# Norwegian (Nynorsk) translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000. # Kjartan Maraas , 2000. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:854 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:862 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:888 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:898 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE PIM/abbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-03 02:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-07 20:17+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211 msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 #, fuzzy msgid "Show Desktop" msgstr "Skrivebord" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 #, fuzzy msgid "Smooth Graphics" msgstr "Name=Grafikk" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 #: src/nautilus-application.c:639 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "P&røv igjen" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s cache size" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%1 GB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%1 MB" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 msgid "Hardware Overview" msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 #: data/static_bookmarks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Vanskelege reglar" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Viewer" msgstr "Førehandsvising" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Hardware view" msgstr "Førehandsvising" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "View as Hardware" msgstr "Vanskelege reglar" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "hardware view" msgstr "&Førehandsvis" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 #: components/music/nautilus-music-view.c:1512 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:789 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Home" msgstr "Heim" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 #: components/music/nautilus-music-view.c:1568 msgid "Next" msgstr "Neste" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Table %d." msgstr "Tabell %1" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864 #, fuzzy msgid "Up to Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Figure %s" msgstr "Arkiver som" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032 #, fuzzy msgid "the section here" msgstr "Andre-del" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034 #, fuzzy msgid "the section" msgstr "Andre-del" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Figure %d" msgstr "Linje %d" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102 #, fuzzy msgid "IMAGE" msgstr "&IMAP" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070 #, fuzzy msgid "Legal Notice" msgstr "NivÃ¥ 3 (Aspirant)" #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "Qt" #. This 'A' is short for 'Answer' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128 #, fuzzy msgid "A" msgstr "AM" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Fart" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178 #, fuzzy msgid "See also" msgstr "Senegal" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322 #, fuzzy msgid "GNOME Documentation" msgstr "Hjelpetekst" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "by" msgstr "av" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521 msgid "PREFACE" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530 msgid "APPENDIX" msgstr "" #. * From 'man(7)': #. #. The manual sections are traditionally defined as follows: #. #. 1 Commands #. Those commands that can be executed by the #. user from within a shell. #. #. 2 System calls #. Those functions which must be performed by #. the kernel. #. #. 3 Library calls #. Most of the libc functions, such as #. sort(3)) #. #. 4 Special files #. Files found in /dev) #. #. 5 File formats and conventions #. The format for /etc/passwd and other human- #. readable files. #. #. 6 Games #. #. 7 Macro packages and conventions #. A description of the standard file system #. layout, this man page, and other things. #. #. 8 System management commands #. Commands like mount(8), which only root can #. execute. #. #. 9 Kernel routines #. This is a non-standard manual section and #. is included because the source code to the #. Linux kernel is freely available under the #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Program" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 #, fuzzy msgid "Development" msgstr "Name=Utvikling" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 #, fuzzy msgid "System Calls" msgstr "Systemfargar" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 msgid "Library Functions" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Tenester" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 #, fuzzy msgid "Configuration Files" msgstr "Oppsett" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 #, fuzzy msgid "Games" msgstr "S&pel" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 #, fuzzy msgid "Conventions" msgstr "Innhald" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 msgid "System Administration" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Kernel Routines" msgstr "" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:703 msgid "Info" msgstr "Info" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:310 msgid "Introductory Documents:" msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:324 msgid "Documents by Subject:" msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 #, fuzzy msgid "see " msgstr "tenar: " #: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 #, fuzzy msgid "see also " msgstr "ogsÃ¥ i" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 #, fuzzy msgid "No matches." msgstr " treff" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:476 msgid " (see \"" msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see also \"" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Help Index" msgstr "Slett indeks" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Help Navigation Tree" msgstr "Vis &navigeringslinje" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Help Search" msgstr "Søk om att" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 msgid "Help Search sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 msgid "Help sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Internal use only" msgstr "Intern feil" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for history views" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "History" msgstr "&Historie" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:833 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Image" msgstr "Visingar" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Kill Content Loser" msgstr "Innhald" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Kill the Loser content view" msgstr "Lagrar dokumentet" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fil" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Content Loser" msgstr "Innhald" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Innhald" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Content Loser" msgstr "Innhald" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sidebar Loser" msgstr "Sierra Leone" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "Ukjend feil\n" "%1" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Basis" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 msgid "Central European" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanalar" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 msgid "Greek" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 msgid "Hebrew" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 msgid "Japanese" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Sletta" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 msgid "Unicode" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 msgid "UTF" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Endra namn" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Register" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 msgid "T.61-8bit" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 msgid "User Defined" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 msgid "UTF-16BE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 msgid "UTF-16LE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 msgid "UTF-32BE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 msgid "UTF-32LE" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 msgid "windows-936" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 msgid "x-imap4-modified-utf7" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 #, fuzzy msgid "x-u-escaped" msgstr "Name=Netscape" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809 msgid "" "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " "new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " "JavaScript.\n" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810 #, fuzzy msgid "Nautilus Mozilla View Warning" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 msgid "Mozilla Nautilus view" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 msgid "Mozilla content view component" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "View as Web Page" msgstr "Internettside" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Internettside" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Web Page Viewer" msgstr "Internettside" #: components/music/mpg123.c:29 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "BlÃ¥" #: components/music/mpg123.c:29 #, fuzzy msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk raud" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" msgstr "Land" #: components/music/mpg123.c:29 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avstand" #: components/music/mpg123.c:30 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Forkast" #: components/music/mpg123.c:30 #, fuzzy msgid "Funk" msgstr "Funne:" #: components/music/mpg123.c:30 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "Brunei" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:31 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Meta" #: components/music/mpg123.c:31 #, fuzzy msgid "New Age" msgstr "Nytt spel" #: components/music/mpg123.c:31 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "Maldivane" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Other" msgstr "Anna" #: components/music/mpg123.c:32 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Pop3" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "R&B" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:32 #, fuzzy msgid "Rap" msgstr "Kart" #: components/music/mpg123.c:32 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Endra namn" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Rock" msgstr "LÃ¥s" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Techno" msgstr "Teknisk" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "Austerrike" #: components/music/mpg123.c:33 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Alternativ tekst" #: components/music/mpg123.c:34 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "LSkat" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:34 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Trans" #: components/music/mpg123.c:34 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Trekk frÃ¥" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 #, fuzzy msgid "Ambient" msgstr "Justering" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:35 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Lokal" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:36 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "SpørsmÃ¥l" #: components/music/mpg123.c:36 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Frankrike" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Instrumental" msgstr "instrumentkartfiler" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Acid" msgstr "bytt katalog" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Timar" #: components/music/mpg123.c:37 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "S&pel" #: components/music/mpg123.c:38 #, fuzzy msgid "Sound Clip" msgstr "&Lydfil" #: components/music/mpg123.c:38 #, fuzzy msgid "Gospel" msgstr "Aspell" #: components/music/mpg123.c:38 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Naser" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Basis" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "Einsfarga" #: components/music/mpg123.c:39 #, fuzzy msgid "Punk" msgstr "Tilleggsmodul" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: components/music/mpg123.c:40 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "Mellombels" #: components/music/mpg123.c:40 #, fuzzy msgid "Instrumental Pop" msgstr "Inkrementell oppdatering." #: components/music/mpg123.c:41 #, fuzzy msgid "Instrumental Rock" msgstr "&Inkrementelt søk" #: components/music/mpg123.c:41 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "Etan" #: components/music/mpg123.c:41 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Geometrisk" #: components/music/mpg123.c:42 #, fuzzy msgid "Darkwave" msgstr "Alvorleg" #: components/music/mpg123.c:42 #, fuzzy msgid "Techno-Industrial" msgstr "Teknisk" #: components/music/mpg123.c:42 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Elektron" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:43 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "Frankrike" #: components/music/mpg123.c:43 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "OmrÃ¥de" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Stadfesta" #: components/music/mpg123.c:44 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "Klipp ut" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "Topp" #: components/music/mpg123.c:45 #, fuzzy msgid "Christian Rap" msgstr "Costa Rica" #: components/music/mpg123.c:46 #, fuzzy msgid "Pop/Funk" msgstr "Sprett opp" #: components/music/mpg123.c:46 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "Juni" #: components/music/mpg123.c:46 #, fuzzy msgid "Native American" msgstr "Teikn for negativ verdi:" #: components/music/mpg123.c:47 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "Teiknsett" #: components/music/mpg123.c:47 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "Nytt namn" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:47 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Lagra" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Vis namn" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Postar" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "Brukarnamn" #: components/music/mpg123.c:48 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "Terminal" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:49 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Polen" #: components/music/mpg123.c:49 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Return" #: components/music/mpg123.c:50 #, fuzzy msgid "Musical" msgstr "SpeledÃ¥se" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:50 #, fuzzy msgid "Hard Rock" msgstr "Vanskeleg 1" #: components/music/mpg123.c:50 #, fuzzy msgid "Folk" msgstr "Folio" #: components/music/mpg123.c:51 #, fuzzy msgid "Folk/Rock" msgstr "klokka" #: components/music/mpg123.c:51 #, fuzzy msgid "National Folk" msgstr "Nautisk mil" #: components/music/mpg123.c:51 #, fuzzy msgid "Swing" msgstr "Lagring" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Fast-Fusion" msgstr "Brøk" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Bebob" msgstr "Under" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Latin1" #: components/music/mpg123.c:52 #, fuzzy msgid "Revival" msgstr "Ekte" #: components/music/mpg123.c:53 #, fuzzy msgid "Celtic" msgstr "K&likk" #: components/music/mpg123.c:53 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Bufferar" #: components/music/mpg123.c:53 #, fuzzy msgid "Avantgarde" msgstr "Bangladesh" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 #, fuzzy msgid "Progressive Rock" msgstr "Framgong: %1" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:55 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "Vis klokke" #: components/music/mpg123.c:56 #, fuzzy msgid "Big Band" msgstr " og " #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Chorus" msgstr "Koring" #: components/music/mpg123.c:56 #, fuzzy msgid "Easy Listening" msgstr "Studerer" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk bass" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Humour" msgstr "Timar" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Fart" #: components/music/mpg123.c:57 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "Endra skrift" #: components/music/mpg123.c:58 #, fuzzy msgid "Opera" msgstr "O&perand" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 #, fuzzy msgid "Sonata" msgstr "Lau" #: components/music/mpg123.c:58 #, fuzzy msgid "Symphony" msgstr "Vel polyfoni" #: components/music/mpg123.c:59 #, fuzzy msgid "Booty Bass" msgstr "Akustisk bass" #: components/music/mpg123.c:59 #, fuzzy msgid "Primus" msgstr "Førre" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "Stat" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "Vis namn" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Club" msgstr "Cuba" #: components/music/mpg123.c:60 #, fuzzy msgid "Tango" msgstr "Tag" #: components/music/mpg123.c:61 #, fuzzy msgid "Samba" msgstr "Gambia" #: components/music/mpg123.c:61 #, fuzzy msgid "Folklore" msgstr "Fargelegg" #: components/music/mpg123.c:61 #, fuzzy msgid "Ballad" msgstr "Ballar" #: components/music/mpg123.c:61 #, fuzzy msgid "Power Ballad" msgstr "Telefonsamtale" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 #, fuzzy msgid "Freestyle" msgstr "Skriftstil" #: components/music/mpg123.c:62 #, fuzzy msgid "Duet" msgstr "Forfall" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 #, fuzzy msgid "A Cappella" msgstr "Aspell" #: components/music/mpg123.c:64 #, fuzzy msgid "Euro-House" msgstr "Hus" #: components/music/mpg123.c:64 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "Erstatt alle" #: components/music/mpg123.c:64 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "GÃ¥" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 #, fuzzy msgid "Club-House" msgstr "Lukk" #: components/music/mpg123.c:65 #, fuzzy msgid "Hardcore" msgstr "Vanskelege reglar" #: components/music/mpg123.c:66 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Typefeil" #: components/music/mpg123.c:66 #, fuzzy msgid "Indie" msgstr "India" #: components/music/mpg123.c:66 #, fuzzy msgid "BritPop" msgstr "'Bitmap'" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "Beat" msgstr "Best" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 #, fuzzy msgid "Black Metal" msgstr "Tilbake-tab" #: components/music/mpg123.c:68 #, fuzzy msgid "Crossover" msgstr "Kross" #: components/music/mpg123.c:69 #, fuzzy msgid "Contemporary Christian" msgstr "S&amlingar" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 #, fuzzy msgid "Merengue" msgstr "Meny" #: components/music/mpg123.c:70 #, fuzzy msgid "Salsa" msgstr "Somalia" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:71 #, fuzzy msgid "Anime" msgstr "Animer" #: components/music/mpg123.c:71 #, fuzzy msgid "JPop" msgstr "Pop3" #: components/music/mpg123.c:71 #, fuzzy msgid "Synthpop" msgstr "Stopp" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "OppgÃ¥ve" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artikkelliste" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Ã…r" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Bit Rate" msgstr "PÃ¥ dato" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Time" msgstr "Tid" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Om" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Samplings&rate:" #: components/music/nautilus-music-view.c:350 #, fuzzy msgid "Set Cover Image" msgstr "Lukk bilete" #: components/music/nautilus-music-view.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "" "Orsak, men\n" "%1\n" "ser ikkje ut til Ã¥ vera ei WAV-fil." #: components/music/nautilus-music-view.c:696 #: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312 #, fuzzy msgid "Not an Image" msgstr "Ingen nye meldingar." #: components/music/nautilus-music-view.c:744 #, fuzzy msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Vel ei biletefil" #: components/music/nautilus-music-view.c:1174 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1178 #, fuzzy msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan ikkje lasta bilete." #: components/music/nautilus-music-view.c:1199 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1200 #, fuzzy msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kan ikkje lasta artikkelen" #: components/music/nautilus-music-view.c:1486 msgid "Drag to seek within track" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1526 msgid "Play" msgstr "Spel" #: components/music/nautilus-music-view.c:1540 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: components/music/nautilus-music-view.c:1554 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:994 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: components/music/nautilus-music-view.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "" "Feil ved lasting av fil\n" "%1" #: components/music/nautilus-music-view.c:1680 #, fuzzy msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan ikkje laga mappe " #: components/music/nautilus-music-view.c:1750 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: components/music/nautilus-music-view.c:1750 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: components/music/nautilus-music-view.c:1792 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "SpeledÃ¥se" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Music Viewer" msgstr "SpeledÃ¥se" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Music view" msgstr "SpeledÃ¥se" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "View as Music" msgstr "Visingar" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Køyr &utanfor panel" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 msgid "Sample" msgstr "Prøve" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Sample" msgstr "Prøve" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautisk mil" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Sample Viewer" msgstr "Samplings&rate:" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Sample" msgstr "Visar" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 #, fuzzy msgid "Specify search cgi" msgstr "&Stopp søking" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:56 #, fuzzy msgid "Show debug output" msgstr "Skru pÃ¥ avlusingsinfo" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 #, fuzzy msgid "Allow downgrades" msgstr "Tillat nedgradering" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 #, fuzzy msgid "Erase packages" msgstr "Name=kpackage" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 #, fuzzy msgid "enable ei2" msgstr "aktivert" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 #, fuzzy msgid "RPM args are filename" msgstr "loggfør filnamn" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 #, fuzzy msgid "Use ftp" msgstr "Brukarinfo" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 #, fuzzy msgid "Use local" msgstr "Bruk fargar" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Use http" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "machine readable output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "don't use eazel auth stuff" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 #, fuzzy msgid "Specify package file" msgstr "Pakkefil" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 #, fuzzy msgid "RPM args are needed files" msgstr "%1 argument trengst ikkje" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 #, fuzzy msgid "Run Query" msgstr "Spørjing" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125 msgid "Revert" msgstr "GÃ¥ tilbake" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126 #, fuzzy msgid "Set root" msgstr "Sett skrift" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127 #, fuzzy msgid "Specify server" msgstr "Oppgi redigerar:" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128 msgid "Dont print too much, just problems and download" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129 #, fuzzy msgid "Perform ssl renaming" msgstr "Røyrkross-forma gradvis overgang" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130 msgid "argument is a suite id" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131 #, fuzzy msgid "Test run" msgstr "Test" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132 #, fuzzy msgid "Allow username" msgstr "Alle brukarar" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1018 #, fuzzy msgid "Allow upgrades" msgstr "Tillat nedgradering" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 #, fuzzy msgid "Verbose output" msgstr "Resultatvindauge" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135 msgid "Install a specific package version" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:158 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:175 msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:284 #, c-format msgid "File conflict checking %s...\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:298 #, c-format msgid "File uniqueness checking %s...\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:312 #, c-format msgid "Feature consistency checking %s...\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:343 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Lastar ned grupper ..." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:359 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:367 #, fuzzy msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" msgstr "Lastar ned grupper ..." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:375 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" msgstr "Lastar ned grupper ..." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:408 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:416 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:438 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:445 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:453 #, fuzzy msgid "Done\n" msgstr "Ferdig" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:473 #, c-format msgid "Download of %s FAILED\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s failed to uninstall.\n" msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s failed to install.\n" msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:518 #, c-format msgid "\t· Problem : %s\n" msgstr "" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:527 #, c-format msgid "\t· Action : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:570 #, fuzzy msgid "Cancelling operation\n" msgstr "Stille operasjon" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:581 #, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:585 #, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:589 #, c-format msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:606 #, c-format msgid "\t· %s and it's dependencies\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:609 #, c-format msgid "\t· %s\n" msgstr "" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n) " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:637 msgid "Save transaction report ? (y/n) " msgstr "" #. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is #. used in the response for a yes/no questions. Your translation #. must be 1 character only. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:648 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:768 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:810 #, fuzzy msgid "y" msgstr "av" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:669 #, c-format msgid "Dependency : %s needs %s\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a package name #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:687 #, c-format msgid "Package %s failed md5 check!\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:689 #, c-format msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:691 #, c-format msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" msgstr "" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:757 msgid "Continue? (y/n) " msgstr "" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:798 msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) " msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:830 #, fuzzy msgid "Operation ok\n" msgstr "Nautisk mil" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:832 #, fuzzy msgid "Operation failed\n" msgstr "Installerer filer" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:958 #, fuzzy msgid "Installing" msgstr "Installer" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:967 #, fuzzy msgid "Uninstalling" msgstr "Avinstaller" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:982 msgid "Only one operation at a time please." msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:987 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:995 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1039 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1046 #, c-format msgid "%s: --help for usage\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1011 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Versjon: " #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013 #, c-format msgid "Minor : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1015 #, c-format msgid "Size : %d\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 #, c-format msgid "Arch : %s\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution : %s\n" msgstr "Distribusjon" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Description : %s\n" msgstr "Skildring" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Install root : %s\n" msgstr "Sett inn dato" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1023 msgid "Provides : \n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1065 #, c-format msgid "exit code %d\n" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 #, fuzzy msgid "Softcat server to connect to" msgstr "Veljer tenar-samband ..." #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:55 msgid "Use alternate CGI path" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:57 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:58 #, fuzzy msgid "Number of times to try the request" msgstr "Tal pÃ¥ repetisjonar" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:59 msgid "Delay between request retries, in usec" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:60 msgid "Lookup by Eazel package id" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:61 msgid "Lookup package that features a feature/file" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:62 msgid "Lookup package with a specific version" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:63 msgid "(with --version) Use >= comparison" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:64 #, fuzzy msgid "use check function (for debugging)" msgstr "variabeltrevising (for avlusing)" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:65 #, fuzzy msgid "Show detailed sub-package info" msgstr "Vis utvida tenesteinfo" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:66 msgid "enable funk parser" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:117 #, fuzzy msgid "Failed to lock the downloaded file" msgstr "Kunne ikkje lasta biletefil." #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:134 #, c-format msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "No MD5 available for %s" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the #. package is intact #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s is ok" msgstr "Kva gjer dette?" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:475 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:480 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:489 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:494 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:547 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:552 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:733 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Loading package info from file %s" msgstr "Hentar pakkeinfo" #. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1197 #, fuzzy msgid "ok" msgstr "Arbeid" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1197 msgid "not ok" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1363 #, c-format msgid "Checking dependencies for %s" msgstr "" #. I18N note: both %s' are package names. #. related is in the sense that the two packages apparently #. are connected somehow, eg. foo and foo-devel #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "%s is related to %s" msgstr "Alt valt" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2090 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2113 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "could not revive %s" msgstr "kunne ikkje køyra [%s]" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2284 #, c-format msgid "file uniqueness checking %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2305 #, c-format msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2316 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2470 msgid "... but it's ok, the packages are related" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2324 #, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "file conflict checking %s" msgstr "gir konflikt med %s-%s-%s\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2456 #, c-format msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" msgstr "" #. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the #. * new version no longer has this file, so everything's okay. #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2466 #, c-format msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2558 #, c-format msgid "checking feature consistency of %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2626 #, c-format msgid "" "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "downloading %d packages" msgstr "fann %1 pakkar" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2951 #, fuzzy, c-format msgid "will upgrade %s" msgstr "Tillat nedgradering" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2954 #, fuzzy, c-format msgid "will downgrade %s" msgstr "Tillat nedgradering" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2957 #, fuzzy, c-format msgid "will install %s" msgstr "Installerer %1\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "will uninstall %s" msgstr "Avinstaller" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3045 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:342 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "Passord kravd: %1" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3238 #, fuzzy, c-format msgid "failed %s" msgstr "Fil opna: %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:174 #, fuzzy msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "Kunne ikkje laga den nye oppsettfila." #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:717 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:748 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1005 #, fuzzy msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Hentar farge frÃ¥ skjermen ..." #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1021 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Kunne ikkje motta fil" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1225 #, fuzzy msgid "Install failed" msgstr "Installer merka" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1271 #, fuzzy msgid "Uninstall failed" msgstr "Avinstaller merka" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Val for grov omsetjing:" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s was cancelled" msgstr "Spelet er alt starta ..." #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:168 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" msgstr "Orsak, dette formatet er ikkje støtta enno" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193 #, c-format msgid "%s would break other packages" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:185 #, c-format msgid "%s would break" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:191 #, c-format msgid "%s would break %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197 #, c-format msgid "%s is damaged" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:201 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s could not be found on the server" msgstr "Fila kunne ikkje opnast for lesing" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:215 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not installed and could not be found on server" msgstr "Fila kunne ikkje opnast for lesing" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "SjÃ¥ etter nye grupper:" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:931 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "Fjern frÃ¥ pÃ¥minningsliste" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:959 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:967 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1015 msgid "Continue with force" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1021 #, fuzzy msgid "Allow downgrade" msgstr "Tillat nedgradering" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Kunne ikkje opna fila %1" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:136 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create an http request !" msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:102 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:108 #, fuzzy msgid "Invalid uri !" msgstr "Ugyldig miksar" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:118 #, fuzzy msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:123 #, fuzzy msgid "Couldn't get async mode " msgstr "Kunne ikkje opna spelelistemodul %1." #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" msgstr "" "Kunne ikkje skriva til\n" "%1" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:195 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223 #, fuzzy msgid "Could not get request body!" msgstr "Kunne ikkje henta informasjon!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:208 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:255 #, fuzzy msgid "FTP not supported yet" msgstr "Landet er ikkje støtta." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Lukkar alle filer ..." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "Kunne ikkje motta fil" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "Kunne ikkje henta informasjon!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:672 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:673 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:701 #, fuzzy msgid "File download failed" msgstr "Fritt nedlastbare filer:" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:34 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:41 msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186 #, fuzzy msgid "*** Bailing from package parse! ***" msgstr "Byggjer pakketre" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169 #, fuzzy msgid "*** No package nodes! ***" msgstr "*** Ingen oppgÃ¥ver ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:175 msgid "*** Malformed package node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184 #, fuzzy msgid "*** No depends nodes! ***" msgstr "*** Ingen oppgÃ¥ver ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "Ukjend pakketype: %1" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:237 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:244 #, fuzzy msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Ingen oppgÃ¥ver ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:245 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:301 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:309 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:307 #, fuzzy msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** Ingen oppgÃ¥ver ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343 #, fuzzy msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "*** Ingen oppgÃ¥ver ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:347 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "Ukjend rekkjefølgje %1" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:471 #, fuzzy msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "Feil ved start av nytt spel." #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:518 #, fuzzy msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "Spør pakkeliste: " #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:921 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:926 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "Kunne ikkje laga den nye fila." #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "Spør etter installerte pakkar i BSD-pakke-databasen" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "Spør etter installerte pakkar i BSD-pakke-databasen" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:824 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:829 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "kan ikkje opna %1" #. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" #: components/services/install-view/callbacks.c:64 #, fuzzy msgid "Getting package information ..." msgstr "Hentar pakkeinfo" #: components/services/install-view/callbacks.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." msgstr "Sjekkar for oppsett ..." #: components/services/install-view/callbacks.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading 1 package (%s)" msgstr "fann %1 pakkar" #: components/services/install-view/callbacks.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d packages (%s)" msgstr "fann %1 pakkar" #: components/services/install-view/callbacks.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "Lastar ned grupper ..." #: components/services/install-view/callbacks.c:242 #, c-format msgid "0K of %dK" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:249 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "Downloading \"%s\" now." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:252 #, c-format msgid "Attempting to download package \"%s\"." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:262 #: components/services/install-view/callbacks.c:333 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #: components/services/install-view/callbacks.c:266 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:269 #, c-format msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%dK of %dK" msgstr "%1 av %2" #: components/services/install-view/callbacks.c:316 #, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:338 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:341 #, c-format msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install-view/callbacks.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "Installer pakke" #: components/services/install-view/callbacks.c:396 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" is now being installed." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Now installing package \"%s\"." msgstr "installerer binærpakkar" #: components/services/install-view/callbacks.c:407 #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Installerer %1\n" #: components/services/install-view/callbacks.c:415 #: src/nautilus-zoom-control.c:592 msgid "%d%%" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on %s" msgstr "Installerer filer" #: components/services/install-view/callbacks.c:471 msgid "I ran into problems while installing." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:472 #, fuzzy msgid "I'd like to try the following :" msgstr "Sletta dei følgjande filene?" #: components/services/install-view/callbacks.c:481 #, fuzzy msgid "Is this ok ?" msgstr "Kva gjer dette?" #: components/services/install-view/callbacks.c:556 #, fuzzy msgid "Installation cancelled." msgstr "Installerer filer" #: components/services/install-view/callbacks.c:558 #, fuzzy msgid "This package has already been installed." msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #: components/services/install-view/callbacks.c:560 #: components/services/install-view/callbacks.c:657 #, fuzzy msgid "Installation complete." msgstr "Installasjon" #: components/services/install-view/callbacks.c:564 #, fuzzy msgid "Installation failed." msgstr "Installerer filer" #. some succeeded; some failed #: components/services/install-view/callbacks.c:568 msgid "Some packages installed successfully:" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:577 #, fuzzy msgid "" "\n" "Some packages failed:" msgstr "Pakkefil" #: components/services/install-view/callbacks.c:626 #, fuzzy msgid "Erase the RPM files?" msgstr "Lag po-filene" #: components/services/install-view/callbacks.c:628 #, fuzzy msgid "Erase the leftover RPM files?" msgstr "Lag po-filene" #: components/services/install-view/callbacks.c:658 msgid "Ok" msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:673 msgid "" "A core package of Nautilus has been\n" "updated. You should restart Nautilus.\n" "\n" "Do you wish to do that now?" msgstr "" #. Setup the title #: components/services/install-view/forms.c:201 #, fuzzy msgid "Easy Install" msgstr "Installer" #. Setup the progress header #. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec #. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get #. * it aligned currently. #. #: components/services/install-view/forms.c:327 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: components/services/install-view/forms.c:358 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versjon: " #: components/services/install-view/forms.c:407 #, fuzzy msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #: components/services/install-view/forms.c:408 msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:411 #, fuzzy msgid "These packages are ready to be uninstalled:" msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #: components/services/install-view/forms.c:412 msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:415 #, fuzzy msgid "These packages are ready to be reverted:" msgstr "Denne artikkelen er alt sendt." #: components/services/install-view/forms.c:416 msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:464 #, c-format msgid "for a total of %ld MB." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:466 #, c-format msgid "for a total of %ld KB." msgstr "" #. buttons #: components/services/install-view/forms.c:478 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Tilkopla" #: components/services/install-view/forms.c:482 #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:421 #, c-format msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:439 #, c-format msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:454 #, c-format msgid "%s is in the KDE menu.\n" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:655 #, fuzzy msgid "Installation Complete" msgstr "Installasjon" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:710 #, c-format msgid "" "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " "the icon on the right to the GNOME panel or your desktop." msgstr "" #. couldn't find an icon #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:718 #, c-format msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:773 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Ugyldig passord" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:778 msgid "Authenticate as root" msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895 #, fuzzy msgid "Installing packages" msgstr "Installer pakke" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897 #, fuzzy msgid "Installing remote package" msgstr " Lastar ned artikkel ..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:901 #, fuzzy msgid "Installing some package" msgstr " Lastar ned artikkel ..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:918 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:967 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1025 #, fuzzy msgid "Checking for authorization..." msgstr "Ventar pÃ¥ autorisering ..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1097 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1117 #, fuzzy msgid "Package download aborted." msgstr "Last ned markerte ..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1118 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Avbrote." #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123 msgid "Install" msgstr "Installer" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install Viewer" msgstr "Installerer filer" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Service Install View" msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Service Install View Factory" msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 msgid "Service Install View Component" msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6 msgid "Service Install View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Install" msgstr "Installer" #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the install service" msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 #, fuzzy msgid "Enable inventory upload." msgstr "Skrur pÃ¥ oppføring ..." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 #, fuzzy msgid "Disable inventory upload." msgstr "Skrur av oppføring ..." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 #, fuzzy msgid "Display information about current inventory settings." msgstr "Denne plugin-en viser litt informasjon om prosjektet." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74 msgid "Upload inventory now, if not up to date." msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inventory" msgstr "Innrykk" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Inventory view" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Inventory view factory" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "System Inventory" msgstr "Name=Systemovervakar" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "System Inventory Viewer" msgstr "Name=Systemovervakar" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6 msgid "System inventory view component" msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as System Inventory" msgstr "Name=Systemovervakar" #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153 #, fuzzy msgid "Please Change Your Eazel Password" msgstr "Oppgi ditt nye passord." #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174 msgid "User Name:" msgstr "Brukarnamn:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181 #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "Ugyldig passord" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Passord:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195 #, fuzzy msgid "Confirm New Password:" msgstr "Stadfest l&esing" #. allocate the command buttons - first the change_password button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Endra passord" #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234 #, fuzzy msgid "I need assistance" msgstr "Arv" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297 #, fuzzy msgid "Your password has been changed!" msgstr "Passordet ditt er endra." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328 #, fuzzy msgid "" "I'm sorry, but that password\n" "is incorrect. Please try again." msgstr "Feil passord. Prøv igjen." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "must be at least six (6) characters long.\n" "Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "can't be ridiculously long.\n" "Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346 msgid "" "I'm sorry, but your new password must\n" "contain letters along with at least one\n" "number or symbol. Please try another one." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350 msgid "" "I'm sorry, but I hit an unexpected\n" "error. Please try again, with\n" "different passwords." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434 msgid "" "I'm sorry, but I got an unexpected\n" "error. Please try again." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "wasn't typed the same way twice.\n" "Please try again." msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Endra passord" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change Password Viewer" msgstr "Name=Endra passord" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Eazel Change Password View" msgstr "Name=Endra passord" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Eazel Change Password view component" msgstr "Name=Endra passord" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Service Login View Factory" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6 msgid "Service Login View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Change Password" msgstr "Endra passord" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295 #, fuzzy msgid "Unknown Date" msgstr "Ukjend tittel" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300 msgid "%A, %B %d" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97 msgid "" "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services." msgstr "" #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102 msgid "" "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into " "Eazel Services until you activate your account.\n" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109 msgid "" "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n" "\n" "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " "continues." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69 msgid "Eazel Service Login Error" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80 #, fuzzy msgid "Service Error" msgstr "Søkefeil" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104 #, fuzzy msgid "Register Now" msgstr "Register" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115 #, fuzzy msgid "Services Login" msgstr "Tenesta er" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:827 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:835 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155 #, fuzzy msgid "Please log in to Eazel Services" msgstr "namn pÃ¥ ny teneste" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150 #, fuzzy msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." msgstr "Du har oppgitt to ulike passord. Prøv igjen." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361 #, fuzzy msgid "Go There" msgstr "kor" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Info" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131 #, fuzzy msgid "Account Preferences" msgstr "ingen referansar" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:134 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:142 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Register" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140 msgid "Login" msgstr "Brukarnamn" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" msgstr "Meny for tenester" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175 #, fuzzy msgid "Eazel Services - You are not logged in" msgstr "Du er tilkopla." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182 #, fuzzy msgid "Connecting to Eazel Services..." msgstr "Stopp teneste" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741 #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "Tenester" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752 #, fuzzy msgid "Featured Downloads" msgstr "Gjenopprett ned" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:884 msgid "" "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be " "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " "Please contact support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:894 msgid "" "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:917 msgid "" "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " "contact support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:959 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again " "later." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:969 msgid "" "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:986 msgid "Failed to upload system inventory." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1049 #: src/nautilus-first-time-druid.c:258 #, fuzzy msgid "Eazel Services" msgstr "Tenester" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Configure your service preferences" msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 msgid "Log out from Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Service _Preferences" msgstr "Føretrukken tenesterekkjefølgje" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Show the log-in dialog box" msgstr "Viser fileigenskapane" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 msgid "_Log in to Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 msgid "_Log out from Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Register for Eazel Services" msgstr "Start teneste om att" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Service Summary View Factory" msgstr "Siste oppstartskatalog" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Summary View" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Service Summary View Component's Factory" msgstr "Siste oppstartskatalog" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Service Summary view component" msgstr "Siste oppstartskatalog" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5 msgid "Summary" msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Summary Viewer" msgstr "Tal:" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Summary" msgstr "Visar" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:133 #, c-format msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" msgstr "" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:202 #, fuzzy msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Fann ikkje bilete %1" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:217 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus eazel sample service view component" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 msgid "Service" msgstr "Teneste" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Service Viewer" msgstr "Name=Biletevisar" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Services startup view factory" msgstr "Siste oppstartskatalog" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "View as Service" msgstr "Visar" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "eazel sample service view" msgstr "verkeleg filtrevising" #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample service" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view.c:334 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view.c:337 #, fuzzy msgid "File too large" msgstr "OmrÃ¥det er for stort." #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "F_onts" msgstr "Skrifttypar" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Lucida" msgstr "St. Lucia" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Courier Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Brukarar av denne kontoen" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Use the GTK System Font" msgstr "Brukarar av denne kontoen" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Use the Times Font" msgstr "Brukarar av denne kontoen" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Courier" msgstr "Fargelegg" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "_Fixed" msgstr "Fil" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_GTK System Font" msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Helvetica" msgstr "Opna vertikalt" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Times" msgstr "Tid" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for text view" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Text Viewer" msgstr "Tekstlinjer:" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Text view" msgstr "Tekstlinjer:" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Text view factory" msgstr "Tekstretning" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "View as Text" msgstr "Visingar" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "" #: components/text/services/webster.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "throbber" msgstr "Oktober" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "throbber factory" msgstr "katalogen" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Tree view" msgstr "klassetrevising" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1050 msgid "Tree" msgstr "" #: data/browser.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Applikasjon" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tilbake" #: data/browser.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Blue Ridge" msgstr "Ved sida av" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Blue Type" msgstr "Verditype" #: data/browser.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "&Penselverktøy" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Camouflage" msgstr "Rekn ut" #: data/browser.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Certified" msgstr "sett endra" #: data/browser.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Chalk" msgstr "Tsjad" #: data/browser.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Teikn" #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: data/browser.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Concrete" msgstr "Tilkopla" #: data/browser.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Cool" msgstr "Kongo" #: data/browser.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Cork" msgstr "Arbeid" #: data/browser.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Countertop" msgstr "Land" #: data/browser.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Danger" msgstr "Personsøkjar" #: data/browser.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Danube" msgstr "Forfall" #: data/browser.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Dark Cork" msgstr "Mørke felt" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Deep Teal" msgstr "KDeveop-laget" #: data/browser.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Distinguished" msgstr "Ferdig" #: data/browser.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Notat" #: data/browser.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Kladd" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Eclipse" msgstr "Ellipse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 #, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "Døme" #: data/browser.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Envy" msgstr "Energi" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "Viskelær" #: data/browser.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Favorittkatalog" #: data/browser.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Fibers" msgstr "Førenamn" #: data/browser.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Fire Engine" msgstr "Kjernemotor" #: data/browser.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Fleur De Lis" msgstr "Mappeliste" #: data/browser.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Floral" msgstr "Flyttal" #: data/browser.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Fossil" msgstr "Fil" #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Granite" msgstr "Større enn" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: data/browser.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Green Weave" msgstr "Skjermsparar" #: data/browser.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Ice" msgstr "Island" #: data/browser.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Important" msgstr "&Importer" #: data/browser.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Indigo" msgstr "India" #: data/browser.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Leaf" msgstr "Venstre" #: data/browser.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Lemon" msgstr "Libanon" #: data/browser.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mango" msgstr "Mono" #: data/browser.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Manila Paper" msgstr "Postar" #: data/browser.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Moss Ridge" msgstr "Flytt mot høgre" #: data/browser.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mud" msgstr "&Dempa" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "Ny" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/browser.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Ocean Strips" msgstr "Last skript pÃ¥ nytt" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "" #: data/browser.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Onyx" msgstr "PÃ¥" #: data/browser.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "vinkel" #: data/browser.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Pale Blue" msgstr "Panfløyte" #: data/browser.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: data/browser.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Purple Marble" msgstr "Marble" #: data/browser.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Ridged Paper" msgstr "Raud spelar" #: data/browser.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "Papir" #: data/browser.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Ruby" msgstr "av" #: data/browser.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Sea Foam" msgstr "Vel namn" #: data/browser.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Shale" msgstr "Rull opp" #: data/browser.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Tenar" #: data/browser.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Sky" msgstr "Sett fast" #: data/browser.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Sky Ridge" msgstr "Dokk element" #: data/browser.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Snow Ridge" msgstr "Vis dato" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" msgstr "Spesiell" #: data/browser.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Stucco" msgstr "Struktur" #: data/browser.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Tangerine" msgstr "Avslutt" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Urgent" msgstr "&Viktig" #: data/browser.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Violet" msgstr "Lydstyrke" #: data/browser.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Wavy White" msgstr "Maskin kvit" #: data/browser.xml.h:80 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Plystring" #: data/browser.xml.h:81 #, fuzzy msgid "White Ribs" msgstr "Skriv URL" #: data/linksets/apps.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Gnumeric" msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Netscape" msgstr "Name=Netscape" #: data/linksets/apps.xml.h:4 msgid "The Gimp" msgstr "" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:642 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4834 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:67 msgid "Trash" msgstr "Sletta" #: data/linksets/home.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Ferdig" #: data/linksets/home.xml.h:2 msgid "Home Directory" msgstr "" #: data/linksets/portals.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Excite" msgstr "Avslutta" #: data/linksets/portals.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Portals" msgstr "Portar" #: data/linksets/portals.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Bla-bla" #: data/linksets/search_engines.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Alta Vista" msgstr "Tøm liste" #: data/linksets/search_engines.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "GÃ¥ til side" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1012 #, fuzzy msgid "Search Engines" msgstr "Søk i" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Allaire" msgstr "Stat" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Borland" msgstr "Polen" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "CNET Computers.com" msgstr "Datamaskin" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "CNET Linux Center" msgstr "Midtstilt" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "CollabNet" msgstr "Komprimer" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Compaq" msgstr "Firma" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Covalent" msgstr "Kommentar" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Debian.org" msgstr "KDebugDialog" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Dell" msgstr "Bjelle" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Eazel" msgstr "E-post" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Freshmeat.net" msgstr "Namn pÃ¥ rammesett" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNOME.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "GNU.org" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "International" msgstr "Intern feil" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Hjelpeteksttre" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Linux One" msgstr "Kompis tilkopla" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Linux Online" msgstr "Kompis tilkopla" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Linux Resources" msgstr "Ressurs" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "Linux Weekly News" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "Luxembourg" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 #, fuzzy msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "Luxembourg" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "MandrakeSoft" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Netraverse" msgstr "Aldri" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 #, fuzzy msgid "News and Media" msgstr "Ny-Caledonia" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "O'Reilly" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 #, fuzzy msgid "OSDN" msgstr "ISDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "Open Source Asia" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 #, fuzzy msgid "OpenOffice" msgstr "Kontor" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Penguin Computing" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Rackspace" msgstr "Pakke" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Red Hat" msgstr "Les data" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Red Hat Network" msgstr "Les data" #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "RedFlag Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Starta" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 #, fuzzy msgid "SourceForge" msgstr "Kjelde:" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Sun StarOffice" msgstr "Kontor" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Web Services" msgstr "Tenester" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Tahoe" msgstr "Taggveljar" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "" #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Versjonen av programmet." #: icons/arlo/arlo.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/default.xml.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: icons/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "" #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." msgstr "" #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sierra" msgstr "Sierra Leone" #: icons/villanova/villanova.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489 #, fuzzy msgid "_Move here" msgstr "kor" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490 #, fuzzy msgid "_Copy here" msgstr "&Kopier tekst" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491 #, fuzzy msgid "_Link here" msgstr "Linjer" #. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "" #. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:560 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "" #. Today, use special word. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2277 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2282 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2287 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2292 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3423 #, fuzzy msgid "0 items" msgstr "0 byte" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3423 #, fuzzy msgid "0 folders" msgstr "Mapper" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3424 #, fuzzy msgid "0 files" msgstr " filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3428 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "1 ti" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3428 #, fuzzy msgid "1 folder" msgstr "Legg til mappe" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3429 #, fuzzy msgid "1 file" msgstr " filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3432 #, fuzzy, c-format msgid "%u items" msgstr "%1 element" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3432 #, fuzzy, c-format msgid "%u folders" msgstr "Mapper" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3433 #, fuzzy, c-format msgid "%u files" msgstr " filer" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3740 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3755 #, fuzzy msgid "? items" msgstr " minutt" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746 #, fuzzy msgid "? bytes" msgstr "byte" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3759 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "ukjend" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3761 #, fuzzy msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3766 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3802 #, fuzzy msgid "program" msgstr "Program" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3814 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832 msgid "link" msgstr "lenkje" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3838 #, fuzzy, c-format msgid "link to %s" msgstr "Klikk for fokus" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3852 #, fuzzy msgid "link (broken)" msgstr "Brote samband" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:425 msgid "From:" msgstr "FrÃ¥:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:440 msgid "To:" msgstr "Til:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Dette er ein priviligert kommando.\n" "Du har ikkje løyve til Ã¥ utføra den." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Dette er ein priviligert kommando.\n" "Du har ikkje løyve til Ã¥ utføra den." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n" "Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n" "Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n" "Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:807 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:828 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" " er endra.\n" "Vil du lagra den?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:836 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:842 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:958 #, fuzzy msgid "Error while copying." msgstr "Feil ved sending" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:961 #, fuzzy msgid "Error while moving." msgstr "Feil ved sending" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:964 #, fuzzy msgid "Error while linking." msgstr "Feil ved sending" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969 #, fuzzy msgid "Error while deleting." msgstr "Feil ved sending" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:994 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "P&røv igjen" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1088 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1102 #, fuzzy msgid "Unable to replace file." msgstr "Kan ikkje døypa om fil." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "Fila %s finst.\n" "Vil du erstatta den?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1123 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1137 #, fuzzy msgid "Conflict while copying" msgstr "" "Fann ei syklisk lenkje under kopiering\n" "%1" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138 #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "E&rstatt alle" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "another link to %s" msgstr "Kan ikkje laga lenkje til daemon" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 #, fuzzy msgid " (copy)" msgstr " (Kopierer)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 #, fuzzy msgid " (another copy)" msgstr "E&ndÃ¥ eit anna val" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1243 #, fuzzy msgid "st copy)" msgstr " stopp" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1245 #, fuzzy msgid "nd copy)" msgstr "&Angra : Kopier" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1259 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1261 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1263 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1265 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1267 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1353 #, fuzzy msgid " (" msgstr " " #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1518 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822 #, fuzzy msgid "Moving files to the Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1824 #, fuzzy msgid "Files thrown out:" msgstr "Opna filer" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1826 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827 #, fuzzy msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "&Flytt til papirkorga" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837 #, fuzzy msgid "Moving files" msgstr "Flytt filer" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839 #, fuzzy msgid "Files moved:" msgstr "Filnamn:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842 #, fuzzy msgid "Preparing To Move..." msgstr "Startar rom ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843 #, fuzzy msgid "Finishing Move..." msgstr "Loggar inn ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1855 #, fuzzy msgid "Creating links to files" msgstr "Lagar ny fil ..." #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1857 #, fuzzy msgid "Files linked:" msgstr "Filnamn:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859 #, fuzzy msgid "Linking" msgstr "Blinking" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1861 #, fuzzy msgid "Finishing Creating Links..." msgstr " Lagar liste ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1868 #, fuzzy msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer ..." #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1870 #, fuzzy msgid "Files copied:" msgstr "Fil opna." #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1873 #, fuzzy msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Startar rom ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1891 #, fuzzy msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan ikkje leggja til to profilar med det same namnet." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1892 #, fuzzy msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1919 #, fuzzy msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Filnamnet mÃ¥ slutta pÃ¥ .desktop." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1920 #, fuzzy msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "" "Kan ikkje fjerna\n" "ei systemmappe." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923 #, fuzzy msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikkje skjula den siste synlege tabellen." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1925 #, fuzzy msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Endra rotering" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949 #, fuzzy msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog pÃ¥ seg sjølv" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950 #, fuzzy msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog pÃ¥ seg sjølv" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1965 #, fuzzy msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog pÃ¥ seg sjølv" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2017 #, fuzzy msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Du har ikkje løyve til Ã¥ skriva til katalogen %1" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feil ved laging av ny signatur." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2027 #, fuzzy msgid "Error creating new folder" msgstr "Feil ved laging av ny signatur." #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2114 #, fuzzy msgid "untitled folder" msgstr "utan tittel" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2147 #, fuzzy msgid "Deleting files" msgstr "Feil ved sletting" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2149 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184 #, fuzzy msgid "Files deleted:" msgstr "0 filer valt" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2151 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186 msgid "Deleting" msgstr "Slettar" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2152 #, fuzzy msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Lagar ny fil ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182 #, fuzzy msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tøm mellomlageret." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2218 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil sletta denne overføringa?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2220 #, fuzzy msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "&Slett avtale" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 #, fuzzy msgid "foo" msgstr "fot" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 #, fuzzy msgid "foo (copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid ".bashrc" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid ".bashrc (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 #, fuzzy msgid ".foo.txt" msgstr "fot" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid ".foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 #, fuzzy msgid "foo foo" msgstr "skrifttype for hovuddel" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo foo (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 #, fuzzy msgid "foo.txt" msgstr "fot" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 #, fuzzy msgid "foo...txt" msgstr "fot" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 #, fuzzy msgid "foo..." msgstr "&Forstørring ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo... (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo. (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo. (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274 #, fuzzy msgid "foo (13th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274 #, fuzzy msgid "foo (14th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 #, fuzzy msgid "foo (13th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 #, fuzzy msgid "foo (14th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo (21st copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289 #, fuzzy msgid "foo (10th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289 #, fuzzy msgid "foo (11st copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2290 #, fuzzy msgid "foo (10th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2290 #, fuzzy msgid "foo (11st copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2291 #, fuzzy msgid "foo (11th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2291 #, fuzzy msgid "foo (12nd copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2292 #, fuzzy msgid "foo (11th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2292 #, fuzzy msgid "foo (12nd copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2293 #, fuzzy msgid "foo (12th copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2293 #, fuzzy msgid "foo (13rd copy)" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2294 #, fuzzy msgid "foo (12th copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2294 #, fuzzy msgid "foo (13rd copy).txt" msgstr " (Kopierer)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%1 av %2" #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:90 #, fuzzy msgid "GConf Error" msgstr "Lydsignal ved feil" #. Constants #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50 #, fuzzy msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Kaiman-innstillingar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:471 #, fuzzy msgid "always" msgstr "Alltid" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:472 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:475 #, fuzzy msgid "local only" msgstr "Berre loddrett" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:476 #, fuzzy msgid "Local Files Only" msgstr "Lokalt filnamn" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:479 #, fuzzy msgid "never" msgstr "kvar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:480 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:576 #, fuzzy msgid "Smoother Graphics" msgstr "Name=Grafikk" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:631 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:585 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592 #, fuzzy msgid "Font for Icon view:" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:599 msgid "Font size for Icon view at 100% zoom:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609 #, fuzzy msgid "Font for List view:" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616 msgid "Font size for List view at 100% zoom:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:626 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633 msgid "Font for elsewhere in Nautilus:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644 #, fuzzy msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Klikk pÃ¥ skrivebordet" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:649 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:677 #, fuzzy msgid "Opening New Windows" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651 #, fuzzy msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Opna &katalogar i eigne vindauge" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658 #, fuzzy msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665 #, fuzzy msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:672 #, fuzzy msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679 #, fuzzy msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 #, fuzzy msgid "Trash Behavior" msgstr "Ã…tferd" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:704 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713 #, fuzzy msgid "single" msgstr "sidan" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714 #, fuzzy msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717 msgid "double" msgstr "double" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718 #, fuzzy msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725 #, fuzzy msgid "launch" msgstr "Start" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:729 #, fuzzy msgid "display" msgstr "Vis" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733 #, fuzzy msgid "ask" msgstr "OppgÃ¥ve" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:734 #, fuzzy msgid "Ask each time" msgstr "Tid for frammøte" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743 #, fuzzy msgid "Click Behavior" msgstr "Ã…tferd" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:749 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:751 #, fuzzy msgid "Executable Text Files" msgstr "Køyrbare filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:757 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:764 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771 #, fuzzy msgid "Show/Hide Options" msgstr "Lagra val" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759 #, fuzzy msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Vis skjulte filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766 #, fuzzy msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Vis skjulte filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:773 #, fuzzy msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Viser fileigenskapane" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:778 #, fuzzy msgid "Sorting Order" msgstr "Feil ved henting av CDDB-oppføring." #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:780 msgid "Always list folders before files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:791 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:805 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Location:" msgstr "Stad:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:803 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:810 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:817 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:825 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:833 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Proxy-innstillingar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798 #, fuzzy msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "&HTTP-proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:812 #: src/nautilus-first-time-druid.c:683 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:819 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:841 #, fuzzy msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "&Rediger bokmerke ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:843 #, fuzzy msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Ikkje oppdater tabulatorar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:852 #, fuzzy msgid "Show Text in Icons" msgstr "Vis sekund" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:860 #, fuzzy msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Vis lang mappeliste" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:868 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:876 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:878 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 #, fuzzy msgid "Preview Sound Files" msgstr "Utskrift til fil" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:896 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:936 msgid "Appearance" msgstr "UtsjÃ¥nad" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:941 msgid "Windows & Desktop" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946 msgid "Icon & List Views" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:957 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Vis &navigeringslinje" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:985 #, fuzzy msgid "search by text" msgstr "Søketekst:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:986 #, fuzzy msgid "Search for files by file name only" msgstr "Søk etter hjelp om" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989 #, fuzzy msgid "search by text and properties" msgstr "Brukareigenskapar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Brukareigenskapar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:997 #, fuzzy msgid "Search Complexity Options" msgstr "Søkeval" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:999 msgid "search type to do by default" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1005 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1038 #, fuzzy msgid "Fast Search" msgstr "Søk" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1007 msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1014 #, fuzzy msgid "Search Engine Location" msgstr "Arkivplassering" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1031 msgid "Search" msgstr "Søk" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1052 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar" #. Sidebar Panels - dynamic part #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1096 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1104 msgid "Sidebar Panels" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1098 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Sletta" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1266 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing " "currently can't be performed because the program crond, which does nightly " "tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be " "done, turn crond on." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1273 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1291 msgid "Files May Not Be Indexed" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1274 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1292 msgid "" "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to " "start cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1283 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing " "may not be performed because the program crond, which does nightly tasks on " "your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be done, " "check to make sure that crond is turned on.\n" "\n" msgstr "" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70 msgid " -_,;.?/&" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:755 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:765 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:774 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "breidd" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1584 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1585 #, fuzzy msgid "Undo Typing" msgstr "&Angra : Lenk" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1586 #, fuzzy msgid "Restore the old name" msgstr "Bruk %s for namnet til ringaren" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1587 #, fuzzy msgid "Redo Typing" msgstr "Les" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1588 #, fuzzy msgid "Restore the changed name" msgstr "Bruk %s for namnet til ringaren" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:92 msgid "Beginner" msgstr "Nybyrjar" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:93 msgid "Intermediate" msgstr "Middels" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:94 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Prefs Box" msgstr "Postboks" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226 #, fuzzy msgid "not in menu" msgstr "vis i meny" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229 #, fuzzy msgid "in menu for this file" msgstr "ingen poengsum for dette nivÃ¥et" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238 #, fuzzy msgid "default for this file" msgstr "Standard skriftstorleik" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "Standard skriftstorleik" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "veljer standard framgrunnsfarge." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "" "\n" "eller standardfila av type: " #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Endra" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "inkluder signaturen til forfattaren" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2182 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1212 msgid "Status" msgstr "Status" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260 #, fuzzy msgid "Open with Other" msgstr "Opna med" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Vel program for %1" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265 #, fuzzy msgid "View as Other" msgstr "Visar" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Vel eit namn først." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273 msgid "Choose" msgstr "Vel ..." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338 msgid "Modify..." msgstr "Endra ..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349 #, fuzzy msgid "File Types and Programs" msgstr "Fila er eit program" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486 msgid "No Viewers Available" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490 #, fuzzy msgid "No Applications Available" msgstr "Program" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure which programs are offered for which file types with the " "\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " "go there now?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518 #, fuzzy msgid "Can't Open Location" msgstr "Dataplassering" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "Innfil som inneheld eit tema." #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "Samtale med %s" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "Nøyaktig, sÃ¥ regulært uttrykk" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248 #, fuzzy msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "er ei vanleg fil" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 #, fuzzy msgid "[Items that are ]applications" msgstr "Avsluttar programmet" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257 #, fuzzy msgid "[Items that are ]folders" msgstr "Slettar mappa" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "Meldinga er større enn %1 kB" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "er mindre enn (i kB)" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326 msgid "[Items ]modified today" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Items %s" msgstr "%1 element" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701 #, fuzzy msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "Innfil som inneheld eit tema." #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703 #, fuzzy msgid "Items that are regular files" msgstr "er ei vanleg fil" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 #, fuzzy msgid "Searching Disks" msgstr "Søk i filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 #, fuzzy msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Leit etter programfiler i desse katalogane." #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:725 #, fuzzy msgid "on the desktop" msgstr "Startar skrivebordet." #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 #, fuzzy msgid "Undo Edit" msgstr "Angreliste" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #, fuzzy msgid "Undo the edit" msgstr "Angreliste" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #, fuzzy msgid "Redo Edit" msgstr "Gjer om-liste" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 #, fuzzy msgid "Redo the edit" msgstr "Oppsett av leverandør" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "View as %s" msgstr "Visingar" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Visar" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:499 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:518 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ukjend" #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:606 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1809 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "KFloppy" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:607 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:608 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:627 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:649 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD-ar" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1518 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521 #, fuzzy msgid "is not a valid block device" msgstr "Dette er ikkje eit gyldig filnamn.\n" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1522 #, fuzzy msgid "No medium found" msgstr "Ingen bilete funne" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1526 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1539 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1546 #, fuzzy msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Lar deg endra den valte kontoen" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Neste feil" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonter" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1711 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1726 msgid "Root" msgstr "Rot" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1733 #, fuzzy msgid "Ext2 Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1748 #, fuzzy msgid "MSDOS Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1763 #, fuzzy msgid "NFS Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1778 #, fuzzy msgid "ReiserFS Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1794 #, fuzzy msgid "UFS Volume" msgstr "Lydstyrke" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1824 #, fuzzy msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjend vising" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "C_lear Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Clear Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "&Kopier tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Cut _Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Paste Text" msgstr "Skriv tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Dato/tid kopiert til utklippstavla." #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Vel alle" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Copy Text" msgstr "&Kopier tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Paste Text" msgstr "Skriv tekst" #. The copyright character in here is correct for #. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have #. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. #. #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254 #: src/nautilus-window-menus.c:610 #, fuzzy msgid "Nautilus" msgstr "Mauritius" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Heim" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1175 #, fuzzy msgid "Empty Trash..." msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1177 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1197 #, fuzzy msgid "Unmount Volume" msgstr "Avmonter band" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Dette avsluttar spelet.\n" "Er du sikker pÃ¥ at du vil gjera dette?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr ": Opne vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil sletta denne overføringa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil sletta denne mappa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:758 #, fuzzy msgid "Delete?" msgstr "Slett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:759 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2810 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and #. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 #, fuzzy msgid "scripts" msgstr "Skildring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Alt valt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1337 #, fuzzy msgid "1 folder selected" msgstr "Inga fil valt!" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Ingen filer valt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 #, fuzzy msgid " (containing 0 items)" msgstr "katalog med testfiler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1348 #, fuzzy msgid " (containing 1 item)" msgstr "katalog med testfiler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "katalog med testfiler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Alt valt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Ingen element valt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Ingen element valt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "Ingen element valt." #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 #, fuzzy msgid "Too Many Files" msgstr "For mange feil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Den valte fila er ikkje køyrbar.\n" "Vil du velja ei anna fil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2757 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "Den valte fila er ikkje køyrbar.\n" "Vil du velja ei anna fil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "Den valte fila er ikkje køyrbar.\n" "Vil du velja ei anna fil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2769 #, fuzzy msgid "Delete Immediately?" msgstr "Fjern oppføring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2799 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil sletta denne overføringa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil sletta denne mappa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2809 #, fuzzy msgid "Delete From Trash?" msgstr "Fjern ramme" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3108 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3150 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Slettar den valte fila" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Other _Application..." msgstr "Start program" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 #, fuzzy msgid "An _Application..." msgstr "Start program" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Other _Viewer..." msgstr "&Postvisar ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238 #, fuzzy msgid "A _Viewer..." msgstr "&Postvisar ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3451 #, fuzzy, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Slettar den valte fila" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3566 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3569 msgid "About Scripts" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3570 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to #. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." msgstr "Lar deg endra den valte kontoen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3638 msgid "No Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3697 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Den valte fila er ikkje køyrbar.\n" "Vil du velja ei anna fil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3708 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3854 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954 #, fuzzy msgid "Open _in This Window" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Open _in New Window" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3959 #, fuzzy, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 #, fuzzy msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Slett mappe ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 #, fuzzy msgid "Delete from _Trash" msgstr "Lag frÃ¥ botnen av" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3979 #, fuzzy msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett den valte oppgÃ¥va eller variabelen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3982 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Move to _Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3984 #, fuzzy msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 #, fuzzy msgid "De_lete..." msgstr "Slett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Slett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038 #, fuzzy msgid "Make _Links" msgstr "Lag hyperlenkje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Make _Link" msgstr "Lag hyperlenkje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056 #, fuzzy msgid "_Empty Trash..." msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4057 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4068 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fjern kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fjern kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4083 #, fuzzy msgid "Cu_t File" msgstr "Fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cu_t Files" msgstr " filer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 #, fuzzy msgid "_Copy File" msgstr "&Kopier tekst" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_Copy Files" msgstr "Kopierer filer ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 #, fuzzy msgid "Broken Link" msgstr "Broten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 #, fuzzy msgid "Throw Away" msgstr "Vis igjen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4321 #, fuzzy msgid "Run or Display?" msgstr "&Fjern vising" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322 msgid "Run" msgstr "Køyr" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 #, fuzzy msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kopla til nettverksvert" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Sender %1" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 #, fuzzy msgid "Cancel Open?" msgstr "&Avbryt operasjon" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje løyve til Ã¥ endra snill-verdien for den valte prosessen.\n" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, fuzzy msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Skjermbehandlar for KDE" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Eit filter med dette namnet finst alt.\n" "Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje leseløyve til fila:\n" "%s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" "Eit filter med dette namnet finst alt.\n" "Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 #, fuzzy msgid "Renaming Error" msgstr "OmrÃ¥defeil" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "Du har ikkje leseløyve til fila:\n" "%s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, fuzzy msgid "Error Setting Group" msgstr "Feil ved lesing av gruppe:" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212 #, fuzzy msgid "Error Setting Owner" msgstr "Feil ved henting av CDDB-oppføring." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" "Kunne ikkje endra løyve for\n" "%1" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244 #, fuzzy msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Utilstrekkelege løyve" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Omdøyper til %1" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315 #, fuzzy msgid "Cancel Rename?" msgstr "Endra tabellnamn" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" msgstr "storleik" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Type" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 #, fuzzy msgid "date modified" msgstr "Sist endra:" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 #, fuzzy msgid "date changed" msgstr "Endringsdato" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 #, fuzzy msgid "date accessed" msgstr "Sist brukt:" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 #, fuzzy msgid "owner" msgstr "Senk" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 msgid "group" msgstr "gruppe" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "Rettar" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #, fuzzy msgid "octal permissions" msgstr "Vis løyve" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 #, fuzzy msgid "Icon Captions" msgstr "Tittel" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #, fuzzy msgid "by _Name" msgstr "PÃ¥ namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 #, fuzzy msgid "by _Size" msgstr "pÃ¥ storleik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 #, fuzzy msgid "by _Type" msgstr "pÃ¥ type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 #, fuzzy msgid "by Modification _Date" msgstr "Endringsdato" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1241 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1242 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Koplar til: %1" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2188 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2194 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2200 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Sist endra" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 #, fuzzy msgid "Changing group" msgstr "Eigargruppe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 #, fuzzy msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "&Avbryt operasjon" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 #, fuzzy msgid "Changing owner" msgstr "Endra skrift" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 #, fuzzy msgid "nothing" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 #, fuzzy msgid "unreadable" msgstr "utilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Innhald" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Basis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 #, fuzzy msgid "Link Target:" msgstr "Linjer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 #, fuzzy msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 msgid "Accessed:" msgstr "Brukt:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552 #, fuzzy msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Fjern kolonne" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 #, fuzzy msgid "Set User ID" msgstr "Set UID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 #, fuzzy msgid "Special Flags:" msgstr "Lim inn spesiell" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894 #, fuzzy msgid "Set Group ID" msgstr " Gruppe " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896 msgid "Sticky" msgstr "Sett fast" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 msgid "Permissions" msgstr "Rettar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 #, fuzzy msgid "File Owner:" msgstr "Fil under:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950 #, fuzzy msgid "File Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968 msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Andre" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Read" msgstr "Lest" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997 msgid "Execute" msgstr "Køyr" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 #, fuzzy msgid "Text View:" msgstr "Tekstlinjer:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049 #, fuzzy msgid "Number View:" msgstr "Tal:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050 #, fuzzy msgid "Last Changed:" msgstr "Siste hand: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kunne ikkje lagra adresseboka." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 #, fuzzy msgid "Creating Properties window" msgstr "Lagar pot-fil i /po ..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435 #, fuzzy msgid "Select an icon:" msgstr "Utval:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "&Søkeresultat:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:407 #, fuzzy msgid "Search Service Not Available" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:184 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 msgid "Search for items that are too new" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 #, fuzzy msgid "Create a new index" msgstr "Lagar ei ny fil" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 #, fuzzy msgid "Don't create index" msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218 #, fuzzy msgid "Error during search" msgstr "Feil ved skriving av fil!" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Ein feil oppsto ved lasting av brikkesett-fila\n" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 #, fuzzy msgid "Fast searches are not available" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338 #, fuzzy msgid "Content searches are not available" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes. Would you like to create an " "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " "create an index? Creating an index will be done while you are not actively " "using your computer." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337 #, fuzzy msgid "Indexed searches are not available" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 #, fuzzy msgid "Create an Index" msgstr "Gjenskapar bandindeks" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 msgid "Don't Create an Index Now" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An " "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. An index can't be created right now." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341 msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create " "an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" #. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been #. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:342 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364 #, fuzzy msgid "Fast searches are not available on your computer" msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:361 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:347 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:365 #, fuzzy msgid "Fast searches are not available on your computer." msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:366 msgid "" "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. " "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search " "checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your " "index won't be available immediately." msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551 #, fuzzy msgid "Where" msgstr "Kvar:" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:603 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Name=Opna nytt vindauge" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Name=Opna nytt vindauge" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:723 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725 #, fuzzy msgid "Too Many Matches" msgstr "For mange feil" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change Desktop Background" msgstr "Endra bakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Disks" msgstr "Disk %1" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Monter/avmonter band" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "New Terminal" msgstr "Name=X-terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Opnar eit nytt programvindauge" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Sett bakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vel namnet pÃ¥ programmet du vil opna dei valde filene med." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vel namnet pÃ¥ programmet du vil opna dei valde filene med." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Vel namnet pÃ¥ programmet du vil opna dei valde filene med." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy Files" msgstr "Kopierer filer ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag ny bokmerkemappe i denne menyen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Cut Files" msgstr " filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Flyttar utvalet til høgre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Slettar den valte fila" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Make Link" msgstr "Lag hyperlenkje" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyttar utvalet til høgre" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open" msgstr "Opna" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna med" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open With" msgstr "Opna med" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Opna filer i nytt vindauge" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "&Opna i eige vindauge" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Køyr den valte oppgÃ¥va no." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Other Application..." msgstr "Start program" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Other Viewer..." msgstr "&Postvisar ..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Paste Files" msgstr "Skriv tekst" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Remove Custom Images" msgstr "Fjern kommando" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Her kan du velja fargen pÃ¥ bakgrunnen til diagrammet." #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #: src/nautilus-sidebar.c:525 #, fuzzy msgid "Reset Background" msgstr "Sett bakgrunn" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Poengsum" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Select All Files" msgstr "Valte filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Select _All Files" msgstr "Valte filer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Show Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Show Trash" msgstr "Vis t&rÃ¥dar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Show _Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "vis alternativt innhald som vedlegg" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Lag kopi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Opna" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Paste Files" msgstr "Skriv tekst" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Show Trash" msgstr "Vis t&rÃ¥dar" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By Emblems" msgstr "Døme" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Modification Date" msgstr "Endringsdato" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Modification _Date" msgstr "Endringsdato" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Name" msgstr "PÃ¥ namn" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By Size" msgstr "pÃ¥ storleik" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "By Type" msgstr "pÃ¥ type" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "By _Emblems" msgstr "Døme" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "By _Name" msgstr "PÃ¥ namn" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "By _Size" msgstr "pÃ¥ storleik" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "By _Type" msgstr "pÃ¥ type" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Clean Up by Name" msgstr "R&ensk mellomrom" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis i &redigerar" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Icon Captions..." msgstr "Val ..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Lay Out Items" msgstr "Stil" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Re_versed Order" msgstr "&Omvendt rekkjefølgje" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Rename selected icon" msgstr "Endra namn pÃ¥ valt profil" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Reversed Order" msgstr "&Omvendt rekkjefølgje" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch Icon" msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Tighter Layout" msgstr "SideutsjÃ¥nad" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Clean Up by Name" msgstr "R&ensk mellomrom" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Icon Captions..." msgstr "Val ..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Lay Out Items" msgstr "Stil" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "Manuell" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Endra namn" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Stretch Icon" msgstr "Vel ikon" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Tighter Layout" msgstr "SideutsjÃ¥nad" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 #, fuzzy msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indeksering ferdig." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175 msgid "The indexer is currently busy." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180 msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 #, fuzzy msgid "Reindexing Failed" msgstr "Feil ved tilbakespoling av band" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " "button." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:281 #, fuzzy msgid "Indexing Status" msgstr "&Flygande status" #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249 #, fuzzy msgid "Update Now" msgstr "Oppdater" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:279 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:406 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:428 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Reveal in New Window" msgstr "Name=Opna nytt vindauge" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Show Indexing Status" msgstr "Vis rangering" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Show _Indexing Status" msgstr "Vis rangering" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:141 #, fuzzy msgid "About Nautilus" msgstr "Om KMatrix" #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:361 msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #: src/nautilus-application.c:275 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel" #: src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:281 #, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel" #: src/nautilus-application.c:282 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:407 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:413 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again.\n" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " "Another possible cause would be bad install with a missing " "Nautilus_Shell.oaf file.\n" "\n" "Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462 #: src/nautilus-application.c:469 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:445 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:463 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:470 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:635 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:177 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Make-val" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 #, fuzzy msgid "Fewer Options" msgstr "Generelle val" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 #, fuzzy msgid "Find Them!" msgstr "Finn tekst" #: src/nautilus-first-time-druid.c:191 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" "\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:487 msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:498 msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:504 msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:510 msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:548 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" "if you need an update.\n" "\n" "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:563 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:628 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "No proxy server required." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:641 msgid "Use this proxy server:" msgstr "" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:666 #, fuzzy msgid "Proxy address:" msgstr "IP-adresse:" #: src/nautilus-first-time-druid.c:728 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:736 #, fuzzy msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr " Lastar ned artikkel ..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:906 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" "make Nautilus the default desktop.\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:913 #, fuzzy msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Klikk pÃ¥ skrivebordet" #: src/nautilus-first-time-druid.c:919 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "" #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 #: src/nautilus-first-time-druid.c:927 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:967 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:972 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:981 msgid "Enable fast search" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:982 msgid "Turn fast search on when cron is enabled" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1027 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" "currently can't be performed because the program crond, which does\n" "nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches\n" "can be done, turn crond on.\n" "\n" "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands \n" "to start cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1035 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" "may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n" "on your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be\n" "done, check to make sure that crond is turned on.\n" "\n" "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands\n" "to start cron:\n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1122 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" "other tells you about Eazel's services that make the life\n" "of a Linux user easier.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1129 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1153 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1183 #, fuzzy msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Velkommen til KMail!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1185 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" "\n" "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." msgstr "" #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1209 #, fuzzy msgid "Choose Your User Level" msgstr "Vel alle" #. set up the GMC transition page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1213 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "" #. set up the `Launch Medusa' page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1217 #, fuzzy msgid "Fast Searches" msgstr "Søk" #. set up optional page to tell the user how to run cron #: src/nautilus-first-time-druid.c:1225 msgid "The Cron Daemon" msgstr "" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1230 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "" #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1241 #, fuzzy msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Oppdaterer skjerm ..." #. set up the (optional) proxy configuration page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1249 #, fuzzy msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Tilbakestill oppsett" #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:1324 #, fuzzy msgid "Decoding Update..." msgstr "Les side pÃ¥ nytt ..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:1341 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "" #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. #: src/nautilus-first-time-druid.c:1356 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "" #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:189 #, fuzzy msgid "Link sets" msgstr "Linjer" #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:202 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:63 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr "GÃ¥ til oppføring:" #: src/nautilus-location-bar.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Vil du lagra denne artikkelen i Kladd-mappa?" #: src/nautilus-location-bar.c:160 #, fuzzy msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Vis i nytt vindauge" #: src/nautilus-main.c:145 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:148 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:148 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:150 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:152 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:154 #, fuzzy msgid "Restart Nautilus." msgstr "Gjenopprett standardinnstillingar" #: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:225 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 #, fuzzy msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnstema" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267 #, fuzzy msgid " Done " msgstr "Ferdig" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:373 #, fuzzy msgid " Add new... " msgstr "L&egg til ..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:388 #, fuzzy msgid " Remove... " msgstr "Fjern ..." #: src/nautilus-property-browser.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Orsak, denne artikkelen kan ikkje redigerast." #: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909 #, fuzzy msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikkje sletta fila %1" #: src/nautilus-property-browser.c:908 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:944 #, fuzzy msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lagar ei ny fil" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:949 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:962 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "Bilete" #: src/nautilus-property-browser.c:966 #, fuzzy msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/nautilus-property-browser.c:993 #, fuzzy msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag ny mappe" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:998 #, fuzzy msgid "Color name:" msgstr "&Fargenamn" #: src/nautilus-property-browser.c:1009 #, fuzzy msgid "Color value:" msgstr "Fargerate:" #: src/nautilus-property-browser.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Det er inga gyldig temafil." #: src/nautilus-property-browser.c:1047 #, fuzzy msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Det er inga gyldig temafil." #: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 #, fuzzy msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunne ikkje skriva ut biletet." #: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1114 #, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/nautilus-property-browser.c:1173 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1174 #, fuzzy msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikkje skriva ut biletet." #: src/nautilus-property-browser.c:1230 #, fuzzy msgid "Select a color to add:" msgstr "Vel katalogen du vil leggja til" #: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" "Orsak, men\n" "%1\n" "ser ikkje ut til Ã¥ vera ei WAV-fil." #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 #: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 #, fuzzy msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument" #: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" "Eit filter med dette namnet finst alt.\n" "Bruk eit anna namn." #: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2024 #, fuzzy msgid "Select A Category:" msgstr "Valte kategoriar" #: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497 #, fuzzy msgid "Cancel Remove" msgstr "Avbryt jobb" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 #, fuzzy msgid " Add a New Pattern " msgstr "Legg til ny tekst" #: src/nautilus-property-browser.c:2040 #, fuzzy msgid " Add a New Color " msgstr "Legg til ein farge" #: src/nautilus-property-browser.c:2043 #, fuzzy msgid " Add a New Emblem " msgstr "Legg til ei ny oppføring" #: src/nautilus-property-browser.c:2066 #, fuzzy msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Trykk pÃ¥ dei korta du vil ha" #: src/nautilus-property-browser.c:2069 #, fuzzy msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Trykk pÃ¥ dei korta du vil ha" #: src/nautilus-property-browser.c:2072 #, fuzzy msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kopla til nettverksvert" #: src/nautilus-property-browser.c:2081 #, fuzzy msgid "Patterns:" msgstr "&Mønster:" #: src/nautilus-property-browser.c:2084 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Fargar" #: src/nautilus-property-browser.c:2087 #, fuzzy msgid "Emblems:" msgstr "Døme" #: src/nautilus-property-browser.c:2106 #, fuzzy msgid " Remove a Pattern " msgstr "R&epeter mønster" #: src/nautilus-property-browser.c:2109 #, fuzzy msgid " Remove a Color " msgstr "Fjern ein kolonne" #: src/nautilus-property-browser.c:2112 #, fuzzy msgid " Remove an Emblem " msgstr "Fjern tabell" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 #, fuzzy msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "Finn tekst i tilleggsfil" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 #, fuzzy msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "Filnamn med sti" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 #, fuzzy msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "Filnamn med sti" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 #, fuzzy msgid "[File type] is [folder]" msgstr "Slett diskusjonsmappe" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 #, fuzzy msgid "[File type is] regular file" msgstr "er ei vanleg fil" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 #, fuzzy msgid "[File type is] application" msgstr "Eit testprogram." #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 #, fuzzy msgid "[File type is] folder" msgstr "Slett diskusjonsmappe" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 #, fuzzy msgid "[File type is] music" msgstr "Filtypar:" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 #, fuzzy msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "Meldinga er større enn %1 kB" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 #, fuzzy msgid "[Last modified date] is today" msgstr "Sist endra:" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 #, fuzzy msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "Filnummer mjuk kvote" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to your online storage repository" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Software _Catalog" msgstr "Lagra katalog?" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Eazel Services Home" msgstr "Meny for tenester" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Online Storage" msgstr "linjer per side" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Services" msgstr "Tenester" #: src/nautilus-shell.c:188 #, fuzzy msgid "Caveat" msgstr "Clavinet" #: src/nautilus-shell.c:225 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " "own risk.\n" "\n" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon:" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Icons Viewer" msgstr "Visar" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "List" msgstr "&Liste" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "List Viewer" msgstr "Visar" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 #, fuzzy msgid "Nautilus shell" msgstr "Basis for skal" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 #, fuzzy msgid "Search List" msgstr "Søkestart" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 #, fuzzy msgid "View as Icons" msgstr "Visingar" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "Visingar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid " _Advanced" msgstr " Avansert " #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid " _Beginner" msgstr "Nybyrjar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid " _Intermediate" msgstr "Middels" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til bokmerke for dette dokumentet" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Close _All Windows" msgstr "Lu&kk vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "&Tøm utvindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "&Lukk vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Vis kjeldekode" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Viser klassane som arvar frÃ¥ denne klassen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Find" msgstr "Finn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "For_get History" msgstr "Tøm historie" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Stopp teneste" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Go to the home location" msgstr "GÃ¥r til klassdeklarasjonen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Go to the next visited location" msgstr "LÃ¥s i denne posisjonen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Go to the previous visited location" msgstr "GÃ¥ til den førre meldinga som treng ettersyn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:483 #, fuzzy msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Kodeplassering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:465 #, fuzzy msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Statuslinje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:471 #, fuzzy msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Vis &sidestolpe" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:477 #, fuzzy msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Kaiman-innstillingar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Kaiman-innstillingar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Brukarhandbok" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Nytt vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Total storleik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Report Profiling" msgstr "Brukarprofilar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Reset Profiling" msgstr "Tilbakestill kontering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Søk pÃ¥ Internett (www)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Search this computer for files" msgstr "Søk i &ei kompendiumfil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "vis alternativt innhald som vedlegg" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Viser fileigenskapane" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Viser fileigenskapane" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Start Profiling" msgstr "Startar frÃ¥kopla" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Stop Profiling" msgstr "&Stopp lasting" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Stop loading this location" msgstr "Stopp lastinga av dokumentet" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Undo the last text change" msgstr "" "Angra\n" "\n" "Tek tilbake det siste redigeringssteget." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 #, fuzzy msgid "We_b Search" msgstr ": Søk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Web Search" msgstr ": Søk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "Forstørr" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Forminsk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 #, fuzzy msgid "_About Nautilus..." msgstr "Om kSirc ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Tilbake" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 #, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Bakgrunnsbilete ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Lu&kk vindauge" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 #, fuzzy msgid "_Customer Support" msgstr "Lydstøtte" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "&Rediger bokmerke ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 #, fuzzy msgid "_Edit Preferences..." msgstr "Innstillingar ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Feedback" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Finn" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Fram" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "GÃ¥" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Heim" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #, fuzzy msgid "_Location..." msgstr "Plassering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 #, fuzzy msgid "_Nautilus Themes..." msgstr "&Lagra tema ..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Total storleik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Innstillingar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Profiler" msgstr "Profil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 #, fuzzy msgid "_Report Profiling" msgstr "Brukarprofilar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 #, fuzzy msgid "_Reset Profiling" msgstr "Tilbakestill kontering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 #, fuzzy msgid "_Start Profiling" msgstr "Startar frÃ¥kopla" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_Stop Profiling" msgstr "&Stopp lasting" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Angra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Up a Level" msgstr "ToppnivÃ¥" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vis" #: src/nautilus-sidebar.c:694 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:696 #, fuzzy msgid "More Than One Image" msgstr "Lag ny side" #: src/nautilus-sidebar.c:715 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:717 msgid "Local Images Only" msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:722 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:724 #, fuzzy msgid "Images Only" msgstr "&Bilete" #: src/nautilus-sidebar.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna med %1" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1317 msgid "Open with..." msgstr "Opna med ..." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-sidebar.c:1424 #, fuzzy msgid " Empty Trash " msgstr "Tøm papirkorga" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:170 #, fuzzy msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Fleirval" #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:199 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:278 #, fuzzy msgid " Add New Theme " msgstr "Legg til nye overføringar som :" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:288 #, fuzzy msgid " Remove Theme " msgstr "Fjern tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Det er inga gyldig temafil." #: src/nautilus-theme-selector.c:401 #, fuzzy msgid "Couldn't add theme" msgstr "Kunne ikkje lasta kartet!" #: src/nautilus-theme-selector.c:429 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:430 #, fuzzy msgid "Couldn't install theme" msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument" #: src/nautilus-theme-selector.c:463 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542 #, fuzzy msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klikk her for Ã¥ fjerna den valte filtypen." #: src/nautilus-theme-selector.c:545 #, fuzzy msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "Trykk her for Ã¥ endra den valte skrifttypen." #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:558 #, fuzzy msgid "Add New Theme" msgstr "Legg til eit tasteoppsett" #: src/nautilus-theme-selector.c:585 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:587 #, fuzzy msgid "Can't delete current theme" msgstr "Slett valt memo?" #: src/nautilus-theme-selector.c:608 #, fuzzy msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Orsak, denne artikkelen kan ikkje redigerast." #: src/nautilus-theme-selector.c:609 #, fuzzy msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kan ikkje løysa vertsnamn" #: src/nautilus-theme-selector.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #: src/nautilus-window.c:637 #, fuzzy msgid "View as ..." msgstr "Andre ..." #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1317 #, fuzzy msgid "View as Other..." msgstr "Andre ..." #: src/nautilus-window.c:1722 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. #: src/nautilus-window-manage-views.c:216 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:820 #, fuzzy msgid "View Failed" msgstr "Ny fil" #: src/nautilus-window-manage-views.c:831 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:842 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1005 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1010 #, fuzzy msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Søk i filer" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kunne ikkje køyra %1.\n" "Rett opp kommandoen eller URL-en og prøv igjen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Artist- / tittelfeltet til CD-en er ikkje utfylt.\n" "Rett pÃ¥ oppføringa og prøv igjen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 #, fuzzy msgid "Searching Unavailable" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, fuzzy msgid "Can't Display Location" msgstr "Dataplassering" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:354 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:357 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil sletta denne attributten?" #: src/nautilus-window-menus.c:362 #, fuzzy msgid "Forget History?" msgstr "Tøm historie" #: src/nautilus-window-menus.c:363 #, fuzzy msgid "Forget" msgstr "&Forkast" #: src/nautilus-window-menus.c:466 #, fuzzy msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Vis &statuslinje" #: src/nautilus-window-menus.c:472 #, fuzzy msgid "Show _Sidebar" msgstr "Vis &sidestolpe" #: src/nautilus-window-menus.c:478 #, fuzzy msgid "Show _Toolbar" msgstr "Vis &verktøylinje" #: src/nautilus-window-menus.c:484 #, fuzzy msgid "Show Location _Bar" msgstr "Vis &adresselinje" #: src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #. Localize to deal with #. * issues in the copyright #. * symbol characters -- do #. * not translate the #. * company name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:618 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000" #: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" #. translators should localize the following #. * string which will be displayed at the #. * bottom of the about box to give credit #. * to the translator(s) #. #: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Translator Credits" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:789 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Prosessen %1 er ikkje lenger i minnet." #: src/nautilus-window-menus.c:808 #, fuzzy msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "LÃ¥s i denne posisjonen" #: src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:402 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: src/nautilus-window-toolbars.c:404 msgid "Forward" msgstr "Fram" #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. #: src/nautilus-zoom-control.c:531 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #, fuzzy #~ msgid "Config files" #~ msgstr "Rens oppsettfiler" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandolinje" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ymse" #, fuzzy #~ msgid "Verifying %s..." #~ msgstr "Kontroller ..." #, fuzzy #~ msgid "Package Contents" #~ msgstr "Pakke-mellomlager" #, fuzzy #~ msgid "Package Title" #~ msgstr "Pakkefil" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Storleik:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "storleik" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "License: " #~ msgstr "Linje: %1" #, fuzzy #~ msgid "Build Date: " #~ msgstr "Dato:" #, fuzzy #~ msgid "Vendor: " #~ msgstr "Forhandlar" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Kontroller" #, fuzzy #~ msgid "Go to selected file" #~ msgstr "flytt til valt" #, fuzzy #~ msgid "Package Contents: %d files" #~ msgstr "Pakkefil" #, fuzzy #~ msgid "Package \"%s\" " #~ msgstr "Pakkar" #, fuzzy #~ msgid "Verification completed, package ok." #~ msgstr "Stadfesting er ikkje implementert enno" #, fuzzy #~ msgid "%s would break other installed packages\n" #~ msgstr "Plassering av uinstallerte pakkar" #, fuzzy #~ msgid "%s is needed, but could not be found\n" #~ msgstr "Fila er laga, men kunne ikkje lastast inn." #, fuzzy #~ msgid "Uninstall failed..." #~ msgstr "Avinstaller merka" #, fuzzy #~ msgid "Uninstall Failed" #~ msgstr "Avinstaller merka" #, fuzzy #~ msgid "Install failed..." #~ msgstr "Installerer filer" #, fuzzy #~ msgid "rpm view" #~ msgstr "Førehandsvising" #, fuzzy #~ msgid "Force install" #~ msgstr "Make install" #, fuzzy #~ msgid "%s is not installed" #~ msgstr "pakken %1 er ikkje installert" #, fuzzy #~ msgid "Installation aborted." #~ msgstr "Installasjon" #, fuzzy #~ msgid "Set machine name." #~ msgstr "Vel namn" #, fuzzy #~ msgid "A CORBA error occured.\n" #~ msgstr "" #~ "Ein feil oppstod:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Can't post !" #~ msgstr "Finn ikkje skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "can't open tempory file hell\n" #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1" #, fuzzy #~ msgid "Can't set body !" #~ msgstr "skriftstorleik meldingskropp" #, fuzzy #~ msgid "There is no service data !\n" #~ msgstr "Teen er klar!" #, fuzzy #~ msgid "There is no eazel news data !\n" #~ msgstr "Det er ikkje band i stasjonen." #, fuzzy #~ msgid "Could not fetch summary configuration !" #~ msgstr "Kunne ikkje laga den nye oppsettfila." #, fuzzy #~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n" #~ msgstr "Kunne ikkje gjera operasjonen ferdig.\n" #, fuzzy #~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" #~ msgstr "Kan ikkje lasta oppsettfila pÃ¥ nytt." #, fuzzy #~ msgid "Welcome, %s!" #~ msgstr "Velkomen til KDE!" #, fuzzy #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Skru pÃ¥ avlusingsinfo" #, fuzzy #~ msgid "Vault location" #~ msgstr "Dataplassering" #, fuzzy #~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" #~ msgstr "Ugyldig val oppgitt." #, fuzzy #~ msgid "_Fonts" #~ msgstr "Skrifttypar" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Øydelegg" #, fuzzy #~ msgid "Caldera" #~ msgstr "Nullstill" #, fuzzy #~ msgid "Linux Companies" #~ msgstr "Linux-fargar" #, fuzzy #~ msgid "Linuxcare" #~ msgstr "Lineær" #, fuzzy #~ msgid "Myplay" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "Slashdot" #~ msgstr "SkrÃ¥strek" #, fuzzy #~ msgid "SourceXchange" #~ msgstr "Endringar:" #, fuzzy #~ msgid "VA Linux" #~ msgstr "&Linux" #, fuzzy #~ msgid "VMWare" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~ msgid "Ximian" #~ msgstr "Kaiman" #, fuzzy #~ msgid "You cannot move a file onto itself." #~ msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog pÃ¥ seg sjølv" #, fuzzy #~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." #~ msgstr "Du kan ikkje leggja til to grupper med det same namnet." #, fuzzy #~ msgid "Error Moving to Trash" #~ msgstr "&Flytt til papirkorga" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "fast" #, fuzzy #~ msgid "current theme" #~ msgstr "tid no" #, fuzzy #~ msgid "Click behavior" #~ msgstr "Val for stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Always execute" #~ msgstr "køyr" #, fuzzy #~ msgid "Always display" #~ msgstr "Digital vising" #, fuzzy #~ msgid "Display text in icons" #~ msgstr "Visingsinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Can add Content" #~ msgstr "Kan ikkje lesa miljø" #, fuzzy #~ msgid "Home Location" #~ msgstr "Kodeplassering" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "&HTTP-proxy:" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy Port" #~ msgstr "&HTTP-proxy:" #, fuzzy #~ msgid "Appearance Settings" #~ msgstr "Tid for frammøte" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Visingar" #, fuzzy #~ msgid "Folder Views" #~ msgstr "Mappeliste" #, fuzzy #~ msgid "Folder Views Settings" #~ msgstr "Fargeinnstillngar" #, fuzzy #~ msgid "Window Behavior" #~ msgstr "Name=VindaugsÃ¥tferd" #, fuzzy #~ msgid "Search Settings" #~ msgstr "Søketekst:" #, fuzzy #~ msgid "Search Tradeoffs" #~ msgstr "Søk nyheiter" #, fuzzy #~ msgid "Search Locations" #~ msgstr "Søkeval" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar Panels Description" #~ msgstr "Detaljert signalskildring" #, fuzzy #~ msgid "Navigation Settings" #~ msgstr "Handlingsinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Speed Tradeoffs Settings" #~ msgstr "Tenarinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "helvetica" #~ msgstr "Opna vertikalt" #~ msgid "medium" #~ msgstr "middels" #, fuzzy #~ msgid "Can't open remote file" #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ã…tvaring" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljar" #~ msgid "Question" #~ msgstr "SpørsmÃ¥l" #, fuzzy #~ msgid "_Cut Text" #~ msgstr "Skriv tekst" #, fuzzy #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "&Opna i eige vindauge" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Kvar:" #, fuzzy #~ msgid "New _Folder" #~ msgstr "Ny mappe" #, fuzzy #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "&Opna i eige vindauge" #, fuzzy #~ msgid "_Select All Files" #~ msgstr "Valte filer" #, fuzzy #~ msgid "Updating Nautilus" #~ msgstr "Oppdaterer fil-liste" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy Configuration" #~ msgstr "Sideoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Press the next button to continue." #~ msgstr "Trykk linjeskift for Ã¥ fortsetja." #, fuzzy #~ msgid "Nautilus _License" #~ msgstr "Nautisk mil" #, fuzzy #~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" #~ msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla" #, fuzzy #~ msgid "Use Advanced settings" #~ msgstr "Avanserte innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Use Beginner settings" #~ msgstr "Bruk gruppeinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Use Intermediate settings" #~ msgstr "Lag innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "Nytt vindauge" #, fuzzy #~ msgid "_Web Search" #~ msgstr ": Søk" #, fuzzy #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "Bla gjennom"