# Turkish translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # Görkem Cetin , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-24 15:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-07 11:46+0200\n" "Last-Translator: Görkem Cetin \n" "Language-Team: GNOME Turk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarileri" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarileri" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarisi" #: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Donanım görünümü için mimari" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 # data/static_bookmarks.xml.h:12 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Donanım Görüntüleyici" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Donanım görünümü" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 # data/static_bookmarks.xml.h:12 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Donanım olarak Görüntüle" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "donanım görünümü" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "Donanım görünümü için simge adı" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "summary of hardware info" msgstr "Donanım görünümü için özet" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s K cache size" msgstr "" "%s MİB\n" "%s Mhz\n" "%s K önbellek" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 msgid "Hardware Overview" msgstr "Donanım Bilgileri" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "CPU sayfasına giden yol" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "RAM sayfasına giden yol" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "IDE sayfasına giden yol" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Geçmiş görünümleri için mimari" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 msgid "History" msgstr "Geçmiş" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Nautilus için geçmiş yan çubuk paneli" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Nautilus İçerik İzleyici" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Nautilus içerik izleme bileşen mimarisi" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" msgstr "İçerik İzleyicisini Öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" msgstr "İçerik izleme görüntüsünü öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" msgstr "_Dosya" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "_Içerik İzleyicisini Öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür." # components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "İçerik izleyicisini kapatmak istediniz" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Nautilus Yançubuk İzleyici" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileşen mimarisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Yançubuk İzleyici" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "_Yançubuk İzleyicisini Öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" "%s\n" "\n" "İzleyici yançubuğu." # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalıştınız" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "Müzik görüntüsü için mimari" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Müzik" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "Müzik Görüntüleyici" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "Müzik görüntüsü" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "Müzik görünüm mimarisi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Müzik olarak göster" # components/music/mpg123.c:29 #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" msgstr "Blues" # components/music/mpg123.c:29 #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasik Rock" # components/music/mpg123.c:29 #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Country" msgstr "Country" # components/music/mpg123.c:29 #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Dance" msgstr "Dans" # components/music/mpg123.c:30 #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Disco" msgstr "Disko" # components/music/mpg123.c:30 #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Funk" msgstr "Funk" # components/music/mpg123.c:30 #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" # components/music/mpg123.c:30 #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" # components/music/mpg123.c:31 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Jazz" msgstr "Jaz" # components/music/mpg123.c:31 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Metal" msgstr "Metal" # components/music/mpg123.c:31 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "New Age" msgstr "New Age" # components/music/mpg123.c:31 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Oldies" msgstr "Eskiler" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Other" msgstr "Diğer" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Pop" msgstr "Pop" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:33 msgid "R&B" msgstr "R&B" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rap" msgstr "Rap" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" # components/music/mpg123.c:33 #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Rock" msgstr "Rock" # components/music/mpg123.c:33 #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Techno" msgstr "Tekno" # components/music/mpg123.c:33 #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Industrial" msgstr "Endüstri" # components/music/mpg123.c:33 #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" # components/music/mpg123.c:34 #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ska" msgstr "Ska" # components/music/mpg123.c:34 #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" # components/music/mpg123.c:34 #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" # components/music/mpg123.c:34 #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" # components/music/mpg123.c:35 #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" # components/music/mpg123.c:35 #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" # components/music/mpg123.c:35 #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" # components/music/mpg123.c:35 #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" # components/music/mpg123.c:36 #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jaz+Funk" # components/music/mpg123.c:36 #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" # components/music/mpg123.c:36 #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Trance" msgstr "Trance" # components/music/mpg123.c:36 #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Classical" msgstr "Klasik" # components/music/mpg123.c:37 #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Instrumental" msgstr "Enstrümantal" # components/music/mpg123.c:37 #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Acid" msgstr "Acid" # components/music/mpg123.c:37 #: components/music/mpg123.c:38 msgid "House" msgstr "House" # components/music/mpg123.c:37 #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Game" msgstr "Oyun" # components/music/mpg123.c:38 #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Sound Clip" msgstr "Ses Klibi" # components/music/mpg123.c:38 #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" # components/music/mpg123.c:38 #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Noise" msgstr "Gürültü" # components/music/mpg123.c:38 #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Alt" msgstr "Alt" # components/music/mpg123.c:39 #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Bass" msgstr "Bas" # components/music/mpg123.c:39 #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Soul" msgstr "Soul" # components/music/mpg123.c:39 #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Punk" msgstr "Punk" # components/music/mpg123.c:39 #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Space" msgstr "Space" # components/music/mpg123.c:40 #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Meditative" msgstr "Mediative" # components/music/mpg123.c:40 #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Enstrümantal Pop" # components/music/mpg123.c:41 #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Enstrümantal Rock" # components/music/mpg123.c:41 #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Ethnic" msgstr "Etnik" # components/music/mpg123.c:41 #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Gothic" msgstr "Gotik" # components/music/mpg123.c:42 #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" # components/music/mpg123.c:42 #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" # components/music/mpg123.c:42 #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" # components/music/mpg123.c:43 #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" # components/music/mpg123.c:43 #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" # components/music/mpg123.c:43 #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Dream" msgstr "Dream" # components/music/mpg123.c:44 #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" # components/music/mpg123.c:44 #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" # components/music/mpg123.c:44 #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Cult" msgstr "Kes" # components/music/mpg123.c:45 #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" # components/music/mpg123.c:45 #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Top 40" msgstr "En iyi 40" # components/music/mpg123.c:45 #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Christian Rap" msgstr "Hristiyan Rap" # components/music/mpg123.c:46 #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" # components/music/mpg123.c:46 #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" # components/music/mpg123.c:46 #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Native American" msgstr "Native American" # components/music/mpg123.c:47 #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Cabaret" msgstr "Kabare" # components/music/mpg123.c:47 #: components/music/mpg123.c:48 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" # components/music/mpg123.c:47 #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Psychedelic" msgstr "Psidelik" # components/music/mpg123.c:47 #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Rave" msgstr "Rave" # components/music/mpg123.c:48 #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" # components/music/mpg123.c:48 #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" # components/music/mpg123.c:48 #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" # components/music/mpg123.c:48 #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" # components/music/mpg123.c:49 #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" # components/music/mpg123.c:49 #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jaz" # components/music/mpg123.c:49 #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Polka" msgstr "Polka" # components/music/mpg123.c:49 #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Retro" msgstr "Retro" # components/music/mpg123.c:50 #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Musical" msgstr "Müzikal" # components/music/mpg123.c:50 #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" # components/music/mpg123.c:50 #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" # components/music/mpg123.c:50 #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk" msgstr "Halk müziği" # components/music/mpg123.c:51 #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" # components/music/mpg123.c:51 #: components/music/mpg123.c:52 msgid "National Folk" msgstr "Ulusal Dans" # components/music/mpg123.c:51 #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Swing" msgstr "Swing" # components/music/mpg123.c:52 #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" # components/music/mpg123.c:52 #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" # components/music/mpg123.c:52 #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Latin" msgstr "Latin" # components/music/mpg123.c:52 #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Revival" msgstr "Revival" # components/music/mpg123.c:53 #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" # components/music/mpg123.c:53 #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" # components/music/mpg123.c:53 #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" # components/music/mpg123.c:54 #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotik Rock" # components/music/mpg123.c:54 #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" # components/music/mpg123.c:55 #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psyhedelic Rock" # components/music/mpg123.c:55 #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Senfonik Rock" # components/music/mpg123.c:55 #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" # components/music/mpg123.c:56 #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" # components/music/mpg123.c:56 #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chorus" msgstr "Koro" # components/music/mpg123.c:56 #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" # components/music/mpg123.c:57 #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" # components/music/mpg123.c:57 #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Humour" msgstr "Humour" # components/music/mpg123.c:57 #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Speech" msgstr "Speech" # components/music/mpg123.c:57 #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" # components/music/mpg123.c:58 #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Opera" msgstr "Opera" # components/music/mpg123.c:58 #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber" # components/music/mpg123.c:58 #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" # components/music/mpg123.c:58 #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Symphony" msgstr "Senfoni" # components/music/mpg123.c:59 #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" # components/music/mpg123.c:59 #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Primus" msgstr "Primus" # components/music/mpg123.c:59 #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" # components/music/mpg123.c:60 #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Satire" msgstr "Satire" # components/music/mpg123.c:60 #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" # components/music/mpg123.c:60 #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Club" msgstr "Club" # components/music/mpg123.c:60 #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Tango" msgstr "Tango" # components/music/mpg123.c:61 #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Samba" msgstr "Samba" # components/music/mpg123.c:61 #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Folklore" msgstr "Folklor" # components/music/mpg123.c:61 #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" # components/music/mpg123.c:61 #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" # components/music/mpg123.c:62 #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ritmik Soul" # components/music/mpg123.c:62 #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" # components/music/mpg123.c:62 #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Duet" msgstr "Düet" # components/music/mpg123.c:63 #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" # components/music/mpg123.c:63 #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo Davul" # components/music/mpg123.c:63 #: components/music/mpg123.c:64 msgid "A Cappella" msgstr "Cappelia" # components/music/mpg123.c:64 #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" # components/music/mpg123.c:64 #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" # components/music/mpg123.c:64 #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Goa" msgstr "Goa" # components/music/mpg123.c:65 #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Drum & Bass" msgstr "Davul & Bas" # components/music/mpg123.c:65 #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Club-House" msgstr "Club-Housey" # components/music/mpg123.c:65 #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" # components/music/mpg123.c:66 #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Terror" msgstr "Terror" # components/music/mpg123.c:66 #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Indie" msgstr "Indie" # components/music/mpg123.c:66 #: components/music/mpg123.c:67 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" # components/music/mpg123.c:66 #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" # components/music/mpg123.c:67 #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" # components/music/mpg123.c:67 #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Beat" msgstr "Beat" # components/music/mpg123.c:67 #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" # components/music/mpg123.c:68 #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" # components/music/mpg123.c:68 #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" # components/music/mpg123.c:68 #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" # components/music/mpg123.c:69 #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Christian" # components/music/mpg123.c:69 #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" # components/music/mpg123.c:70 #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" # components/music/mpg123.c:70 #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" # components/music/mpg123.c:70 #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Thrash Metal" msgstr "Trash Metal" # components/music/mpg123.c:71 #: components/music/mpg123.c:72 msgid "Anime" msgstr "Anime" # components/music/mpg123.c:71 #: components/music/mpg123.c:72 msgid "JPop" msgstr "JPop" # components/music/mpg123.c:71 #: components/music/mpg123.c:72 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 #: components/music/nautilus-music-view.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Track" msgstr "Parça" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:372 msgid "Title" msgstr "Başlık" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:383 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:395 msgid "Bit Rate" msgstr "Hız" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:408 msgid "Time" msgstr "Süre" # components/music/nautilus-music-view.c:337 #: components/music/nautilus-music-view.c:514 msgid "Set Cover Image" msgstr "Kapak Resmini Tanımla" # components/music/nautilus-music-view.c:684 #: components/music/nautilus-music-view.c:743 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "`%s' kullanılabilir bir resim dosyası değil." # components/music/nautilus-music-view.c:686 # src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 # src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122 # src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403 #: components/music/nautilus-music-view.c:745 #: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291 msgid "Not an Image" msgstr "Resim Dosyası Değil" # components/music/nautilus-music-view.c:734 #: components/music/nautilus-music-view.c:791 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Albüm kapağı için bir resim dosyası seçin:" # components/music/nautilus-music-view.c:1184 #: components/music/nautilus-music-view.c:1193 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" "Üzgünüm, ancak müzik çalıcısı istediğiniz müziği çalamıyor. Denetim " "masasının 'Ses' bölümünde yeralan ve ses sunucusunu etkinleştirmek için " "kullanılan sekme işaretlenmemiş olabilir." # components/music/nautilus-music-view.c:1188 #: components/music/nautilus-music-view.c:1196 #: components/music/nautilus-music-view.c:1208 msgid "Unable to Play File" msgstr "Dosya Çalınamıyor" # components/music/nautilus-music-view.c:1184 #: components/music/nautilus-music-view.c:1204 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" "Üzgünüm, ancak müzik çalıcısı istediğiniz müziği çalamıyor. Ses kartını " "başka bir program kullanıyor, ya da henüz ses kartı yapılandırılmamış " "olabilir. Ses kartının kullanılmasını engelleyen tüm programlardan çıkmayı " "deneyin." # components/music/nautilus-music-view.c:1209 #: components/music/nautilus-music-view.c:1232 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Müzik görünümde yerel olmayan dosyalar çalınamaz." # components/music/nautilus-music-view.c:1210 #: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Uzaktaki Dosyalar Çalınamaz" # components/music/nautilus-music-view.c:1514 #: components/music/nautilus-music-view.c:1519 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Parça içinde gezmek için sürükleyin" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 # components/music/nautilus-music-view.c:1536 #: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "Geri" # components/music/nautilus-music-view.c:1551 #: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "Çal" # components/music/nautilus-music-view.c:1566 #: components/music/nautilus-music-view.c:1575 msgid "Pause" msgstr "Beklet" # components/music/nautilus-music-view.c:1580 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 #: components/music/nautilus-music-view.c:1589 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Stop" msgstr "Dur" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726 # components/music/nautilus-music-view.c:1594 #: components/music/nautilus-music-view.c:1603 msgid "Next" msgstr "İleri" # components/music/nautilus-music-view.c:1709 #: components/music/nautilus-music-view.c:1710 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "%s okunurken bir hata oluştu." # components/music/nautilus-music-view.c:1710 #: components/music/nautilus-music-view.c:1711 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Dizin Okunamadı" #: components/music/nautilus-music-view.c:1811 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 msgid "Factory for news view" msgstr "Haber görüntüleme mimarisi" # data/browser.xml.h:55 #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 msgid "News" msgstr "Haberler" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 msgid "News sidebar panel" msgstr "Haberler yan çubuk paneli" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 msgid "Wrap at" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 msgid "Width the cell should wrap to." msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 msgid "Markup" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 msgid "Marked up text to display" msgstr "" # components/music/mpg123.c:67 #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 #, fuzzy msgid "Bullet" msgstr "Beat" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 #, fuzzy msgid "Bullet to display" msgstr "Çalıştır / Göster?" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 msgid "Prelight Bullet" msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 msgid "Bullet to display when prelit" msgstr "" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274 #: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: components/news/nautilus-news.c:929 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "%s yüklenemiyor" #. put up a title that's displayed while we wait #: components/news/nautilus-news.c:1200 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s yükleniyor" # src/nautilus-property-browser.c:1261 #: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir isim vermediniz." #: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Adres Adı Eksik" # src/nautilus-property-browser.c:1261 #: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir URL vermediniz!" #: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Missing URL Error" msgstr "URL Eksik" #: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" #: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Geçersiz RSS Adresi" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #: components/news/nautilus-news.c:1870 #, fuzzy msgid "Edi_t" msgstr "Düzenle" #: components/news/nautilus-news.c:2145 msgid "Site Name" msgstr "Adres Adı" # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 #: components/news/nautilus-news.c:2171 #, fuzzy msgid "_Remove Site" msgstr "Adresi Sil" #. allocate the name field #: components/news/nautilus-news.c:2197 #, fuzzy msgid "Site _Name:" msgstr "Adres Adı:" #: components/news/nautilus-news.c:2215 #, fuzzy msgid "Site _RSS URL:" msgstr "Adres RSS URL:" # src/nautilus-theme-selector.c:564 #: components/news/nautilus-news.c:2235 #, fuzzy msgid "_Add New Site" msgstr "Yeni Adres Ekle" # src/nautilus-property-browser.c:2181 #. make the add new site label #: components/news/nautilus-news.c:2265 msgid "Add a New Site:" msgstr "Yeni Bir Adres Ekle:" # src/nautilus-property-browser.c:2249 #: components/news/nautilus-news.c:2276 #, fuzzy msgid "Remove a _Site:" msgstr "Bir Adres Sil:" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #. add a descriptive label #: components/news/nautilus-news.c:2326 #, fuzzy msgid "_Select Sites:" msgstr "Adresleri Seçin:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231 # src/nautilus-property-browser.c:365 #. allocate the button box for the done button #: components/news/nautilus-news.c:2356 msgid "_Done" msgstr "_Bitti" #. add the empty message #: components/news/nautilus-news.c:2427 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #. create a button box to hold the command buttons #: components/news/nautilus-news.c:2448 #, fuzzy msgid "_Select Sites" msgstr "Adresleri Seçin" #: components/news/nautilus-news.c:2515 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Anotasyon görünümü için mimari" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Notlar" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Not paneli" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Nautilus için not paneli" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus Örnek Görünüm" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 # components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Örnek" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Örnek Görüntüleyici" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Örnek içerik görünüm bileşen mimarisi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Örnek olarak göster" # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş menü öğesidir" # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş araç çubuğu düğmesidir" # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "Ö_rnek" # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileşenidir." # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You selected the Sample menu item." msgstr "" "%s\n" "\n" "Örnek menü öğesi düğmesine tıkladınız." # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" "%s\n" "\n" "Örnek araç çubuğu düğmesine tıkladınız." # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 msgid "(none)" msgstr "(yok)" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Metin görüntüleme mimarisi" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Metin" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1790 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Metin Görüntüleyici" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Metin görünüm" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Metin görünüm mimarisi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Metin Olarak Göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" msgstr "_Yazıtipleri" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" msgstr "Lucida" # src/nautilus-service-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Services" msgstr "Servisler" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Courier Yazıtipi kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Fixed Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "GTK Sistem Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Helvetica Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Lucida Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the Times Font" msgstr "Times Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixed" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" msgstr "_GTK Sistem Yazıtipi" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 msgid "_Times" msgstr "_Times" # components/text/nautilus-text-view.c:316 #: components/text/nautilus-text-view.c:342 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Üzgünüm, ancak Nautilus'un yüklemesi için %s çok büyük." # components/text/nautilus-text-view.c:317 #: components/text/nautilus-text-view.c:345 msgid "File too large" msgstr "Dosya çok büyük" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "Seçili Metni Google'da Ara" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "Seçili metni Google'da ara" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "Seçili Metni Sözlükte Ara" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Seçili metne Merriam-Webster sözlüğünde bak" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "etkinliği gösteren animasyon" # components/music/mpg123.c:32 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 #, fuzzy msgid "throbber" msgstr "Diğer" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 #, fuzzy msgid "throbber factory" msgstr "Metin görünüm mimarisi" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Nautilus yan paneli" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus Ağaç görünümü" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 #, fuzzy msgid "(Empty)" msgstr "Boş" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "_Adres..." # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "" # data/browser.xml.h:2 #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" # data/browser.xml.h:3 #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" # data/browser.xml.h:5 #: data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kabartma Mavi" # data/browser.xml.h:6 #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Pürüzlü Mavi" # data/browser.xml.h:7 #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Mavi Tür" # components/music/mpg123.c:70 #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Cilalı Metal" # data/browser.xml.h:10 #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Sakız" # data/browser.xml.h:13 #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Kumaş" # data/browser.xml.h:14 #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" # data/browser.xml.h:15 #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" msgstr "Sertifika" # data/browser.xml.h:16 #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Tebeşir" # data/browser.xml.h:17 #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" # data/browser.xml.h:19 #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "Renkler" # data/browser.xml.h:20 #: data/browser.xml.h:15 msgid "Concrete" msgstr "Beton" # data/browser.xml.h:21 #: data/browser.xml.h:16 msgid "Cool" msgstr "Şık" # data/browser.xml.h:22 #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "Mantar" # components/music/mpg123.c:29 #: data/browser.xml.h:18 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" # data/browser.xml.h:23 #: data/browser.xml.h:19 msgid "Danger" msgstr "Tehlike" # data/browser.xml.h:24 #: data/browser.xml.h:20 msgid "Danube" msgstr "Danube" # data/browser.xml.h:25 #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" msgstr "Mantar" # data/browser.xml.h:26 #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "Koyu GNOME" # data/browser.xml.h:27 #: data/browser.xml.h:23 msgid "Deep Teal" msgstr "Çamur" # data/browser.xml.h:28 #: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" msgstr "Seçici" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 #: data/browser.xml.h:25 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" # data/browser.xml.h:29 #: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" msgstr "Taslak" # data/browser.xml.h:30 #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin" # data/browser.xml.h:31 #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin" # data/browser.xml.h:32 #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Nesneye eklemek için logoyu nesneye sürükleyin." # data/browser.xml.h:33 #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" msgstr "Karartı" # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376 #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1653 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Logolar" # data/browser.xml.h:35 #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" msgstr "Görkemli" # data/browser.xml.h:36 #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "Sil" # data/browser.xml.h:37 #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" msgstr "Favori" # data/browser.xml.h:56 #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" msgstr "İplik" # data/browser.xml.h:38 #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" msgstr "Alev Makinesi" # data/browser.xml.h:39 #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" # data/linksets/portals.xml.h:2 #: data/browser.xml.h:38 msgid "Floral" msgstr "Bitki" # components/music/mpg123.c:50 #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" # data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1 #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # data/browser.xml.h:43 #: data/browser.xml.h:41 msgid "Granite" msgstr "Granit" # data/browser.xml.h:44 #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Greyfurt" # components/music/mpg123.c:47 #: data/browser.xml.h:43 msgid "Green Weave" msgstr "Yeşil Dalga" # data/browser.xml.h:45 #: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" msgstr "Buz" # data/browser.xml.h:46 #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" msgstr "Önemli" # data/browser.xml.h:47 #: data/browser.xml.h:46 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" # data/browser.xml.h:49 #: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Yaprak" # data/browser.xml.h:51 #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" msgstr "Limon" # data/browser.xml.h:52 #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" msgstr "Mango" # data/browser.xml.h:53 #: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" msgstr "Kağıt" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" msgstr "Yosun Sırtı" # data/browser.xml.h:54 #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" msgstr "Çamur" # data/browser.xml.h:55 #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "Yeni" # data/browser.xml.h:56 #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" # data/browser.xml.h:57 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 #: data/browser.xml.h:55 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okyanus Dalgası" # data/browser.xml.h:58 #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "Hayır!" # data/browser.xml.h:59 #: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" # data/browser.xml.h:60 #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" msgstr "Portakal" # data/browser.xml.h:61 #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" msgstr "Açık Mavi" # data/browser.xml.h:65 #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" msgstr "Desenler" # data/browser.xml.h:66 #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" # data/browser.xml.h:86 #: data/browser.xml.h:63 msgid "Purple Marble" msgstr "Mor Mermer" # data/browser.xml.h:69 #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" msgstr "İnce Kağıt" # data/browser.xml.h:70 #: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" msgstr "Kalın Kağıt" # data/browser.xml.h:71 #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" msgstr "Yakut" # data/browser.xml.h:73 #: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" msgstr "Deniz" # data/browser.xml.h:75 #: data/browser.xml.h:68 msgid "Shale" msgstr "Petrol" # data/browser.xml.h:77 #: data/browser.xml.h:69 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" # data/browser.xml.h:78 #: data/browser.xml.h:70 msgid "Sky" msgstr "Gökyüzü" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gökyüzü 2" # src/nautilus-window-menus.c:422 #: data/browser.xml.h:72 msgid "Snow Ridge" msgstr "Kar" # data/browser.xml.h:79 #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" msgstr "Özel" # data/browser.xml.h:80 #: data/browser.xml.h:74 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" # data/browser.xml.h:81 #: data/browser.xml.h:75 msgid "Tangerine" msgstr "Mandalina" # components/music/mpg123.c:66 #: data/browser.xml.h:76 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" # data/browser.xml.h:82 #: data/browser.xml.h:77 msgid "Urgent" msgstr "Önemli" # data/browser.xml.h:83 #: data/browser.xml.h:78 msgid "Violet" msgstr "Mor" # data/browser.xml.h:84 #: data/browser.xml.h:79 msgid "Wavy White" msgstr "Dalgalı Beyaz" # data/browser.xml.h:85 #: data/browser.xml.h:80 msgid "White" msgstr "Beyaz" # data/browser.xml.h:88 #: data/browser.xml.h:81 msgid "White Ribs" msgstr "Beyaz Damar" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Sık kullanılan uygulamalar" # data/browser.xml.h:37 #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "Sık kullanılanlar" #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "Kullanıcı ortamını düzenleyin" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "" # src/nautilus-first-time-druid.c:844 #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Configuration" msgstr "Vekil Yapılandırması" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168 #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "Buradan Başlayın" # components/music/mpg123.c:60 #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "Binary Freedom" # components/music/mpg123.c:61 #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "Borland" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET Linux Merkezi" # components/music/mpg123.c:47 #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "Conectiva" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "Covalent" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" # data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1 #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Uluslararası" # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315 #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Belgeleme Projesi" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Kaynakları" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Haberler" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" # components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" # src/nautilus-service-ui.xml.h:6 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "Sun Wah Linux" # src/nautilus-service-ui.xml.h:5 #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "Web Servisleri" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Donanım Veritabanı" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Kaynakları Merkezi" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Sistem Ayarları" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Crux temasının Eggplant sürümü." #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "Crux-Eggplant" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Crux temasının değişik bir sürümü." # icons/arlo/arlo.xml.h:2 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux-Teal" # data/browser.xml.h:36 #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "Eazel" # icons/default.xml.h:2 #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Bu tema Nautilus için öntanımlıdır." # icons/gnome/gnome.xml.h:2 #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "Klasik GNOME ortamıyla uyumlu bir tema." # icons/villanova/villanova.xml.h:1 #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Manila dizini ve gri-yeşil arkaplan kullan" # components/music/mpg123.c:60 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" # icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Bu tema gerçek görünümlü dizinler kullanır." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 # components/music/nautilus-music-view.c:1536 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Geri" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 msgid "AFS Network Volume" msgstr "AFS Ağ Biçimi" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "CD-ROM Sürücü" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 msgid "CDROM Volume" msgstr "CDROM Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 msgid "DVD Volume" msgstr "DVD Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "Gelişmiş DOS Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "Ext2 Linux Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "Ext3 Linux Biçimi" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Donanım Aygıt Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 msgid "JFS Volume" msgstr "JFS Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS Formatı" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "Minix Volume" msgstr "Minix Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "NFS Network Volume" msgstr "NFS Ağ Bölümü" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "ReiserFS Linux Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Solaris/BSD Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "System Volume" msgstr "Sistem Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Windows NT Biçimi" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Windows Paylaşılmış Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Windows VFAT Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "XFS Linux Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "XIAFS Volume" msgstr "XIAFS Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix Biçimi" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Sınama Gerekli" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 msgid "reset" msgstr "sıfırla" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 msgid "_Move here" msgstr "_Buraya taşı" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 msgid "_Copy here" msgstr "_Oraya kopyala" # src/nautilus-link-set-window.c:191 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 msgid "_Link here" msgstr "Buraya _bağlantı koy" # components/music/mpg123.c:29 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 msgid "Cancel" msgstr "İptal" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:421 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld / %ld" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 msgid "From:" msgstr "Kaynak:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366 msgid "To:" msgstr "Hedef:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Taşıma sırasında hata\n" "\n" "\"%s\" dosyası, salt-oku bir disk üzerinde bulunduğu için taşınamadı." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" "Silme sırasında hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" silinemedi. Üst dizine yazma hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Silme sırasında hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" silinemedi. Bu dosya salt okunur bir disk üzerinde bulunuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" taşınamadı. Dosyayı değiştirmek ya da silmek için yeterli hakkınız " "bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" çöpe gönderilemedi. Dosya ya da üst dizinini değiştirmek ya da silmek " "için yeterli hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Kopyalama sırasında hata.\n" "\n" "\"%s\" dosyasını okumak için yeterli haklarınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:639 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" dizinine kopyalama sırasında hata.\n" "\n" "Hedef bölgede yeterli disk alanı bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" hedefine taşıma sırasında hata.\n" "\n" "Hedef bölgede yeterli disk alanı bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" bağlantısı oluşturulurken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef dizinde yeterli disk alanı bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\"e kopyalanırken hata.\n" "\n" "Bu dizine yazma hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" " \"%s\"e kopyalanırken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef disk alanı salt-oku durumda." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\" dizinine taşıma sırasında hata.\n" "\n" "Bu dizine yazma hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" dizinine taşıma sırasında hata.\n" "\n" "Hedef bölge salt-okunur." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\" için bağlantı yaratılması sırasında hata.\n" "\n" "Bu dizine yazmak için yeterli haklarınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" için bağlantı yaratılması sırasında hata.\n" "\n" "Hedef disk salt-okunur." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" kopyalanması sırasında \"%s\" hatası oluştu.\n" "\n" "Devam etmek ister misiniz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası. Taşınamıyor: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası. Bağlantı yapılamıyor: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası oluştu (dosya adı: \"%s\")\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Kopyalama sırasında hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Bağlama sırasında hata oluştu: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Silerken bir hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 msgid "Error while linking." msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Skip" msgstr "Atla" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" yeni konumuna taşınamadı, çünkü bu isim özel bir nesne için " "kullanılmaktadır.\n" "\n" "Eğer yine de \"%s\" dosyasını taşımak istiyorsanız, önce adını değiştirin, " "daha sonra yeniden deneyin." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadı, çünkü bu isim özel bir nesne için " "kullanılmaktadır.\n" "\n" "Eğer yine de \"%s\" dosyasını kopyalamak istiyorsanız, önce adını " "değiştirin, daha sonra yeniden deneyin." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 msgid "Unable to replace file." msgstr "Dosyanın üzerine yazılamıyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "%s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "Üzerine yazılsın mı?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 msgid "Conflict while copying" msgstr "Kopyalama sırasında çakışma hatası" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Replace" msgstr "Üstüne yaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Replace All" msgstr "Hepsinin üstüne yaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s'e bağlantı yap" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s'e diğer bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid " (another copy)" msgstr " (diğer kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (diğer kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 #. localizers: appended to x11th file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 msgid " (" msgstr " (" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Dosyalar çöp kutusuna taşınıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 msgid "Files thrown out:" msgstr "Silinen dosyalar:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "Moving" msgstr "Taşınıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Çöp Kutusuna Taşımaya Hazırlık Yapılıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 msgid "Moving files" msgstr "Dosyalar taşınıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Files moved:" msgstr "Taşınan dosyalar:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Taşımaya Hazırlanıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 msgid "Finishing Move..." msgstr "Taşıma Bitiriliyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 msgid "Creating links to files" msgstr "Dosyalara bağlantı kuruluyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 msgid "Files linked:" msgstr "Bağlantı kurulan dosyalar: " # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 msgid "Linking" msgstr "Bağlanıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Bağlantıları Yaratmaya Hazırlanıyorum..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Bağlantı Oluşturma Tamamlanıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files copied:" msgstr "Kopyalanan dosyalar:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Kopyalamaya Hazırlıyorum..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Dosyaları çöp kutusuna kopyalayamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Çöpe Kopyalanamıyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalıdır." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Çöp kutusu taşınamaz." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Çöp kutusu kopyalanamaz." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Bu çöp kutusunu kopyalayamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Çöpün Yeri Değiştirilemiyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Kopyalanamıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Üzerine Taşınamaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Üzerine Kopyalanamaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Üzerine Kopyalanamaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Yeni dizin açılırken hata.\n" "\n" "Hedef bölgeye yazma hakkınız yok" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" "Yeni dizin oluşturulurken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef bölgede yeterli disk alanı yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata: \"%s\"" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Error creating new folder" msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "untitled folder" msgstr "isimsiz dizin" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyaları siliyorum" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Files deleted:" msgstr "Silinen dosyalar:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting" msgstr "Siliniyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Dosyalar Silinmek Üzere Hazırlanıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Çöp kutusu boşaltılıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Çöp kutusunu boşaltmaya hazırlanıyorum..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herşeyi tümüyle silmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Çöp Kutusu Silinsin mi?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Empty" msgstr "Boş" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo" msgstr "dosya" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (copy)" msgstr "dosya (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid ".foo.txt" msgstr ".dosya.txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".dosya (kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo" msgstr "dosya2" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo (copy)" msgstr "dosya2 (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo.txt" msgstr "dosya.txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (copy).txt" msgstr "dosya (kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo foo.txt" msgstr "dosya2.txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "dosya2 (kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "dosya2.txt txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "dosya2 (kopya).txt txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo...txt" msgstr "dosya...txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "dosya... (kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo..." msgstr "dosya..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo... (copy)" msgstr "dosya... (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo. (copy)" msgstr "dosya. (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo. (another copy)" msgstr "dosya. (diğer kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (another copy)" msgstr "dosya (diğer kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "dosya (diğer kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "dosya (3. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "dosya (3. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "dosya2 (diğer kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "dosya2 (3. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (13th copy)" msgstr "dosya (13. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo (14th copy)" msgstr "dosya (14. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "dosya (13. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "dosya (14. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "foo (21st copy)" msgstr "dosya (21. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "dosya (22. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "dosya (21. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "dosya (22. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "dosya (23. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "dosya (23. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (24th copy)" msgstr "dosya (24. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "dosya (24. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (25th copy)" msgstr "dosya (25. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "dosya (25. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "dosya2 (24. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "dosya (25. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "dosya (24. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "dosya (25. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "dosya (100000000000000. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo (10th copy)" msgstr "dosya (10. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo (11th copy)" msgstr "dosya (11. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "dosya (10. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "dosya (11. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (12th copy)" msgstr "dosya (12. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "dosya (12. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (110th copy)" msgstr "dosya (110. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (111th copy)" msgstr "dosya (111. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "dosya (110. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "dosya (111. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "dosya (122. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "dosya (123. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "dosya (122. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "dosya (123. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo (124th copy)" msgstr "dosya (124. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "dosya (124. kopya).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2212 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün, %-I:%M %S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "today" msgstr "bugün" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dün, 00:00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dün, %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M'de %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dün, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "yesterday" msgstr "dün" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3294 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824 msgid "0 items" msgstr "0 öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3294 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824 msgid "0 folders" msgstr "0 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3295 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3825 msgid "0 files" msgstr "0 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3299 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3829 msgid "1 item" msgstr "1 öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3299 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3829 msgid "1 folder" msgstr "1 dizin" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3300 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3830 msgid "1 file" msgstr "1 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 #, c-format msgid "%u items" msgstr "Toplam %u" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u dizin" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3834 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 msgid "? items" msgstr "? öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4162 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tip" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3624 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 msgid "unknown MIME type" msgstr "bilinmeyen MIME türü" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "program" msgstr "program" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4215 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "\"x-directory/normal\" için bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs." "keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 #, fuzzy, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" "\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), bu durumu " "aaron@azel.com adresine iletin." # libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 msgid "link" msgstr "bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 msgid "link (broken)" msgstr "link (kırık)" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 msgid "Trash" msgstr "Çöp" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Always" msgstr "Her zaman" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "Local Files Only" msgstr "Sadece Yerel Dosyalarda" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "%%25" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "%%50" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "%%75" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "%%100" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "%%150" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "%%200" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "%%400" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Öğeleri tek tıklamayla etkinleştir" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Öğeleri çift tıklamayla etkinleştir" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Tıklandığı zaman dosyaları çalıştır" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Tıklandığında dosyaların içeriğini göster" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "Ask each time" msgstr "Her zaman sor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Elle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "İsme Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "Boya Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "Türe Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "Değişim Tarihine Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Logoya Göre" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "24" msgstr "24" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 msgid "size" msgstr "boyut" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 msgid "type" msgstr "tür" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 msgid "date modified" msgstr "düzenleme tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 msgid "date changed" msgstr "değiştirme tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 msgid "date accessed" msgstr "erişim tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 msgid "owner" msgstr "sahibi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 msgid "group" msgstr "grup" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 msgid "permissions" msgstr "erişim hakları" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 msgid "octal permissions" msgstr "onaltılı erişim hakları" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 msgid "MIME type" msgstr "MIME türü" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 msgid "none" msgstr "yok" # components/music/mpg123.c:40 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695 #, fuzzy msgid "editable text" msgstr "Mediative" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696 msgid "the editable label" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703 msgid "additional text" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704 msgid "some more text" msgstr "" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711 #, fuzzy msgid "highlighted for selection" msgstr "güncel seçim" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728 msgid "highlighted for drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 msgid "Switch" msgstr "Geç" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " "Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" "To start indexing and search services right away, you should also run the " "following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " "copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " "at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 msgid "not in menu" msgstr "menüde değil" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 msgid "in menu for this file" msgstr "bu dosya için menüde" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için menüde" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 msgid "default for this file" msgstr "bu dosya için öntanımlı" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için öntanımlı" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "\"%s\"yi Değiştir" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974 #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" öğeleri için menüye ekle" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988 #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:994 #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Sadece \"%s\" için öntanımlı olsun" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001 #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasın" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 msgid "Name" msgstr "İsim" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208 msgid "Status" msgstr "Durum" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1229 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286 msgid "Choose" msgstr "Seç" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231 # src/nautilus-property-browser.c:365 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 msgid "Done" msgstr "Bitti" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359 msgid "_Modify..." msgstr "_Düzenle..." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305 #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368 msgid "File Types and Programs" msgstr "Dosya Tipleri ve Programlar" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380 msgid "_Go There" msgstr "Oraya _Git" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" "GNOME Denetim Merkezi tarafından hangi dosya türlerine hangi programların " "karşılık geleceğini buradan yapılandırabilirsiniz." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "Open with Other" msgstr "Diğerleriyle Aç" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "\"%s\"yi açacak başka bir uygulamayı seç." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1221 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423 msgid "View as Other" msgstr "Farklı Göster" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için bir görüntüleyici belirle." # src/nautilus-theme-selector.c:720 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadı." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 msgid "No Viewers Available" msgstr "Görüntüleyici Yok" # src/nautilus-theme-selector.c:720 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için uygulama bulunamadı" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 msgid "No Applications Available" msgstr "Uygulama Yok" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326 #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure which programs are offered for which file types with the " "\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " "go there now?" msgstr "" "%s\n" "\n" "GNOME Denetim Merkezi tarafından hangi dosya türlerine hangi programların " "karşılık geleceğini yapılandırabilirsiniz. Şimdi oraya gitmek istiyor " "musunuz?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 msgid "Can't Open Location" msgstr "Adres Gösterilemiyor" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "İçinde \"%s\" geçen [öğeler]" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile başlayan [öğeler]" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "%s ile biten [öğeler]" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "İçinde \"%s\" geçen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228 #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "\"%s\" düzgün deyimiyle eşleşen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233 #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile eşleşen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "Normal dosya olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "Metin dosyası olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "uygulama" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "dizin" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" msgstr "müzik" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "%s olmayan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290 #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "%s olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304 #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısına ait olmayan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304 #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısına ait olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "kullanıcı numarası \"%s\" olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "\"%s\" dışında kullanıcı numarasına sahip" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "%s bayttan daha büyük olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "%s bayttan daha küçük olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "%s bayt büyüklüğünde" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" msgstr "bugün değişen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "dün değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "%s tarihinde değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "%s tarihinde değiştirilmeyen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "%s tarihinden önce değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "%s tarihinden sonra değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "%s haftası içinde değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "%s ayı içinde değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434 #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile işaretlenmiş" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434 #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile işaretlenmemiş" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452 #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" içeren tüm kelimeler" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459 #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin birini içeren" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466 #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473 #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "ve" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "ve" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Öğeler: %s" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "İçinde \"elma\" geçen dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" msgstr "Normal dosya olan öğeler" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "İçinde \"elma\" geçen normal dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "İçinde \"elma\" geçen ve 2000 bayttan küçük olan normal dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "İçinde \"medusa\" geçen dizinler" # src/nautilus-theme-selector.c:720 #: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "\"%s\" teması için bir açıklama bulunamadı" # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Diskler Taranıyor" # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus diskinizdeki çöp kutularını araştırıyor" #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 msgid "on the desktop" msgstr "masaüstünde" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Düzenlemeyi Geri Al" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Düzenlemeyi ileri al" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Düzenlemeyi İleri Al" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Düzenlemeyi geri al" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s olarak göster" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s İzleyici" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1328 #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 msgid "Floppy" msgstr "Disket" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Sürücü" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:398 # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:420 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD'si" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834 msgid "Root Volume" msgstr "Kök Dizini" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 msgid "Unmount Error" msgstr "Ayırma Hatası" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1157 #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "Nautilus disketi bağlayamıyor. Sürücüde disket bulunmayabilir" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1161 #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden kontrol edin." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1167 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus disket sürücüyü bağlayamıyor. Disket sürücü bağlamaya uygun olmayan " "bir biçimde olabilir." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1170 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden deneyiniz." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1175 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü bağlayamadı" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamadı." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1181 #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı ayıramadı." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1267 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 Formatı" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "C_lear Text" msgstr "Metni _Temizle" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Clear Text" msgstr "Metni Temizle" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Cut _Text" msgstr "Metni _Kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 msgid "Paste Text" msgstr "Metni Yapıştır" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Panoda seçilen metni yapıştır" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya yerleştirmeden sil" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Select _All" msgstr "_Hepsini Seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Bu satırdaki tüm metni seç" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "Metni K_opyala" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Paste Text" msgstr "Metni _Yapıştır" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Başlangıç Dizini" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde başlangıç dizinini görün" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi mimarisi" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "Simge Görüntüleyici" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "Liste" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "Liste Görüntüleyici" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus mimarisi" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" "Arama sonuçlarını liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "İki boyutlu simge ortamını gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu görünümü" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus meta dosya mimarisi" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus kabuğu" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "Komut satırından yapılabilecek Nautilus kabuk işlemleri" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri yaratır" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "Arama Listesi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" msgstr "Simge olarak göster" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "Liste olarak göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 # src/nautilus-sidebar.c:482 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0s Başlangıç" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157 msgid "Empty Trash..." msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt..." # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179 msgid "Unmount Volume" msgstr "Diski Ayır" # src/file-manager/fm-directory-view.c:455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Bu işlem %d pencere açacaktır. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:457 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:471 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d Yeni Pencere Açılsın mı?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:781 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyasını tamamen silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:785 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Seçili %d dosyayı tamamen silmek istediğınize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 msgid "Delete?" msgstr "Sil?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2985 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seçili" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 msgid "1 folder selected" msgstr "1 dizin seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d dizin seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (0 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (toplam 1 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (toplam %d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1248 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 başka öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1251 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1489 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d başka öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1280 #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1403 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" "\"%s\" dizini Nautilus'un gösterebileceğinden daha fazla dosya içeriyor. " "Bazı dosyalar gösterilmeyecektir." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650 msgid "Too Many Files" msgstr "Çok Fazla Dosya" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2973 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunları hemen silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2600 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2977 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "Seçili dosyaların %d tanesi çöpe gönderilemiyor. Bu %d dosyayı hemen silmek " "ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2985 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Hemen Sil?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "\"%s\" dosyasını çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3021 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Seçili %d dosyayı çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2649 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Çöpten Silinsin mi?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3389 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Başka _Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471 msgid "An _Application..." msgstr "Bir _Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Başka İ_zleyici..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 msgid "A _Viewer..." msgstr "Bir İ_zleyici..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3695 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde yeralacaktır. " "Menüden seçılen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öğelerle " "çalıştırılacaktır." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3903 msgid "About Scripts" msgstr "Betikler Hakkında" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3904 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" taşınacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktır." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3985 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Panoda yapıştırılacak hiç bir şey yok." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269 msgid "Open _in This Window" msgstr "_Bu Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4272 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3150 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Çöp Kutusundan _Sil..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3182 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Çöp Kutusundan _Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Çöp _Kutusuna Taşı" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taşı" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 msgid "De_lete..." msgstr "_Sil..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "_Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "Make _Links" msgstr "_Bağlantıları Yarat" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348 msgid "Make _Link" msgstr "_Bağlantı Yarat" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3238 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3239 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Özel _Resimleri Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Özel _Resmi Sil" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 msgid "Cu_t File" msgstr "_Dosyayı Kes" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Dosyaları Kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 msgid "_Copy File" msgstr "Dosyayı K_opyala" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Copy Files" msgstr "Dosyaları K_opyala" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4567 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" "Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi bulunmuyor. Bağlantıyı çöpe göndermek " "ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" "Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi (%s) bulunmuyor. Bağlantıyı çöpe " "göndermek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Broken Link" msgstr "Kırık Bağlantı" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Throw Away" msgstr "Sil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4633 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyasıdır. Bunu çalıştırmak mı, yoksa " "içindekileri görmek mi istiyorsunuz?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 msgid "Run or Display?" msgstr "Çalıştır / Göster?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 msgid "Display" msgstr "Göster" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" "Üzgünüm, güvenlik nedeniyle uzaktaki bir makine üzerinde yeralan dosyayı " "çalıştıramazsınız." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Uzaktaki bağlantılar çalıştırılamaz" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" açılıyor" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Cancel Open?" msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Silinmiş olabilir." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasının içeriği gösterilemiyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" adı bu dizinde kullanılıyor. Lütfen başka bir isim giriniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da yerdeğiştirilmiş olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" geçiyor. Lütfen başka bir dosya " "ismini kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" değiştirilemez, çünkü bu öğe salt-oku bir disk üzerindedir." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:87 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ismi \"%s\"e değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"'nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" öğesinin grubu değiştirilemez, çünkü salt-oku disk üzerinde." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"'nin grubu değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde " "yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" msgstr "Grup Bilgisi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"'nin sahibi değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde " "yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:157 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"'nin erişim hakları değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk " "üzerinde yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:187 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Erişim Hakları Düzenlenirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s'nin adı %s'ye değiştiriliyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:258 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:156 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Name" msgstr "İ_sme göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:157 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:163 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by _Size" msgstr "_Büyüklüğe göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:164 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:170 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Type" msgstr "_Türe göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:171 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Simgeleri tiplerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:177 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by Modification _Date" msgstr "_Değişim tarihine göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:178 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:184 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 msgid "by _Emblems" msgstr "_Logolara Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:185 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Simgeleri logolara göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1241 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1242 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1377 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" gösteriliyor" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2513 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-list-view.c:215 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" # src/file-manager/fm-list-view.c:1924 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:346 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 #: src/file-manager/fm-list-view.c:237 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Boyut" # src/file-manager/fm-list-view.c:1930 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:352 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 #: src/file-manager/fm-list-view.c:246 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tip" # src/file-manager/fm-list-view.c:1936 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:358 #: src/file-manager/fm-list-view.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Değişim tarihi" # src/nautilus-sidebar.c:655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" "Aynı anda birden fazla özel simge tanımlanamaz. Lütfen özel simge belirlemek " "için tek bir resmi sürükleyiniz." # src/nautilus-sidebar.c:657 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" msgstr "Birden Fazla Resim" # src/nautilus-sidebar.c:676 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "Kullandığınız dosya yerel değil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar " "kullanılabilir." # src/nautilus-sidebar.c:678 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" msgstr "Sadece Yerel Resimler" # src/nautilus-sidebar.c:683 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "Bıraktığınız dosya bir resim değil. Özel simgeler için sadece yerel diskten " "alınan resimler kullanılabilir." # src/nautilus-sidebar.c:685 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Sadece Resimler" # src/file-manager/fm-properties-window.c:487 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:587 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" # src/file-manager/fm-properties-window.c:614 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:783 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin Mi?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:615 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:784 msgid "Changing group" msgstr "Grup değiştiriliyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:774 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:944 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin Mi?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:775 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:945 msgid "Changing owner" msgstr "Sahibi Değiştiriliyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:950 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" # src/file-manager/fm-properties-window.c:952 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129 msgid "unreadable" msgstr "okunamıyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:961 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 dosya, boyutu %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:963 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d dosya, toplam boyut %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:969 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamadı)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:983 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507 msgid "Basic" msgstr "Temel" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1273 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 msgid "Type:" msgstr "Tür:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1278 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586 msgid "Size:" msgstr "Büyüklük:" # src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Location:" msgstr "Adres:" # src/nautilus-link-set-window.c:191 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590 msgid "Link Target:" msgstr "Bağlantı Hedefi:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1282 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME Türü:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1288 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1297 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Ö_zel Simge Seç..." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Öz_el Simgeyi Sil" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1636 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 msgid "Set User ID" msgstr "Kullanıcı Numarasını Belirt" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 msgid "Special Flags:" msgstr "Özel Bayraklar:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1639 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "Set Group ID" msgstr "Grup Numarasını Belirt" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 msgid "Sticky" msgstr "Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943 msgid "Permissions" msgstr "Erişim hakları" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu ayarları değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 msgid "File Owner:" msgstr "Dosya Sahibi:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1686 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971 msgid "File Group:" msgstr "Dosya Grubu:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 msgid "Read" msgstr "Okuma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Write" msgstr "Yazma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "Execute" msgstr "Çalıştırma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1790 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2069 msgid "Text View:" msgstr "Metin Görünüm:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1791 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070 msgid "Number View:" msgstr "Sayısal Görünüm:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1792 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2071 msgid "Last Changed:" msgstr "Son Değişim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2075 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi." # src/file-manager/fm-properties-window.c:2043 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2044 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 msgid "Creating Properties window" msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor" # src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447 msgid "Select an icon:" msgstr "Bir simge seçin:" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:110 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" "%s tarihinden sonra değiştirilen dosyalar arama indeksinde yer almayabilir." "Diskteki son indeksleme işlemi bu tarihte yapılmıştı." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:118 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kurulmadığı için arama yapılamaz." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Arama Servisi Kullanılamaz" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:137 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "Seçtiğiniz arama sistemdeki indeksten daha yeni. Arama hiç bir sonuç " "döndürmeyecektir. Yeni bir indeks yaratmak için \"medusa-indexd\" komutunu " "root haklarıyla çalıştırmanız gereklidir." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Çok yeni olan öğeler için arama yap" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:153 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "Bilgisayarda her indekslenen dosya seçtiğiniz kriterlere eşleşir. Yapılan " "Seçimlerde kontrol yapabilir, ya da sonuçları daraltmak için daha fazla " "kriter ekleyebilirsiniz." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 msgid "Error during search" msgstr "Tarama sırasında bir hata oluştu" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" "Find komutu sistem dosya indeksinizi bulamadı. Bu indeks bozuk, ya da henüz " "hiç oluşturulmamış olabilir. İndeksi yeniden yaratmak için komut satırında " "root kullanıcısı haklarıyla \"medusa-indexd\" komutunu girin." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" msgstr "Dosya indeksi okunurken hata" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:163 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Arama içeriğini yüklerken bir hata oluştu: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadığı için indeksi kullanmayan daha yavaş " "bir arama yöntemi kullanılacaktır." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" "İçerik araması yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" msgstr "Hızlı arama servisi kullanılamaz" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "Content searches are not available" msgstr "İçerik arama servisi kullanılamaz" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" "Sistemdeki dosyaların indeksi bulundu, ancak arama isteklerine cevap vermesi " "beklenen Medusa arama programı çalışmıyor. Bu programı çalıştırmak için root " "kullanıcısı olarak sisteme girin aşağıdaki komutu yazın:\n" "medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi hazırlıyor. Ancak oluşturulan " "indeks şu anda kullanılamadığı için arama işlemi bir kaç dakika sürebilir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" "İçerik araması yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi hazırlıyor. İndeksleme işlemi " "bitince içerik araması da yapılabilecektir." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "İndeksli aramalar kullanılamaz" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınızda bu indeksi bulunmuyor. İndeks hazırlamak " "için \"medusa-indexd\" komutunu çalıştırmanız gerekmektedir. Bu işlem bir " "kaç dakika sürebilir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı. Bir indeks çıkartmak için root " "kullanıcısı haklarıyla \"medusa-indexd\" komutunu girmeniz gerekmektedir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Ancak sistem yöneticisi sistemde yapılabilecek hızlı aramayı " "etkisiz hale getirdiği için bu indekse ulaşılamıyor." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Hızlı arama servisi bu bilgisayarda etkinleştirilmemiş" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:340 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "Konum" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:392 # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:400 #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" "Nautilus gösterebileceğinden daha fazlasını buldu. Bulunan bazı maddeler " "ekranda yeralmayacaktır. " # src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "Çok Fazla Eşleşme" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" msgstr "Masaüstü Arkaplanını Değiştir" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Çöp kutusundaki tüm öğeleri sil" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" msgstr "Disk" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Diski bağla/ayır" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" msgstr "Yeni Terminal" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "Masaüstü arkaplanındaki tüm özel desen ya da rengi sil" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Masaüstü Arkaplanını Sıfırla" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Seçili dosyayı gösterecek başka bir izleyici seç" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Copy Files" msgstr "Dosyaları Kopyala" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin yarat" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı yarat" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Cut Files" msgstr "Dosyaları Kes" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate" msgstr "İkizle" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Her seçili öğeyi ikizle" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Make Link" msgstr "Bağlantı Yarat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen " "dosyaları taşı ya da kopyala" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Move to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "Betik Dizinini Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Birlikte Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Seçili her dosyayı yeni pencerede aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other Application..." msgstr "Başka Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other Viewer..." msgstr "Başka Görüntüleyici..." # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Paste Files" msgstr "Dosyaları _Yapıştır" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla kopyalamaya hazırla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla taşımaya hazırla" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Remove Custom Images" msgstr "Özel Resimleri Sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Seçili simgelerden özel resimleri sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Bu konumun arkaplanında yeralan desen ya da renkleri kaldır" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Rename selected item" msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 # src/nautilus-sidebar.c:482 #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Arkaplanı Sıfırla" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset View to Match Preferences" msgstr "Tercihleri Yüklemek İçin Görünümü Yenileyin" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Reset View to Match _Preferences" msgstr "_Tercihleri Yüklemek İçin Görünümü Yenileyin" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve odaklama oranını " "değiştir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalıştır/yönet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Scripts" msgstr "Betikler" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select All Files" msgstr "Tüm Dosyaları Seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Select _All Files" msgstr "_Tüm Dosyaları Seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show Properties" msgstr "Özellikleri Göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Show Trash" msgstr "Çöpü Göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show _Properties" msgstr "Özellikleri _Göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Çöp kutusunun içeriğini göster" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Duplicate" msgstr "İ_kizle" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Make Link" msgstr "_Bağlantı Yarat" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Dizin" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Betikler Dizinini Göster" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Paste Files" msgstr "Dosyaları _Yapıştır" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Rename" msgstr "Ye_niden adlandır" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 msgid "_Show Trash" msgstr "Çöpü _Göster" # src/file-manager/fm-icon-view.c:177 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Değişim Tarihine Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:184 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By _Emblems" msgstr "_Logolara Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:156 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "By _Name" msgstr "İ_sme Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:163 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "By _Size" msgstr "_Büyüklüğe Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:170 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "By _Type" msgstr "_Türe Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Clean Up by Name" msgstr "İsme Göre Temizle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Lay Out Items" msgstr "Öğeleri Düzenle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Simgeleri bırakıldığı yerde bırak" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ters Sıra" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Simgeleri pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandır" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Reversed Order" msgstr "Ters Sıra" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Stretch Icon" msgstr "_Simgeyle Oyna" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Tighter Layout" msgstr "Daha Sıkışık Görünüm" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Tighter _Layout" msgstr "Daha Sıkışı_k Görünüm" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Daha sıkışık bir ortam yarat" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "İ_sme Göre Temizle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "_Lay Out Items" msgstr "_Öğeleri Düzenle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "_Manually" msgstr "_Elle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Simgeyle Oyna" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "İndeksleme %%%d tamamlandı" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" "Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı " "bir şekilde yapılabilir. " # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "İndeksleme Durumu" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Dosyalarınız en son %s tarihinde indekslendi" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" "Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı " "bir şekilde yapılabilir. Eğer indeksi şimdi güncellemek istiyorsanız, " "\"Şimdi Güncelle\" düğmesine tıklayın." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" "Hızlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman arama işlemini hızlandırmak " "için bir indeks oluşturulur. Hızlı arama bilgisayarınızda henüz etkin " "olmadığı için henüz bir indekse de sahip değilsiniz." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Şu anda dosyalarınızın indeksi bulunmuyor." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanılamaz." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Her seçili dosyayı kendi dizininde göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "İndeksleme Durumunu Göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "İ_ndeksleme Durumunu Göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Arama sırasında indeksleme durumunu göster" # src/nautilus-application.c:275 #: src/nautilus-application.c:216 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Gereken Dizin Yaratılamadı" #: src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" "Nautilus gerekli \"%s\" dizinini yaratamıyor. Nautilus'u çalıştırmadan önce " "bu dizini kendiniz yaratın, ya da haklarını düzeltin." # src/nautilus-application.c:280 #: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Gereken Dizinler Yaratılamadı" #: src/nautilus-application.c:223 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilus aşağıda adı geçen dizinleri oluşturamıyor:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nautilus'u çalıştırmadan önce lütfen bu dizinleri oluşturun, ya da " "Nautilus'un bunları yaratabileceği şekilde izinlerini değiştirin." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:440 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" "Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan verilecek \"nautilus-clean.sh -x\" komutu " "srounu çözebilir. Eğer bu da çözüm olmuyorsa makinayı kapatıp açın ya da " "Nautilus'u yeniden kurun." # src/nautilus-application.c:400 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:446 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" "Nautilus kullanılamıyor. Bilgisayarı yeniden başlatmak ya da Nautilus'u " "yeniden kurmak sorunu çözebilir. \n" "\n" "OAF Nautilus_shell.oaf dosyasını bulamadı. OAF kütüphaneleri dizininin " "LD_LIBRARY_PATH değişkeninde bulunmaması ya da yüklemede oluşan bir hatadan " "dolayı eksik bir Nautilus_shell.oaf dosyası bu duruma neden olabilir.\n" "\n" "\"nautilus-clean.sh -x\" komutu tüm OAF ve GConf süreçlerini öldürecektir," "ancak bunlar diğer çalışan programlar tarafından da kullanılabilir.\n" "\n" "oafd ve gconfd'yi yeniden kurmak sorunu çözebilir." # src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443 #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 #: src/nautilus-application.c:501 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor." # src/nautilus-application.c:426 #: src/nautilus-application.c:477 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "Nautilus beklenmedik bir OAF hatasından dolayı kullanılamıyor ." # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:495 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu.Oafd'yi " "öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalıştırmakla bu sorunu giderebilirsiniz." # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:502 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu.Oafd'yi " "öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalıştırmakla bu sorunu giderebilirsiniz." # src/nautilus-bookmarks-window.c:127 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:220 msgid "Location" msgstr "Adres" # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Daha Fazla Seçenek" # src/nautilus-complex-search-bar.c:243 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "Daha Az Seçenek" # src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "Hepsini Bul!" # src/nautilus-first-time-druid.c:160 #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 #, fuzzy msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" "Bu dosyanın varoluşu Nautilus'un ayarlama sihirbazını çalıştırmış\n" "olduğunu gösteriyor.\n" "\n" "Sihirbazı yeniden çalıştırmak için bu dosyayı silebilirsiniz.\n" "\n" # src/nautilus-location-bar.c:61 #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Git:" # src/nautilus-location-bar.c:139 #: src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "%d konumu farklı pencerelerde görmek istiyor musunuz?" # src/nautilus-location-bar.c:146 #: src/nautilus-location-bar.c:159 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Farklı pencerelerde görüntülensin mi?" # src/nautilus-main.c:143 #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." # src/nautilus-main.c:146 #: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen boyutlarda pencere oluştur." # src/nautilus-main.c:146 #: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" # src/nautilus-main.c:148 #: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URL'ler için pencere oluştur." #: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Masaüstünü yönetme (Tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)" # src/nautilus-main.c:150 #: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus'tan çık." # src/nautilus-main.c:152 #: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus'u yeniden başlat" # data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235 # src/nautilus-window-menus.c:552 #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256 #: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:205 #: src/nautilus-main.c:197 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:209 #: src/nautilus-main.c:201 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:213 #: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:217 #: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:221 #: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanılamaz.\n" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 msgid "Default font:" msgstr "Öntanımlı yazıtipi:" # src/nautilus-theme-selector.c:206 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Nautilus Themes" msgstr "Nautilus Temaları" # data/linksets/desktop.xml.h:1 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Masaüstünü çizmek için Nautilus kullan" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 msgid "Use your home folder as the desktop" msgstr "Masaüstünü görüntülemek için başlangıç dizinini kullan" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 msgid "Opening New Windows" msgstr "Yeni Pencere Açılıyor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Her dizin ya da dosyayı ayrı pencerede aç" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Araç çubuğunu yeni pencerede göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:99 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:104 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan çubuğu göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112 msgid "Trash Behavior" msgstr "Çöp Davranışı" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:109 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Çöp kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:114 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Çöpü kullanmayacak bir Silme komutunu içer" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:474 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 src/nautilus-preferences-dialog.c:123 msgid "Click Behavior" msgstr "Tıklama Yöntemi" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:126 src/nautilus-preferences-dialog.c:128 msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 src/nautilus-preferences-dialog.c:136 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Seçenekleri Göster/Gizle" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:133 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "\".\" ile biten gizli dosyaları göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "\"~\" ile biten yedekleme dosyalarını göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Özellikler penceresinde özel işaretleri göster" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:157 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 msgid "Sorting Order" msgstr "Sıralama Yöntemi" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 msgid "Always list folders before files" msgstr "Her zaman dizinleri dosyalardan önce göster" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Simge Metinleri" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" msgstr "" "Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça\n" "görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." # icons/default.xml.h:1 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:170 msgid "Default View" msgstr "Öntanımlı Görünüm" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 msgid "View new folders using:" msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #. Icon View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:177 src/nautilus-preferences-dialog.c:182 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:204 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Öntanımlı Simge Görünümleri" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 src/nautilus-preferences-dialog.c:214 msgid "Lay Out Items:" msgstr "Öğeleri Düzenle:" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:184 src/nautilus-preferences-dialog.c:219 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Ters sırala" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 msgid "Font:" msgstr "Yazıtipi:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:229 msgid "Default zoom level:" msgstr "Öntanımlı odaklama oranı:" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 msgid "Use tighter layout" msgstr "Daha sıkışık görünüm" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:241 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "Öntanımlı odaklama seviyesindeki yazıtipi boyu:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 src/nautilus-preferences-dialog.c:217 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:227 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:239 msgid "List View Defaults" msgstr "Öntanımlı Liste Görünüm Özellikleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:639 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Arama Detay Seçenekleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 msgid "search type to do by default" msgstr "öntanımlı arama tipi" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:673 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 src/nautilus-preferences-dialog.c:280 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:287 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Vekil Sunucu Ayarları" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:911 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "HTTP vekili kullan" # src/nautilus-first-time-druid.c:621 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Vekil sunucu bir kullanıcı adı ve parola istiyor:" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 msgid "Password:" msgstr "Parola:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:692 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "İç Yer İmleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen bağlantıları içerme" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Simgelerde Metni Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Daha büyük dosyaların küçüklerini yaratma:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Ses Dosyaları Önizleme" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:625 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Dizin Görünüm Detaylarını Aç" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:357 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Ağaç panelinde sadece dizinleri göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 msgid "Maximum items per site" msgstr "Site başına azami öğe" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Site başına gösterilecek azami öğe sayısı" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "Update Minutes" msgstr "Güncelleme Sıklığı" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Güncelleme sıklığı (dakika)" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "View Preferences" msgstr "Görüntüleme Tercihleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:554 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Pencereler & Masaüstü" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon & List Views" msgstr "Simge & Liste Görünümleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Yan Paneller" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Search" msgstr "Ara" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:663 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Navigation" msgstr "Gezme" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:599 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Hızlamalar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 msgid "News Panel" msgstr "Haberler Paneli" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:442 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Yan çubukta %s sekmesini göster" # src/nautilus-first-time-druid.c:621 #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Yazdır" # components/music/mpg123.c:47 #: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" msgstr "Kaydet" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "Profil Bilgisi" # src/nautilus-property-browser.c:260 #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:261 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arkaplanlar ve Logolar" # src/nautilus-property-browser.c:375 #: src/nautilus-property-browser.c:364 msgid "_Add new..." msgstr "_Yeni ekle..." # src/nautilus-property-browser.c:389 #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:380 msgid "_Remove..." msgstr "_Sil..." # src/nautilus-property-browser.c:886 #: src/nautilus-property-browser.c:847 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi." # src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916 #: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Desen silinemedi" # src/nautilus-property-browser.c:915 #: src/nautilus-property-browser.c:876 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s logosu silinemez." # src/nautilus-property-browser.c:1011 #: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Yeni Bir Logo Yarat:" # src/nautilus-property-browser.c:1016 #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:922 msgid "Keyword:" msgstr "Anahtar sözcük:" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Image:" msgstr "Resim:" # src/nautilus-property-browser.c:1033 #: src/nautilus-property-browser.c:940 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:" # src/nautilus-property-browser.c:1061 #: src/nautilus-property-browser.c:970 msgid "Create a New Color:" msgstr "Yeni Bir Renk Yarat:" # src/nautilus-property-browser.c:1066 #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Color name:" msgstr "Renk adı:" # src/nautilus-property-browser.c:1077 #: src/nautilus-property-browser.c:989 msgid "Color value:" msgstr "Renk değeri:" # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-property-browser.c:1025 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya adı değil." # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-property-browser.c:1027 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adı vermediniz." # src/nautilus-property-browser.c:1164 #: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Desen kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1122 #: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Sıfırlama resminin üzerine alamazsınız." # src/nautilus-property-browser.c:1163 #: src/nautilus-property-browser.c:1071 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1189 #: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyası seçin:" # src/nautilus-property-browser.c:1261 #: src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Yeni rengin adı boş olamaz." # src/nautilus-property-browser.c:1262 #: src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Couldn't install color" msgstr "Renkler kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1210 msgid "Select a color to add:" msgstr "Eklenecek rengi belirleyin:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 # src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134 # src/nautilus-property-browser.c:1402 #: src/nautilus-property-browser.c:1290 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "`%s' bir resim dosyası değil!" # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: src/nautilus-property-browser.c:1308 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni logo için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 #: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312 #: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Logolar kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak logo anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakteri " "içerebilir." # src/nautilus-property-browser.c:1426 #: src/nautilus-property-browser.c:1314 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" "\"%s\" anahtar kelimesi daha önce kullanılmış. Lütfen farklı bir isim seçin." # src/nautilus-property-browser.c:1456 #: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Üzgünüm, ancak %s resmi bir logo olarak kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:2169 #: src/nautilus-property-browser.c:1984 msgid "Select A Category:" msgstr "Bir Kategori Seçin:" # src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503 #: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524 msgid "Cancel Remove" msgstr "Silmeyi İptal Et" # src/nautilus-property-browser.c:2181 #: src/nautilus-property-browser.c:1997 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Yeni Bir Desen Ekle..." # src/nautilus-property-browser.c:2184 #: src/nautilus-property-browser.c:2000 msgid "Add a New Color..." msgstr "Yeni Bir Renk Ekle..." # src/nautilus-property-browser.c:2187 #: src/nautilus-property-browser.c:2003 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..." # src/nautilus-property-browser.c:2210 #: src/nautilus-property-browser.c:2026 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2213 #: src/nautilus-property-browser.c:2029 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2216 #: src/nautilus-property-browser.c:2032 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Silmek için bir logonun üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2225 #: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Patterns:" msgstr "Desenler:" # src/nautilus-property-browser.c:2228 #: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" # src/nautilus-property-browser.c:2231 #: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Emblems:" msgstr "Logolar:" # src/nautilus-property-browser.c:2249 #: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Bir Deseni Sil..." # src/nautilus-property-browser.c:2252 #: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Remove a Color..." msgstr "Bir Rengi Sil..." # src/nautilus-property-browser.c:2255 #: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Bir Logoyu Sil..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "İsim" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "İçerik" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "Tür" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "Boy" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "Ambleme göre" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "Son değiştirilme tarihi" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "Sahibi" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "içeriyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "ile başlıyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "ile bitiyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "glob eşleşiyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "düzgün deyim eşleşiyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "tümünü içerir" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "herhangi birini içerir" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "tümünü içermez" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "hiçbirini içermez" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr " " #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "değil" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" msgstr "Normal dosya" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" msgstr "metin dosyası" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" msgstr "uygulama" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" msgstr "dizin" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] music" msgstr "müzik" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "daha büyük" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "daha küçük" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "işaretlenmiş" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "işaretlenmemiş" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "tarihi eşleşen" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "tarihi eşleşmeyen" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "bu tarihten sonra" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "bu tarihten önce" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "bugün" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "dün" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "haftası içinde" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "ayı içinde" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" msgstr " " #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "değil" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Burası için bir nişan ekle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Bu pencerenin durum çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Bu pencerenin araç çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Tüm Nautilus pencerelerini kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "Nautilus için yardım bilgilerini ver" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Nautilus için hızlı yardım sayfalarını göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Güncel konum için son içeriği görüntüle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" msgstr "Bul" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "For_get History" msgstr "_Geçmişi Unut" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Buradan Başla dizinine gidin" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the home location" msgstr "Başlangıç dizinine gidin" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Önceki yere gidin" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Görüntülenen konuma doğru yukarı git" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "_Konum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Hide St_atusbar" msgstr "_Durum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "_Yan Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğunu Gizle" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Nautilus için Hızlı Yardım" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "N_autilus Kullanıcı Kılavuzu" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "New Window" msgstr "_Yeni Pencere" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Normal Size" msgstr "Normal Boyut" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Görüntülenen konum için başka bir Nautilus penceresi aç" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "P_references..." msgstr "_Tercihler..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Refresh" msgstr "Yeniden yükle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Report Profiling" msgstr "Profil Oluştur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profili Sıfırla" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Search this computer for files" msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "İçeriği normal boyutta göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "İçeriği az detay ile göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "İçeriği detaylı göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Start Profiling" msgstr "Profili Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Stop Profiling" msgstr "Profili Başlat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Stop loading this location" msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Undo the last text change" msgstr "Son metin değişikliğini geri al" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Up" msgstr "Yukarı" # src/nautilus-window.c:1118 #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-window.c:490 #: src/nautilus-window.c:1345 msgid "View as..." msgstr "Farklı görüntüle..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Nautilus Hakkında..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yer imi ekle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Back" msgstr "_Geri" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arkaplanlar..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer imleri" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Close Window" msgstr "Pencereyi _Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" msgstr "_Değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Yer imlerini _düzenle..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" msgstr "_Bul" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Go" msgstr "G_it" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Location..." msgstr "_Adres..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiller" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Refresh" msgstr "_Yeniden Yükle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" msgstr "Profil _Oluştur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Profillleri _Sıfırla" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Start Here" msgstr "_Buradan Başlayın" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Start Profiling" msgstr "Profile _Başlat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Profil _Durdur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Up a Level" msgstr "_Bir Seviye Yukarı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View" msgstr "_Bakış" # src/nautilus-window.c:1118 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_View as..." msgstr "_Farklı görüntüle..." # src/nautilus-sidebar.c:1237 #: src/nautilus-sidebar.c:1364 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ile aç" # src/nautilus-sidebar.c:1271 #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1393 msgid "Open with..." msgstr "Birlikte aç..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Bul:" # src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548 #: src/nautilus-theme-selector.c:113 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Bir temayı silmek için üzerine tıklayın." # src/nautilus-theme-selector.c:551 #: src/nautilus-theme-selector.c:116 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Nautilus'un görünümünü değiştirmek için bir temanın üzerine tıklayın." # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-theme-selector.c:138 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil." # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: src/nautilus-theme-selector.c:140 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Tema eklenemiyor" # src/nautilus-theme-selector.c:425 #: src/nautilus-theme-selector.c:147 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi." # src/nautilus-theme-selector.c:426 #: src/nautilus-theme-selector.c:149 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Tema yüklenemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:467 #: src/nautilus-theme-selector.c:188 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:" # src/nautilus-theme-selector.c:592 #: src/nautilus-theme-selector.c:298 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" "Geçerli temayı silemezsiniz. Bunu silmeden önce başka bir temaya geçiş yapın." # src/nautilus-theme-selector.c:594 #: src/nautilus-theme-selector.c:300 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Geçerli tema silinemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:615 #: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!" # src/nautilus-theme-selector.c:616 #: src/nautilus-theme-selector.c:309 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Tema silinemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:564 #: src/nautilus-theme-selector.c:514 msgid "Add New Theme..." msgstr "Yeni Tema Ekle..." # src/nautilus-theme-selector.c:284 #: src/nautilus-theme-selector.c:519 msgid "Remove Theme..." msgstr "Temayı Sil..." # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "bir başlık" #: src/nautilus-view-frame.c:558 msgid "the browse history" msgstr "" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 #: src/nautilus-view-frame.c:567 msgid "the current selection" msgstr "güncel seçim" # src/nautilus-window-manage-views.c:198 #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. #: src/nautilus-window-manage-views.c:218 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Deneme Sürümü %s: %s" # src/nautilus-window-manage-views.c:777 #: src/nautilus-window-manage-views.c:827 msgid "View Failed" msgstr "İzleme Başarısız" # src/nautilus-window-manage-views.c:788 #: src/nautilus-window-manage-views.c:838 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" "%s görünümünde bir hata oluştu ve devam edilemiyor. Farklı bir görünüm türü " "seçebilir, ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:799 #: src/nautilus-window-manage-views.c:849 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:899 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1026 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor. " # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" "%s yan çubuk panelinde bir hata oluştu ve devam edilemiyor. Eğer bu durum " "yinelenirse paneli tamamen kapatmanızda fayda var." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Kenar Çubuğu Hatası" # src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Lütfen yazdığınızı yeniden gözden geçirin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden geçirin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1322 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1272 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanıyamıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1348 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriş işleminde hata var." # src/nautilus-window-manage-views.c:1353 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü erişim engellendi" # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, çünkü \"%s\" makine adı bulunamadı. Ağ ayarlarınızın " "doğru yapıldığına emin misiniz?" # src/nautilus-window-manage-views.c:1364 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makina adı verilmemiş. Ağ ayarlarınızın doğru " "yapıldığına emin misiniz?" # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" "Arama yapılamaz, çünkü henüz bir indeks oluşturmadınız, ya da arama servisi " "şu an çalışmıyor. Medusa arama servisinin çalıştığına emin olun ve indeksi " "oluşturmadıysanız şimdi Medusa Indexer'ı çalıştırın." # src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Arama Yapılamaz" # src/nautilus-window-manage-views.c:1322 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Can't Display Location" msgstr "Adres Gösterilemiyor" # src/nautilus-window-menus.c:306 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:343 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" "Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç " "olabilir! :-)" # src/nautilus-window-menus.c:309 #: src/nautilus-window-menus.c:346 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinize emin misiniz?" # src/nautilus-window-menus.c:314 #: src/nautilus-window-menus.c:351 msgid "Forget History?" msgstr "Geçmiş Silinsin Mi?" # src/nautilus-window-menus.c:315 #: src/nautilus-window-menus.c:351 msgid "Forget" msgstr "Sil" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415 #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "_Durum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-window-menus.c:416 #: src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "_Durum Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:422 #: src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Show _Sidebar" msgstr "_Yan Çubuğu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:428 #: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:434 #: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show Location _Bar" msgstr "_Konum Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:560 #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624 #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Translator Credits" msgstr "Çeviri: Görkem Çetin" # src/nautilus-window-menus.c:562 #: src/nautilus-window-menus.c:619 #, fuzzy msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus, GNOME masaüstü\n" "ile birlikte kullanabileceğiniz,\n" "dosyalarınızı ve sisteminizi\n" "yönetmenize yarayan\n" "grafiksel bir arayüzdür." # src/nautilus-window-menus.c:716 #: src/nautilus-window-menus.c:690 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" "\"%s\" konumu bulunmuyor. Bu konumla ilgili tüm yer imlerini listeden " "sileyim mi?" # src/nautilus-window-menus.c:720 #: src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Adres İçin Yer İmi" # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 #: src/nautilus-window-menus.c:695 msgid "Remove" msgstr "Sil" # src/nautilus-window-menus.c:734 #: src/nautilus-window-menus.c:706 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadı." # src/nautilus-window-menus.c:735 #: src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Adrese Git" # src/nautilus-window-menus.c:802 #: src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git" # src/nautilus-window-toolbars.c:381 #: src/nautilus-window-toolbars.c:553 msgid "Back" msgstr "Geri" # src/nautilus-window-toolbars.c:383 #: src/nautilus-window-toolbars.c:555 msgid "Forward" msgstr "İleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 #: src/nautilus-window.c:1051 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: src/nautilus-window.c:2074 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Uygulamalar" #: src/nautilus-window.c:2075 msgid "The application ID of the window." msgstr "" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: src/nautilus-window.c:2081 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Uygulamalar" #: src/nautilus-window.c:2082 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Klavye Kısayolları" #~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" #~ msgstr "Emacs stili klavye kısayolları kullan" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 #~ msgid "Display release notes for Nautilus" #~ msgstr "Nautilus için sürüm bilgilerini göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44 #~ msgid "Nautilus Release _Notes" #~ msgstr "Nautilus _Sürüm Notları" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 #~ msgid "search by text" #~ msgstr "Metin üzerinden ara" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 #~ msgid "search by text and properties" #~ msgstr "metin ve özelliklere göre ara" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 #~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Nautilus hakkında geribildirim göndermek için kullanılabilecek e-posta " #~ "listesi" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #~ msgid "_Feedback" #~ msgstr "_Geribildirim" #~ msgid "Toolbar item style" #~ msgstr "Araç çubuğu öğe stili" #~ msgid "Toolbar item orientation" #~ msgstr "Araç çubuğu öğe konumu" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:989 #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%%%d" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 #~ msgid "Generic Image Viewer" #~ msgstr "Resim Görüntüleyici" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 #~ msgid "Generic image control factory" #~ msgstr "Genel resim kontrol mimarisi" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 #~ msgid "Image" #~ msgstr "Resim" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Resim Görüntüleyici" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 #~ msgid "Nautilus Image Viewer" #~ msgstr "Nautilus Resim Görüntüleyici" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 #~ msgid "Nautilus Image viewer factory" #~ msgstr "Nautilus Resim Görüntüleme Mimarisi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #~ msgid "View as Image" #~ msgstr "Resim Olarak Göster" # components/image-viewer/nautilus-image-view.c:829 #~ msgid "I could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Bonobo başlatılamadı" # libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:67 #~ msgid " -_,;.?/&" #~ msgstr " -_,;.?/&" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1547 #~ msgid "Undo Typing" #~ msgstr "Yazdırmayı Geri Al" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1548 #~ msgid "Restore the old name" #~ msgstr "Eski adına geri dön" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1549 #~ msgid "Redo Typing" #~ msgstr "Yazırmayı İleri Al" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1550 #~ msgid "Restore the changed name" #~ msgstr "Değiştirilmiş ada geç" # src/nautilus-about.c:139 #~ msgid "About Nautilus" #~ msgstr "Nautilus Hakkında" # src/nautilus-about.c:355 #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Programcılar" # data/linksets/search_engines.xml.h:3 #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Tarama Motorları" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 #~ msgid "Search Engine Location" #~ msgstr "Arama Motoru Yeri" # src/nautilus-zoom-control.c:528 #~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-9"