# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Victor Ibragimov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-23 14:16+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: \n" "Language: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Иҷро кардани нармафзор" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 msgid "Connect to Server" msgstr "Пайваст шудан ба сервер" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192 #: ../src/nautilus-window.c:2390 msgid "Files" msgstr "Файлҳо" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "ҷузвдон;мудир;тамошо;диск;системаи файлӣ;" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Ҷустуҷӯи захирашуда" #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "Text" msgstr "Матн" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Матни барчасп." #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Баробаркунӣ" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Мавқеи курсор" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3080 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 #: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "Cu_t" msgstr "_Буридан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3082 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 #: ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "_Copy" msgstr "_Нусха бардоштан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "_Paste" msgstr "_Гузоштан" #: ../eel/eel-editable-label.c:3087 msgid "Select All" msgstr "Ҳамаро интихоб кардан" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 msgid "Show more _details" msgstr "Намоиш додани _тафсилоти бештар" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 #: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520 #: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 #: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Бекор кардан" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 #: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "Феҳристи асосӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Select _All" msgstr "Ҳ_амаро интихоб кардан" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 msgid "Move _Up" msgstr "Интиқол додан _ба боло" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 msgid "Use De_fault" msgstr "_Пешфарзро истифода бурдан" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 #: ../src/nautilus-list-view.c:2040 msgid "Name" msgstr "Ном" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Андоза" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Андозаи файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Намуд" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Намуди файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Санаи тағйир" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 #| msgid "Accessed:" msgid "Accessed" msgstr "Санаи кушоиш" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 #| msgid "The type of the file." msgid "The date the file was accessed." msgstr "Санаи кушоиши файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Соҳиб" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Гурӯҳ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4538 msgid "Permissions" msgstr "Иҷозатҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Намуди MIME" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "Ҷойгиршавии аслӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance" msgstr "Маънидорӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 #: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 #: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 msgid "_Move Here" msgstr "_Ба ин ҷо интиқол додан" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 msgid "_Copy Here" msgstr "Ба ин ҷо _нусха бардоштан" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 msgid "_Link Here" msgstr "Ба _ин ҷо пайванд гузоштан" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл ёфт нашуд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "%R" msgstr "%R" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 msgid "Me" msgstr "Ман" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объект" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u ҷузвдон" msgstr[1] "%'u ҷузвдон" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 msgid "? items" msgstr "? объект" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "Program" msgstr "Барнома" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Тасвир" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 msgid "Archive" msgstr "Бойгонӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Markup" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 #: ../src/nautilus-query-editor.c:355 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Contacts" msgstr "Тамосҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "Calendar" msgstr "Тақвим" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 msgid "Document" msgstr "Ҳуҷҷат" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 #: ../src/nautilus-query-editor.c:421 msgid "Presentation" msgstr "Такдим" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 msgid "Binary" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 msgid "Folder" msgstr "Ҷузвдон" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 msgid "Link" msgstr "Пайванд" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 msgid "Link (broken)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ҷузвдони куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ҷузвдони навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ҷузвдони дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи файлҳои ин ҷузвдон тоза карда мешаванд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ҷузвдони “%s”-ро ҷойгузин мекунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Файли “%s”-ро ҷойгузин мекунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи мӯҳтавои он ҷойгузин карда мешавад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Файли куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Файли навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Файли дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 msgid "Original file" msgstr "Файли аслӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Size:" msgstr "Андоза:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 msgid "Type:" msgstr "Намуд:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 msgid "Last modified:" msgstr "Тағйироти охирин:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 msgid "Replace with" msgstr "Ҷойгузин кардан бо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Merge" msgstr "Муттаҳид кардан" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Интихоб кардани номи нав барои ҷои таъинот" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Бозсозӣ кардан" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Татбиқ кардани ин амал ба ҳамаи файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Нодида гузарондан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 msgid "Re_name" msgstr "_Тағйир додани ном" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Replace" msgstr "Ҷойгузин кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Ихтилофи файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "_Ҳамаро нодида гузарондан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_Такрор кардан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 #: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378 #: ../src/nautilus-view.c:8697 msgid "_Delete" msgstr "_Нест кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "_Ҳамаро нест кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Ҷойгузин кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "_Ҳамаро ҷойгузин кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Муттаҳид кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "_Ҳамаро муттаҳид кардан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ба ҳар ҳол нусха бардоштан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d сония" msgstr[1] "%'d сония" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d дақиқа" msgstr[1] "%'d дақиқа" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d соат" msgstr[1] "%'d соат" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (нусха)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (нусха)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро аз сабади партов бебозгашт нест " "кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов " "бебозгашт нест кунед?" msgstr[1] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов " "бебозгашт нест кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Агар шумо объектеро нест кунед, он бебозгашт гум мешавад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Сабадро аз ҳамаи объектҳо холӣ мекунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ҳамаи объектҳои сабад бебозгашт нест карда мешаванд." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243 #: ../src/nautilus-window.c:805 msgid "Empty _Trash" msgstr "Холӣ кардани _сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро бебозгашт нест кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест " "кунед?" msgstr[1] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест " "кунед?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444 msgid "Deleting files" msgstr "Файлҳо нест шуда истодаанд" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T боқӣ мондааст" msgstr[1] "%T боқӣ мондаанд" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "Error while deleting." msgstr "Ҳангоми несткунӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 msgid "Moving files to trash" msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо ба сабад" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 #: ../src/nautilus-view.c:6481 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 msgid "Error while copying." msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 msgid "Error while moving." msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файлҳо ба сабад хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ ба “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ҷои таъинот ҷузвдон намебошад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "“%B” ба “%B” интиқол шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "“%B” ба “%B” нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "“%B” нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”интиқол шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”интиқол шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Файли %'d аз %'d нусхабардорӣ шуда истодааст" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S аз %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S аз %S — %T боқӣ мондааст (%S/сония)" msgstr[1] "%S аз %S — %T боқӣ мондаанд (%S/сония)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Ҳангоми нусхабардории “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692 msgid "Copying Files" msgstr "Нусхабардории файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230 msgid "Moving Files" msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванди аломатӣ дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731 msgid "Setting permissions" msgstr "Танзими иҷозатҳо" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ҷузвдони беном" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Беном %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008 msgid "Untitled Document" msgstr "Ҳуҷҷати беном" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директорияи %B хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии файли %B хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директория дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459 msgid "Emptying Trash" msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 #: ../src/nautilus-view.c:2553 msgid "Undo" msgstr "Ботил сохтан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 #: ../src/nautilus-view.c:2554 msgid "Undo last action" msgstr "Ботил сохтани амали охирин" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 #: ../src/nautilus-view.c:2572 msgid "Redo" msgstr "Дубора анҷом додан" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 #: ../src/nautilus-view.c:2573 msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Интиқол додани \"%s\" ба \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 msgid "_Undo Move" msgstr "_Ботил сохтани интиқолдиҳӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Нест кардани \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Нусха бардоштани \"%s\" ба \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 msgid "_Undo Copy" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 msgid "_Redo Copy" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 msgid "_Undo Create Link" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 msgid "_Redo Create Link" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 msgid "_Undo Rename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Redo Rename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Undo Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 msgid "_Redo Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 msgid "_Undo Change Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Redo Change Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 msgid "Could not forget association" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 msgid "Forget association" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 msgid "Could not set as default" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Ҳуҷҷати %s" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Таъин кардан ҳамчун пешфарз" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "Details: " msgstr "Тафсилот:" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Омодасозӣ" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 #| msgid "Preview" msgid "Use tree view" msgstr "Истифодаи намоиши дарахтӣ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Email…" msgstr "Почтаи электронӣ..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 msgid "Send file by mail…" msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 msgid "Send files by mail…" msgstr "" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:232 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:366 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:911 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1098 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1104 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1209 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1215 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1219 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1221 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1223 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1225 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1229 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/nautilus-application.c:1242 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1252 msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1285 msgid "Could not register the application" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "New _Window" msgstr "Равзанаи _нав" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Connect to _Server…" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Enter _Location…" msgstr "" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Хатбаракҳо" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945 #: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "_Кӯмак" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Баромад" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748 msgid "_Run" msgstr "_Иҷро кардан" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 msgid "Bookmarks" msgstr "Хатбаракҳо" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Remove" msgstr "Тоза кардан" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "Интиқол додан ба боло" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Интиқол додан ба поён" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_Ном" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "_Ҷойгиршавӣ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Сафшуда нигоҳ доштан" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "_Manually" msgstr "_Ба таври дастӣ" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "By _Name" msgstr "Аз _рӯи ном" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "By _Size" msgstr "Аз рӯи _андоза" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "By _Type" msgstr "Аз рӯи _намуд" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "By Modification _Date" msgstr "Аз рӯи санаи _тағйир" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "By _Access Date" msgstr "Аз рӯи _санаи кушоиш" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "By T_rash Time" msgstr "Аз рӯи _санаи интиқол ба сабад" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "By Search Relevance" msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Намуди нишонаҳо" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 msgid "Unable to access location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server.c:74 msgid "Unable to display location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server.c:140 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server.c:152 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "" #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Барои мисол, %s" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Тоза кардан" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 msgid "_Clear All" msgstr "_Ҳамаро пок кардан" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Server Address" msgstr "_Суроғаи сервер" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Серверҳои қаблӣ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "_Browse" msgstr "_Тамошо кардан" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 msgid "C_onnect" msgstr "_Пайваст кардан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 #: ../src/nautilus-view.c:8749 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Холӣ кардани сабад" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 msgid "Empty Trash" msgstr "Холӣ кардани сабад" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 #: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Мураттаб гузоштан аз рӯи ном" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 msgid "Resize Icon…" msgstr "Тағйир додани андозаи нишона…" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Шарҳ" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "Суроғаи URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Тавсиф" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Фармон" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240 msgid "Desktop" msgstr "Мизи корӣ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 msgid "This location could not be displayed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Намудҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "Рафтор" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 #: ../src/nautilus-list-view.c:2136 msgid "List View" msgstr "Намуди рӯйхат" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 msgid "Folders" msgstr "Ҷузвдонҳо" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" msgstr "Пешнамоиш" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Always" msgstr "Ҳамеша" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Name" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Size" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Type" msgstr "Аз рӯи намуд" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксел" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Бар" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Баландӣ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Ҳуқуқи муаллиф" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Эҷодкунанда" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Огоҳӣ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Манбаъ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Санаи тағйирот" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Нармафзор" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Калидвожаҳо" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 #: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:606 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2246 msgid "Loading…" msgstr "" #: ../src/nautilus-list-model.c:390 msgid "(Empty)" msgstr "(Холӣ)" #: ../src/nautilus-list-view.c:1609 #| msgid "Set as default" msgid "Use Default" msgstr "Истифодаи пешфарз" #: ../src/nautilus-list-view.c:2942 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "_Close" msgstr "_Пӯшидан" #: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:3017 msgid "Visible _Columns…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7260 #: ../src/nautilus-view.c:7374 ../src/nautilus-view.c:8348 #: ../src/nautilus-view.c:8666 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Интиқол додан ба _сабад" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 msgid "_Display" msgstr "_Намоиш додан" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 #: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-notebook.c:378 msgid "Close tab" msgstr "Пӯшидани варақа" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 msgid "Show Details" msgstr "Намоиш додани тафсилот" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:513 #: ../src/nautilus-properties-window.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Номҳо:" msgstr[1] "_Ном:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:828 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Хусусиятҳо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:836 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Хусусиятҳои %s" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "nothing" msgstr "ҳеҷ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 msgid "Contents:" msgstr "Мундариҷа:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 msgid "used" msgstr "истифодашуда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "free" msgstr "озод" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 msgid "Total capacity:" msgstr "Ғунҷоиши умумӣ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 msgid "Filesystem type:" msgstr "Намуди системаи файлӣ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3202 msgid "Basic" msgstr "Содда" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 msgid "Link target:" msgstr "Пайванди ҳадаф:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3294 msgid "Volume:" msgstr "Ҳаҷм:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Accessed:" msgstr "Санаи кушоиш:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Modified:" msgstr "Санаи тағйир:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3317 msgid "Free space:" msgstr "Фазои озод:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3968 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "no " msgstr "не" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "list" msgstr "рӯйхат" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "read" msgstr "хондан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "create/delete" msgstr "эҷод кардан/нест кардан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "write" msgstr "навиштан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 msgid "access" msgstr "дастрасӣ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "List files only" msgstr "Танҳо рӯйхати файлҳо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 msgid "Access files" msgstr "Кушодани файлҳо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "Create and delete files" msgstr "Эҷод ва нест кардани файлҳо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 msgid "Read-only" msgstr "Танҳо барои хондан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "Read and write" msgstr "Хониш ва навишт" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Access:" msgstr "Дастрасӣ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "Folder access:" msgstr "Дастрасии ҷузвдон:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 msgid "File access:" msgstr "Дастрасии файл:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "_Owner:" msgstr "_Соҳиб:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "Owner:" msgstr "Соҳиб:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4241 msgid "_Group:" msgstr "_Гурӯҳ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4497 msgid "Group:" msgstr "Гурӯҳ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4270 msgid "Others" msgstr "Дигар" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Execute:" msgstr "Иҷро кардан:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Change" msgstr "Тағйир додан" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Others:" msgstr "Дигар:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 msgid "Security context:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4582 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4839 msgid "Open With" msgstr "Кушодан бо" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5462 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 #| msgid "Never" msgid "_Revert" msgstr "_Барқарор кардан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170 #: ../src/nautilus-view.c:8590 msgid "_Open" msgstr "_Кушодан" #: ../src/nautilus-query-editor.c:102 msgid "File Type" msgstr "Намуди файл" #: ../src/nautilus-query-editor.c:322 msgid "Documents" msgstr "Ҳуҷҷатҳо" #: ../src/nautilus-query-editor.c:340 msgid "Music" msgstr "Мусиқӣ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:371 msgid "Picture" msgstr "Тасвир" #: ../src/nautilus-query-editor.c:391 msgid "Illustration" msgstr "Ороиш" #: ../src/nautilus-query-editor.c:430 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:438 msgid "Text File" msgstr "Файли матнӣ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:517 msgid "Select type" msgstr "Интихоби намуд" #: ../src/nautilus-query-editor.c:521 msgid "Select" msgstr "Интихоб кардан" #: ../src/nautilus-query-editor.c:602 msgid "Any" msgstr "Ҳар" #: ../src/nautilus-query-editor.c:617 msgid "Other Type…" msgstr "Намуди дигар..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "Ҷорӣ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "Ҳамаи файлҳо" #: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/nautilus-toolbar.c:495 msgid "View options" msgstr "Имконоти намоиш" #: ../src/nautilus-toolbar.c:512 msgid "Location options" msgstr "Имконоти ҷойгиршавӣ" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 msgid "Restore" msgstr "Барқарор кардан" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 msgid "Empty" msgstr "Холӣ кардан" #: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:1491 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаклвора:" #: ../src/nautilus-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Мисолҳо: " #: ../src/nautilus-view.c:1613 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1619 msgid "_Save" msgstr "_Захира кардан" #: ../src/nautilus-view.c:1636 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1653 msgid "_Folder:" msgstr "_Ҷузвдон:" #: ../src/nautilus-view.c:1658 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2306 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2737 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2738 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” интихоб шудааст" #: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d ҷузвдон интихоб шудаанд" msgstr[1] "%'d ҷузвдон интихоб шудааст" #: ../src/nautilus-view.c:2947 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%'d объектро дар бар мегирад)" msgstr[1] "(%'d объектро дар бар мегирад)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2958 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)" msgstr[1] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)" #: ../src/nautilus-view.c:2973 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d объект интихоб шудааст" msgstr[1] "%'d объект интихоб шудаанд" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "(%'d объекти дигар интихоб шудаанд)" msgstr[1] "(%'d объекти дигар интихоб шудааст)" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: ../src/nautilus-view.c:2994 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:3018 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" #: ../src/nautilus-view.c:4391 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Кушодан бо %s" #: ../src/nautilus-view.c:4393 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Барои кушодани объектҳои интихобшуда “%s”-ро истифода баред" msgstr[1] "Барои кушодани объекти интихобшуда “%s”-ро истифода баред" #: ../src/nautilus-view.c:5138 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Иҷро кардани “%s” барои ҳамаи объектҳои интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:5392 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Эҷод кардани ҳуҷҷати нав аз қолиби “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:5992 msgid "Select Destination" msgstr "Интихоби ҷои таъинот" #: ../src/nautilus-view.c:5996 msgid "_Select" msgstr "_Интихоб кардан" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6508 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ҷудо кардани “%s” имконпазир нест" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6535 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Баровардани “%s” имконпазир нест" #: ../src/nautilus-view.c:6557 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Истодани драйв имконпазир нест" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6659 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Оғоз кардани “%s” имконпазир нест" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "New _Document" msgstr "Ҳуҷҷати _нав" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Кушодан бо" #: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "_Хусусиятҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8737 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "New _Folder" msgstr "Ҷузвдони _нав" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "New Folder with Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7178 #| msgid "_Location" msgid "Open _Item Location" msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии файл" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7352 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7356 #: ../src/nautilus-view.c:8297 ../src/nautilus-view.c:8644 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Other _Application…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Гузоштан ба ҷузвдон" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Copy To…" msgstr "Нусха бардоштан ба…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Move To…" msgstr "Интиқол додан ба..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Move selected files to another location" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7240 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7241 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8720 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Эҷ_од кардани пайвандҳо" msgstr[1] "Эҷ_од кардани пайванд" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7248 msgid "Rena_me…" msgstr "Тағйир додани _ном…" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7249 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7252 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8667 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7382 msgid "_Restore" msgstr "_Барқарор кардан" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7272 msgid "_Undo" msgstr "_Ботил сохтан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7273 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "_Redo" msgstr "_Дубора анҷом додан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7277 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 #: ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "_Mount" msgstr "_Васл кардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7291 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Васл кардани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318 #: ../src/nautilus-view.c:7390 msgid "_Unmount" msgstr "_Ҷудо кардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7295 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322 #: ../src/nautilus-view.c:7394 msgid "_Eject" msgstr "_Баровардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Баровардани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 #: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:7984 #: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8071 #: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8173 #: ../src/nautilus-view.c:8177 msgid "_Start" msgstr "_Оғоз кардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Start the selected volume" msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330 #: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013 #: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Stop" msgstr "_Истодан" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Истодани ҳаҷми интихобшуда" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7310 ../src/nautilus-view.c:7334 #: ../src/nautilus-view.c:7406 msgid "_Detect Media" msgstr "_Пайдо кардани медиа" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335 #: ../src/nautilus-view.c:7407 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Пайдо кардани медиа дар драйви интихобшуда" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7391 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7395 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7399 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7403 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7418 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7419 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7480 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7482 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптҳо" #: ../src/nautilus-view.c:7832 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани ҷузвдони интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7839 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушодаи интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7846 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7855 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7860 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7862 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7868 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7871 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”" #: ../src/nautilus-view.c:7876 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7878 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад" #: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:7989 #: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8178 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 #: ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "_Connect" msgstr "_Пайваст кардан" #: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 #: ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8000 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8014 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104 #: ../src/nautilus-view.c:8206 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108 #: ../src/nautilus-view.c:8210 msgid "_Disconnect" msgstr "_Қатъ кардани пайваст" #: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 #: ../src/nautilus-view.c:8214 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116 #: ../src/nautilus-view.c:8218 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8088 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8289 ../src/nautilus-view.c:8624 msgid "Open in New _Window" msgstr "Кушодан дар _равзанаи нав" #: ../src/nautilus-view.c:8344 ../src/nautilus-view.c:8662 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Бебозгашт нест кардан" #: ../src/nautilus-view.c:8345 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Бебозгашт нест кардани ҷузвдони кушода" #: ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода ба сабад" #: ../src/nautilus-view.c:8533 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8577 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Кушодан бо %s" #: ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "Run" msgstr "Иҷро кардан" #: ../src/nautilus-view.c:8626 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8646 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8663 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Бебозгашт нест кардани ҳамаи объектҳои интихобшуда" #: ../src/nautilus-view.c:8694 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Тоза кардан аз рӯйхати объектҳои _охирин" #: ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8735 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:819 msgid "_Properties" msgstr "_Хусусиятҳо" #: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Format…" msgstr "_Формат…" #: ../src/nautilus-window.c:1166 msgid "_New Tab" msgstr "Варақаи _нав" #: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _чап" #: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _рост" #: ../src/nautilus-window.c:1195 msgid "_Close Tab" msgstr "_Пӯшидани варақа" #: ../src/nautilus-window.c:2363 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2367 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2371 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window.c:2386 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2392 msgid "Access and organize your files." msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window.c:2402 msgid "translator-credits" msgstr "Victor Ibragimov - victor.ibragimov@gmail.com" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" msgstr "Пӯшидани ин ҷузвдон" #: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Таҳрир кардани танзимҳои Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open _Parent" msgstr "Кушодани _асосӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Open the parent folder" msgstr "Кушодани ҷузвдони асосӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "_Reload" msgstr "_Аз нав бор кардан" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "_All Topics" msgstr "_Ҳамаи мавзӯҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Намоиш додани кӯмаки Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Search for files" msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Sort files and folders" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Find a lost file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "Share and transfer files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "_About" msgstr "_Дар бораи барнома" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Zoom _In" msgstr "_Бузург кардани андоза" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Хурд кардани андоза" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731 msgid "_Home" msgstr "_Феҳристи асосӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "New _Tab" msgstr "Варақаи _нав" #: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close _All Windows" msgstr "Пӯшидани ҳамаи _равзанаҳо" #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Back" msgstr "_Бозгашт" #: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Forward" msgstr "_Ба пеш" #: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Гузоштани хатбарак барои ин ҷойгиршавӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Илова кардани хатбарак барои ҷойгиршавии ҷорӣ" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Хатбаракҳо…" #: ../src/nautilus-window-menus.c:580 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Намоиш додан ва таҳрир кардани хатбаракҳо" #: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Варақаи қаблӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Activate previous tab" msgstr "Фаъол кардани варақаи қаблӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Next Tab" msgstr "_Варақаи навбатӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Activate next tab" msgstr "Фаъол кардани варақаи навбатӣ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Move current tab to left" msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи чап" #: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Move current tab to right" msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи рост" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Намоиш додани навори ҷонибӣ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Search for Files…" msgstr "_Ҷустуҷӯи файлҳо…" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "List" msgstr "Рӯйхат" #: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "View items as a list" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:728 msgid "_Up" msgstr "_Ба боло" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-slot.c:1634 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1645 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:2246 msgid "Searching…" msgstr "Дар ҳоли ҷустуҷӯ…" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" msgstr "Аудиои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 msgid "Audio DVD" msgstr "Аудиои DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 msgid "Video DVD" msgstr "Видеои DVD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 msgid "Video CD" msgstr "Видеои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 msgid "Super Video CD" msgstr "Супервидеои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 msgid "Photo CD" msgstr "Суратҳои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 msgid "Picture CD" msgstr "Тасвирҳои CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 msgid "Contains digital photos" msgstr "Дорои суратҳои рақамӣ мебошад" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 msgid "Contains music" msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ мебошад" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 msgid "Contains software" msgstr "Дорои нармафзор мебошад" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Ҳамчун “%s” муайян карда шудааст" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 msgid "Contains music and photos" msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ ва суратҳо мебошад" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 msgid "Contains photos and music" msgstr "Дорои суратҳо ва файлҳои мусиқӣ мебошад" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "Кушодан бо:" #~ msgid "Connect to _Server" #~ msgstr "Пайваст шудан _ба сервер" #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_Нишонаҳо" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Рӯйхат" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Дастгоҳҳо" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Ҷойҳо" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Охирин" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Шабака" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Connect to a network server address" #~ msgstr "Пайваст шудан ба сервер" #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Илова кардани хатбарак" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Компютер"