzy msgid "Show Location _Bar" msgstr "Opna" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window-menus.c:611 #, fuzzy msgid "Translator Credits" msgstr "Omsetjarar" #: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:685 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" # help-browser/bookmarks.c:242 #: src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/nautilus-window-menus.c:701 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:702 #, fuzzy msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gå til spesifisert addresse" #: src/nautilus-window-menus.c:771 #, fuzzy msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til neste stad i historikklista" #: src/nautilus-window-toolbars.c:565 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: src/nautilus-window-toolbars.c:568 msgid "Forward" msgstr "Fram" #: src/nautilus-window.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne teksta og avslutt." #: src/nautilus-window.c:2084 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Program" #: src/nautilus-window.c:2085 msgid "The application ID of the window." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2091 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Program" #: src/nautilus-window.c:2092 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Lay Out Items" #~ msgstr "Siste oppføring" #, fuzzy #~ msgid "_Lay Out Items" #~ msgstr "Siste oppføring" #, fuzzy #~ msgid "Lay Out Items:" #~ msgstr "Siste oppføring" #~ msgid "View Preferences" #~ msgstr "Vis brukarval" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 #, fuzzy #~ msgid "Windows & Desktop" #~ msgstr "Rekkje med skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Vermelding" #, fuzzy #~ msgid "File too large" #~ msgstr "Fil som skal spelast" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Hurtigtastar" #, fuzzy #~ msgid "search by text" #~ msgstr "Søk etter tekst" # panel/launcher.c:554 #, fuzzy #~ msgid "search by text and properties" #~ msgstr "Eigenskapar for oppstartar" #~ msgid "_Feedback" #~ msgstr "_Tilbakemelding" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #, fuzzy #~ msgid "Generic Image Viewer" #~ msgstr "GQView biletevisar" #, fuzzy #~ msgid "Generic image control factory" #~ msgstr "GnoMines kontroll fabrikk" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bilete" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Biletevisar" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus Image Viewer" #~ msgstr "Biletevisar" #~ msgid "View as Image" #~ msgstr "Vis som bilete" #~ msgid "I could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Eg kunne ikkje initialisere Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Undo Typing" #~ msgstr "Vindaugeskifting" #, fuzzy #~ msgid "Restore the old name" #~ msgstr "Start spelet om att" #, fuzzy #~ msgid "Redo Typing" #~ msgstr "Erstattar" #, fuzzy #~ msgid "Restore the changed name" #~ msgstr "Start spelet om att" # gsm/splash.c:69 #, fuzzy #~ msgid "About Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Forfattarar" #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Søkemaskiner" #, fuzzy #~ msgid "Search Engine Location" #~ msgstr "Søk linje etter linje" #~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #, fuzzy #~ msgid "Smoother Graphics" #~ msgstr "Grafikk" #, fuzzy #~ msgid "Default non-smooth font:" #~ msgstr "Forvald skrifttype: \\w" #, fuzzy #~ msgid "We_b Search" #~ msgstr "Søk" #, fuzzy #~ msgid "Web Search" #~ msgstr "Søk" # panel/launcher.c:744 #~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" #~ msgstr "Klarar ikkje å opprette nautlius-launcher-applet" #~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" #~ msgstr "Klarar ikkje å opprette nautilus-preferences-applet" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Vis skrivebord" #~ msgid "Smooth Graphics" #~ msgstr "Mjuk grafikk" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Start om att" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "Help Navigation Tree" #~ msgstr "Netscape nettlesar" # panel/basep-widget.c:885 #, fuzzy #~ msgid "Help sidebar panel" #~ msgstr "Gøym dette panelet" #~ msgid "Internal use only" #~ msgstr "Kun for intern bruk" #~ msgid "Table %d." #~ msgstr "Tabell %d." #, fuzzy #~ msgid "Figure %s" #~ msgstr "Arkiver som" #~ msgid "Figure %d" #~ msgstr "Figur %d" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGE" #, fuzzy #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Senk notat" #~ msgid "Q" #~ msgstr "S" #~ msgid "A" #~ msgstr "S" #~ msgid "See" #~ msgstr "Sjå" #~ msgid "See also" #~ msgstr "Sjå også" #~ msgid "GNOME Documentation" #~ msgstr "GNOME dokumentasjon" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Opphavsrett" #~ msgid "by" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Tøm innhald ..." #~ msgid "PREFACE" #~ msgstr "PREFACE" #~ msgid "APPENDIX" #~ msgstr "APPENDIX" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Utvikling" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "Systemkall" #~ msgid "Library Functions" #~ msgstr "Bibliotekfunksjonar" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Einingar" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spel" #, fuzzy #~ msgid "Conventions" #~ msgstr "Innhald" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Systemadministrasjon" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Routines" #~ msgstr "Generelle tilkoplingar" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "see " #~ msgstr "sjå " #~ msgid "see also " #~ msgstr "sjå også " #~ msgid "No matches." #~ msgstr "Ingen treff" #~ msgid " (see \"" #~ msgstr " (sjå \"" #~ msgid " (see also \"" #~ msgstr " (sjå også \"" #~ msgid "(see: " #~ msgstr "(sjå: " #~ msgid "(see also: " #~ msgstr "(sjå også: " #~ msgid "_Index:" #~ msgstr "_Indeks:" #~ msgid "Select Al_l" #~ msgstr "Vel a_lle" #~ msgid "Select _None" #~ msgstr "Vel i_ngen" #, fuzzy #~ msgid "Show indexes for:" #~ msgstr "Vis med denne sortering" #, fuzzy #~ msgid "Selection on Contents _tab" #~ msgstr "Vel ikon for montert" #~ msgid "_All documents" #~ msgstr "_Alle dokument" #, fuzzy #~ msgid "_Specific documents" #~ msgstr "Syntetisk tale" #, fuzzy #~ msgid "S_how all index terms" #~ msgstr "lisensavtale for programvare" #, fuzzy #~ msgid "Show _only terms containing" #~ msgstr "Endre celler som inneheld" #, fuzzy #~ msgid "Sho_w" #~ msgstr "Vis" # help-browser/window.c:186 #~ msgid "Inde_x:" #~ msgstr "_Indeks:" #, fuzzy #~ msgid "Introductory Documents" #~ msgstr "KIllustrator-dokument" #, fuzzy #~ msgid "Documents by Subject" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innhald" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Indeks" #~ msgid "All Selected" #~ msgstr "Alle veld" #, fuzzy #~ msgid "Contents Selected" #~ msgstr "Komponent velgar" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla Nautilus view" #~ msgstr "Mozilla e-post" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla content view component" #~ msgstr "Fjernar teksta i komponenten" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla content view component's factory" #~ msgstr "Tekstkomponent fabrikk" #, fuzzy #~ msgid "View as Web Page" #~ msgstr "Internettside" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Internettside" #, fuzzy #~ msgid "Web Page Viewer" #~ msgstr "Biletevisar" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "GConf feil:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s\n" #~ "All further errors shown only on terminal" #~ msgstr "" #~ "GConf feil:\n" #~ " %s\n" #~ "Alle komande feil vil bli vist i terminalen" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisk" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "Baltisk" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "Sentraleuropeisk" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesisk" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Kyrillisk" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gresk" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebraisk" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japansk" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Tyrkisk" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "UTF" #~ msgstr "UTF" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisk" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Vestleg" #~ msgid "Arabic (IBM-864)" #~ msgstr "Arabisk (IBM-864)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" #~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)" #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" #~ msgstr "Arabisk (Windows-1256)" #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" #~ msgstr "Armensk (ARMSCII-8)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "Baltisk (Windows-1257)" #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" #~ msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)" #~ msgid "Central European (IBM-852)" #~ msgstr "Sentraleuropeisk (IBM-852)" #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)" #~ msgid "Central European (MacCE)" #~ msgstr "Sentraleuropeisk (MacCE)" #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "Sentraleuropeisk (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" #~ msgstr "Forenkla kinesisk (GB2312)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "Forenkla kinesisk (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" #~ msgstr "Forenkla kinesisk (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)" #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" #~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (EUC-TW)" #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" #~ msgstr "Kroatisk (MacCroatian)" #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" #~ msgstr "Kyrillisk (IBM-855)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" #~ msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)" #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" #~ msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)" #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" #~ msgstr "Kyrillisk/Russisk (IBM-866)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" #~ msgstr "Kyrillisk/Russisk (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (KOI8-U)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (MacUkrainian)" #~ msgid "English (US-ASCII)" #~ msgstr "Engelsk (US-ASCII)" #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "Gresk (ISO-8859-7)" #~ msgid "Greek (MacGreek)" #~ msgstr "Gresk (MacGreek)" #~ msgid "Greek (Windows-1253)" #~ msgstr "Gresk (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" #~ msgstr "Hebraisk (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #~ msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "Hebraisk (Windows-1255)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "Islandsk (MacIcelandic)" #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Japansk (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" #~ msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" #~ msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)" #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" #~ msgstr "Rumensk (MacRomanian)" #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" #~ msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)" #~ msgid "T.61-8bit" #~ msgstr "T.61-8bit" #~ msgid "Thai (TIS-620)" #~ msgstr "Thai (TIS-620)" #~ msgid "Turkish (IBM-857)" #~ msgstr "Tyrkisk (IBM-857)" #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" #~ msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)" #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" #~ msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "Unicode (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Brukardefinert" #~ msgid "UTF-16BE" #~ msgstr "UTF-16BE" #~ msgid "UTF-16LE" #~ msgstr "UTF-16LE" #~ msgid "UTF-32BE" #~ msgstr "UTF-32BE" #~ msgid "UTF-32LE" #~ msgstr "UTF-32LE" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "Vietnamesisk (TCVN)" #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" #~ msgstr "Vietnamesisk (VISCII)" #~ msgid "Vietnamese (VPS)" #~ msgstr "Vietnamesisk (VPS)" #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" #~ msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)" #, fuzzy #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #~ msgstr "Visuell hebraisk (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "Vestleg (IBM-850)" #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "Vestleg (ISO-8859-1)" #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "Vestleg (ISO-8859-15)" #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "Vestleg (MacRoman)" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "Vestleg (Windows-1252)" #~ msgid "windows-936" #~ msgstr "windows-936" #~ msgid "x-imap4-modified-utf7" #~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" #, fuzzy #~ msgid "x-u-escaped" #~ msgstr "Liggjande opp-ned" #, fuzzy #~ msgid "Charset Encoding" #~ msgstr "Koding" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Datamaskin" # gtk/gtkfilesel.c:832 #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Heimekatalog" #, fuzzy #~ msgid "Excite" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Portals" #~ msgstr "Portalar" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Alta Vista" #~ msgstr "Altavista" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" # gsm/gsm-client-list.c:122 # panel/foobar-widget.c:1052 panel/menu.c:3692 panel/menu.c:3700 # panel/menu.c:5516 #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Forvald" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #, fuzzy #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentasjon:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy address:" #~ msgstr "E-post-adresse:" #, fuzzy #~ msgid "Nautilus First Time Setup" #~ msgstr "Nautilus-tema" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Nautilus" #~ msgstr "Velkomen til BALSA!" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Ferdig" #, fuzzy #~ msgid "Checking Your Internet Connection" #~ msgstr "Set opp Internet-tilknytning" #, fuzzy #~ msgid "Updating Nautilus..." #~ msgstr "Oppdaterar ..." #, fuzzy #~ msgid "Web Proxy Configuration" #~ msgstr "Detaljert proxy konfigurering" #, fuzzy #~ msgid "Decoding Update..." #~ msgstr "Oppdater ..." # applets/gen_util/mailcheck.c:1217 #, fuzzy #~ msgid "Link sets" #~ msgstr "GLines" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137 #~ msgid " _Advanced" #~ msgstr "_Avansert" #~ msgid " _Beginner" #~ msgstr "Ny_byrjar" #~ msgid " _Intermediate" #~ msgstr "V_idarekomen" #~ msgid "_Edit Preferences..." #~ msgstr "R_ediger innstillingar ..." #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Instillingar" #, fuzzy #~ msgid "Caveat" #~ msgstr "Kabaret" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk"