# Occitan translation of nautilus. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.19.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 11:41+0200\n" "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Blau" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "C_olors" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Greda" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Fuèlha" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Irange" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Escala" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Recèrca enregistrada" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Format de data" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop font" msgstr "Poliça del burèu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visualizar los volums mostrats sul burèu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La descripcion de la poliça utilisada per las icònas del burèu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs amagats" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "Select _All" msgstr "_Tot seleccionar" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Visualizar" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "Hi_de" msgstr "_Amagar" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Use De_fault" msgstr "Utilisar las valors per de_faut" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "La talha del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "TIpe" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Lo tipe del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificacion" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data de modificacion del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Lo propietari del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grop" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Lo grop del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Las permissions del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Tipe MIME" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 msgid "on the desktop" msgstr "sul burèu" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 msgid "Network Servers" msgstr "Servidors ret" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "_Desplaçar aicí" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aicí" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aicí" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld sus %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sus %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "From:" msgstr "Expedidor :" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 msgid "To:" msgstr "Destinari :" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Volètz contunhar ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 msgid "_Retry" msgstr "_Tornar ensajar" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Lo repertòri \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " "in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "Replace _All" msgstr "_Tot remplaçar" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Throwing out file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Moving" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Moving files" msgstr "Desplaçament de fichièrs" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" msgstr "" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Linking" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Copying files" msgstr "Còpia de fichièrs" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Copying" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 msgid "Deleting files" msgstr "Supression de fichièrs" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" msgstr "Fichièrs suprimits :" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Deleting" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Voidar la banasta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per " "totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Voidar la banasta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "" "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " "All items in the trash will be permanently lost. " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Voidar la banasta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Ret" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 msgid "Fonts" msgstr "Poliças" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 msgid "Themes" msgstr "Tèmas" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creator de CD/DVD" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 msgid "Windows Network" msgstr "Ret Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 msgid "Services in" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "uèi a %-H:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "uèi a %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "uèi, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "uèi, %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "today" msgstr "uèi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ièr a %-H:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ièr a %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ièr, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "yesterday" msgstr "ièr" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251 #, c-format msgid "%u item" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%u folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 #, c-format msgid "%u file" msgstr "" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld octets)" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 msgid "link" msgstr "ligam" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Banasta" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Totjorn" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Jamai" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25 %" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75 %" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "3 MB" msgstr "3 Mo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "5 MB" msgstr "5 Mo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "10 MB" msgstr "10 Mo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "100 MB" msgstr "100 Mo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Activar los elements amb un _simple clic" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activar los elements amb un _doble clic" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "By Name" msgstr "Per nom" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "By Size" msgstr "Per talha" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Type" msgstr "Per tipe" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data de modificacion" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Repertòri personal de %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Dubertura de %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible de visualizar %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 msgid "Access was denied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Dubertura de %d element" msgstr[1] "Dubertura de %d element" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " msgstr "Detalhs : " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Anullar l'edicion" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Anullar l'edicion" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "" #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "" #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Dobrir un repertòri" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 msgid "Home Folder" msgstr "Repertòri personal" #. label, accelerator #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Fons" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Voidar la banasta" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _aviaire..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleccionar un motiu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motiu :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 #, c-format msgid "%d folder selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgstr "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d element seleccionat (%s)" msgstr[1] "%d element seleccionat (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaci liure : %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2368 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3831 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta. Lo volètz suprimir " "sulcòp ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta, los volètz suprimir " "sulcòp ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Dobrir amb \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 msgid "_Display" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4583 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4979 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible de dobrir %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4982 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " "the file might present a security risk to your system.\n" "\n" "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5657 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom del ligam :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _document" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "Open Wit_h" msgstr "Dobrir _amb" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear un _repertòri" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 msgid "No templates Installed" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 msgid "_Empty File" msgstr "Fichièr _void" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Open" msgstr "_Dubrir" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleccionar un _motiu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 msgid "Ma_ke Link" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "_Rename..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Des_plaçar dins la banasta" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7768 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connectar a aqueste servidor" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 msgid "_Mount Volume" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar lo volum" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "_Scripts" msgstr "_Escriptes" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra nòva" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 msgid "_Browse Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 msgid "_Delete from Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Dubrir amb \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7737 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %d fenèstra nòva" msgstr[1] "Dobrir dins %d fenèstra nòva" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Dubertura de \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Dubertura de %s element." msgstr[1] "Dubertura de %s element." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9706 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9709 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9929 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9930 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Ligam" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo grop." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo propietari." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "per _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "per _talha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "per _tipe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "per _data de modificacion" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "Per _talha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per _data de modificacion" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "Icònas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "Visualizar coma icònas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar coma _icònas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" msgstr "(Void)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." msgstr "Cargament..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colomnas visiblas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colomnas visiblas..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "List" msgstr "Tièra" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "View as List" msgstr "Visualizar coma tièra" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "View as _List" msgstr "Visualizar coma _tièra" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "nothing" msgstr "res" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "Contents:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 msgid "Basic" msgstr "Basic" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 #, fuzzy msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Nom :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 msgid "Size:" msgstr "Talha :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament[nbsp]:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 msgid "Volume:" msgstr "Volum :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 msgid "Free space:" msgstr "Espaci liure :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 msgid "MIME type:" msgstr "Tipe MIME :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "Modified:" msgstr "Modificat :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 msgid "E_xecute" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 msgid "list" msgstr "tièra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 msgid "read" msgstr "lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 msgid "write" msgstr "escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "access" msgstr "accès" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 msgid "Access:" msgstr "Accès :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 msgid "Folder Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 msgid "File Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Owner:" msgstr "Proprietari :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 msgid "_Group:" msgstr "_Grop :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 msgid "Group:" msgstr "Grop :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 msgid "Others:" msgstr "Autres :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions del repertòri :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions del fichièrs :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "SELinux Context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 msgid "Open With" msgstr "Dobrir amb" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "E_jectar" #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un repertòri" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 msgid "Move to Trash" msgstr "Desplaçar dins la banasta" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:278 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:283 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:358 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:359 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:555 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 #: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda : \n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Emplaçament" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar los favorits" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Custom Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Location (URI):" msgstr "Emp_laçament (URI)[nbsp]:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor :" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "Optional information:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Share:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 msgid "_Port:" msgstr "_Pòrt :" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_User Name:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nom de _domeni :" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipe de servici :" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930 msgid "Browse _Network" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "Se _connectar" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Renommar" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" "1 MB\n" "3 MB\n" "5 MB\n" "10 MB\n" "100 MB\n" "1 GB" msgstr "" "100 ko\n" "500 ko\n" "1 Mo\n" "3 Mo\n" "5 Mo\n" "10 Mo\n" "100 Mo\n" "1 Go" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "" "25%\n" "50%\n" "75%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" "25 %\n" "50 %\n" "75 %\n" "100 %\n" "150 %\n" "200 %\n" "400 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "Folders" msgstr "Repertòris" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Sound Files" msgstr "Fichièrs son" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Text Files" msgstr "Fichièrs tèxt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" "By Type\n" "By Modification Date\n" "By Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" msgstr "Afichar" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "Ulhada" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" msgstr "Visualizacions" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Double click to activate items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Single click to activate items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Software" msgstr "Logicial" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "Largor : %d pixel\n" msgstr[1] "Largor : %d pixel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "Nautor : %d pixel\n" msgstr[1] "Nautor : %d pixel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "loading..." msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "Informacions" #: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "Visualizar las informacions" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" msgstr "Dobrir un emplaçament" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Emplaçament :" #: ../src/nautilus-main.c:376 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/nautilus-main.c:381 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:385 msgid "open a browser window." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:387 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:389 msgid "Restart Nautilus." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. #: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DE_FICHIÈR" #: ../src/nautilus-main.c:431 msgid "File Manager" msgstr "Gestionari de fichièrs" #: ../src/nautilus-main.c:432 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 #: ../src/nautilus-main.c:487 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:478 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-main.c:492 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "_Go" msgstr "_Anar a" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorits" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra _nòva" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Nautilus pel emplaçament visualizat" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" msgstr "Barra _totas las fenèstas" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 msgid "_Location..." msgstr "_Emplaçament..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 msgid "Clea_r History" msgstr "Voida_r l'istoric" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Apondre un favorit" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar los favorits" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra d'espleches _principala" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" msgstr "Panèl _lateral" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra d'emplaçament" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra d'estat" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 msgid "_Back" msgstr "_Precedent" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 msgid "_Forward" msgstr "_Seguent" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 msgid "_Search" msgstr "_Recercar" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra nòva" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 msgid "Rename..." msgstr "Renommar..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 msgid "_Mount" msgstr "" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. Empty Trash menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141 msgid "Empty _Trash" msgstr "Voidar la _banasta" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 msgid "Places" msgstr "Acorchis" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:280 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "_Suprimir..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:409 msgid "_Add new..." msgstr "_Apondre un novèl..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:974 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_Imatge :" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de la color :" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor de color :" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Please try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Lo fichièr es pas un imatge." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Apondre un novèl motiu..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Apondre una novèla color..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 msgid "Colors:" msgstr "Colors :" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Suprimir una color..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: ../src/nautilus-query-editor.c:138 msgid "File Type" msgstr "Tipe de fichièr" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../src/nautilus-query-editor.c:396 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Illustration" msgstr "Illustracion" #: ../src/nautilus-query-editor.c:446 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fuèlha de calcul" #: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" #: ../src/nautilus-query-editor.c:471 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:479 msgid "Text File" msgstr "Fichièr tèxt" #: ../src/nautilus-query-editor.c:551 msgid "Select type" msgstr "Seleccionatz lo tipe" #: ../src/nautilus-query-editor.c:635 msgid "Any" msgstr "Totes" #: ../src/nautilus-query-editor.c:650 msgid "Other Type..." msgstr "Autre tipe..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:981 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:999 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 msgid "Go" msgstr "Anar" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 msgid "Reload" msgstr "Tornar cargar" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/nautilus-search-bar.c:141 msgid "Search:" msgstr "Recèrcar :" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_Acorchis" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Tampar totes los repertòris" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037 msgid "Content View" msgstr "Vista del conetgut" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus pòt pas visualizar \"%s\"." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:182 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2006 Los autors de Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "translator-credits" msgstr "" "La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu." "com" #: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. name, stock id, label #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "Close this folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferé_ncias" #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar las preferéncias de Nautilus" #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Open _Parent" msgstr "Dobrir lo repertòri _parent" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Stop" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "_Reload" msgstr "_Tornar cargar" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "_Contents" msgstr "_Somari" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "Display Nautilus help" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "_About" msgstr "_A prepaus de" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Talha normala" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connectar a un _servidor..." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "_Home Folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenador" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "_Network" msgstr "_Ret" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "T_emplates" msgstr "Modè_ls" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Trash" msgstr "_Banasta" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creator de CD/_DVD" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Home" msgstr "_Repertòri personal" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir lo zoom" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduire el zoom" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" #~ msgid "Normal Alpha" #~ msgstr "Alpha normal" #~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" #~ msgstr "" #~ "Opacité des " #~ "icônes normales si frame_text est " #~ "défini" #~ msgid "Prelight Alpha" #~ msgstr "Alpha normal" #~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" #~ msgstr "" #~ "Opacité des " #~ "icônes normales si frame_text est " #~ "défini"