# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 0.8.1 (PR3)\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-29 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-23 13:34+0100\n" "Last-Translator: Görkem Cetin \n" "Language-Team: GNOME Turk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235 # src/nautilus-window-menus.c:552 #. The copyright character in here is correct for #. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have #. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. #. #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:233 #: src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Nautilus Dosya Yöneticisi Grafiksel Kabuğu" # applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" msgstr "nautilus-launcher-applet oluşturulamıyor!" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarileri" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarileri" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarisi" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Donanım görünümü için mimari" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 # data/static_bookmarks.xml.h:12 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 msgid "Hardware view" msgstr "Donanım görünümü" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 msgid "hardware view" msgstr "donanım görünümü" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s cache size" msgstr "" "%s MİB\n" "%s Mhz\n" "%s önbellek" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 msgid "Hardware Overview" msgstr "Donanım Bilgileri" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104 msgid "Help" msgstr "Yardım" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" msgstr "Yardım İçeriği" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 msgid "Help Navigation Tree" msgstr "Yardım Gezgin Ağacı" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 msgid "Help Search" msgstr "Yardım Araması" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 msgid "Help Search sidebar panel" msgstr "Yardım Arama Yan Paneli" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 msgid "Help sidebar panel" msgstr "Yardım yan paneli" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" msgstr "Sadece iç kullanım için" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 # components/music/nautilus-music-view.c:1536 #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 #: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "Geri" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726 # components/music/nautilus-music-view.c:1594 #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726 #: components/music/nautilus-music-view.c:1604 msgid "Next" msgstr "İleri" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Notlar" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704 #, c-format msgid "Table %d." msgstr "Tablo %d." # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859 msgid "Up to Table of Contents" msgstr "İçindekiler Bölümüne" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007 #, c-format msgid "Figure %s" msgstr "Şekil %s" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 msgid "the section here" msgstr "buradaki bölüm" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 msgid "the section" msgstr "bölüm" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085 #, c-format msgid "Figure %d" msgstr "Şekil %d" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097 msgid "IMAGE" msgstr "RESİM" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063 # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065 msgid "Legal Notice" msgstr "Yasal Haklar" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111 #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111 msgid "Q" msgstr "S" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123 #. This 'A' is short for 'Answer' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123 msgid "A" msgstr "C" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146 msgid "See" msgstr "Bak" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173 msgid "See also" msgstr "Ayrıca bakınız" # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315 #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315 msgid "GNOME Documentation" msgstr "GNOME Belgeleri" # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 msgid "Copyright" msgstr "Telif" # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346 msgid "by" msgstr ":" # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348 #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513 #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513 msgid "PREFACE" msgstr "ÖNSÖZ" # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522 #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522 msgid "APPENDIX" msgstr "EK" # components/help/hyperbola-filefmt.c:468 #. * From 'man(7)': #. #. The manual sections are traditionally defined as follows: #. #. 1 Commands #. Those commands that can be executed by the #. user from within a shell. #. #. 2 System calls #. Those functions which must be performed by #. the kernel. #. #. 3 Library calls #. Most of the libc functions, such as #. sort(3)) #. #. 4 Special files #. Files found in /dev) #. #. 5 File formats and conventions #. The format for /etc/passwd and other human- #. readable files. #. #. 6 Games #. #. 7 Macro packages and conventions #. A description of the standard file system #. layout, this man page, and other things. #. #. 8 System management commands #. Commands like mount(8), which only root can #. execute. #. #. 9 Kernel routines #. This is a non-standard manual section and #. is included because the source code to the #. Linux kernel is freely available under the #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** #: components/help/hyperbola-filefmt.c:479 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" # components/help/hyperbola-filefmt.c:469 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "System" msgstr "Sistem" # components/help/hyperbola-filefmt.c:469 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" # components/help/hyperbola-filefmt.c:469 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:480 msgid "Config files" msgstr "Ayar dosyaları" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:772 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:481 msgid "Command Line" msgstr "Komut Satırı" # components/help/hyperbola-filefmt.c:471 # components/help/hyperbola-filefmt.c:472 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "Development" msgstr "Geliştirme" # components/help/hyperbola-filefmt.c:471 # components/help/hyperbola-filefmt.c:472 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "APIs" msgstr "API'ler" # components/help/hyperbola-filefmt.c:471 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" # components/help/hyperbola-filefmt.c:472 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:483 msgid "System Calls" msgstr "Sistem Çağrıları" # components/help/hyperbola-filefmt.c:630 # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:446 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:641 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:446 msgid "Info" msgstr "Bilgi" # components/help/hyperbola-nav-index.c:124 #: components/help/hyperbola-nav-index.c:124 msgid "see " msgstr "bakınız: " # components/help/hyperbola-nav-index.c:128 #: components/help/hyperbola-nav-index.c:128 msgid "see also " msgstr "ayrıca bakınız: " # components/help/hyperbola-nav-index.c:212 #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 msgid "No matches." msgstr "Eşleşme bulunamadı." # components/help/hyperbola-nav-index.c:479 #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see \"" msgstr " ( bakınız: \"" # components/help/hyperbola-nav-index.c:484 #: components/help/hyperbola-nav-index.c:484 msgid " (see also \"" msgstr " (ayrıca bakınız \"" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Geçmiş görünümleri için mimari" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 msgid "History" msgstr "Geçmiş" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Nautilus için geçmiş yan çubuk paneli" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Resim Görüntüleyici" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "Genel resim kontrol mimarisi" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" msgstr "Resim" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Nautilus Resim Görüntüleyici" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "Nautilus Resim Görüntüleme Mimarisi" # components/image-viewer/nautilus-image-view.c:829 #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo başlatılamadı" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "Içerik İzleyici" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Nautilus İçerik İzleyici" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Nautilus içerik izleme bileşen mimarisi" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" msgstr "İçerik İzleyicisini Öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" msgstr "İçerik izleme görüntüsünü öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_File" msgstr "_Dosya" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "_Içerik İzleyicisini Öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür." # components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "İçerik izleyicisini kapatmak istediniz" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Nautilus Yançubuk İzleyici" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileşen mimarisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Yançubuk İzleyici" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "_Yançubuk İzleyicisini Öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" "%s\n" "\n" "İzleyici yançubuğu." # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalıştınız" # components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 msgid "Mozilla Nautilus view" msgstr "Mozilla Nautilus görüntüsü" # components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "Mozilla Nautilus izleme mimarisi" # components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 msgid "Mozilla content view component" msgstr "Mozilla içerik izleme bileşeni" # components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" msgstr "" # components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 msgid "Web Page" msgstr "Web Sayfası" # components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118 #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf hatası:\n" " %s" # components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125 #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" "GConf hatası:\n" " %s\n" "Diğer tüm hatalar terminalden gözlenebilir." # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Mozilla Test" msgstr "Mozilla Testi" # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2 #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2 msgid "This is a Mozilla merged menu item" msgstr "Bu bir Mozilla birleştirilmiş menü öğesidir" # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3 #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3 msgid "This is a Mozilla merged tool bar button" msgstr "Bu bir birleştirilmiş Mozilla araç çubuğu düğmesidir." # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5 #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5 msgid "_Mozilla Test" msgstr "_Mozilla Testi" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "Müzik görüntüsü için mimari" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Müzik" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 msgid "Music view" msgstr "Müzik görüntüsü" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view factory" msgstr "Müzik görünüm mimarisi" # components/music/mpg123.c:29 #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" msgstr "Blues" # components/music/mpg123.c:29 #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasik Rock" # components/music/mpg123.c:29 #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" msgstr "Country" # components/music/mpg123.c:29 #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Dance" msgstr "Dans" # components/music/mpg123.c:30 #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Disco" msgstr "Disko" # components/music/mpg123.c:30 #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Funk" msgstr "Funk" # components/music/mpg123.c:30 #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" # components/music/mpg123.c:30 #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" # components/music/mpg123.c:31 #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Jazz" msgstr "Jaz" # components/music/mpg123.c:31 #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Metal" msgstr "Metal" # components/music/mpg123.c:31 #: components/music/mpg123.c:31 msgid "New Age" msgstr "New Age" # components/music/mpg123.c:31 #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Oldies" msgstr "Eskiler" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Other" msgstr "Diğer" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Pop" msgstr "Pop" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "R&B" msgstr "R&B" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Rap" msgstr "Rap" # components/music/mpg123.c:32 #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" # components/music/mpg123.c:33 #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rock" msgstr "Rock" # components/music/mpg123.c:33 #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Techno" msgstr "Tekno" # components/music/mpg123.c:33 #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Industrial" msgstr "Endüstri" # components/music/mpg123.c:33 #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" # components/music/mpg123.c:34 #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Ska" msgstr "Ska" # components/music/mpg123.c:34 #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" # components/music/mpg123.c:34 #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" # components/music/mpg123.c:34 #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" # components/music/mpg123.c:35 #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" # components/music/mpg123.c:35 #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" # components/music/mpg123.c:35 #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" # components/music/mpg123.c:35 #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" # components/music/mpg123.c:36 #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jaz+Funk" # components/music/mpg123.c:36 #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" # components/music/mpg123.c:36 #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trance" msgstr "Trance" # components/music/mpg123.c:36 #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" msgstr "Klasik" # components/music/mpg123.c:37 #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Instrumental" msgstr "Enstrümantal" # components/music/mpg123.c:37 #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Acid" msgstr "Acid" # components/music/mpg123.c:37 #: components/music/mpg123.c:37 msgid "House" msgstr "House" # components/music/mpg123.c:37 #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Game" msgstr "Oyun" # components/music/mpg123.c:38 #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Sound Clip" msgstr "Ses Klibi" # components/music/mpg123.c:38 #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" # components/music/mpg123.c:38 #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Noise" msgstr "Gürültü" # components/music/mpg123.c:38 #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" # components/music/mpg123.c:39 #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Bass" msgstr "Bas" # components/music/mpg123.c:39 #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Soul" msgstr "Soul" # components/music/mpg123.c:39 #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Punk" msgstr "Punk" # components/music/mpg123.c:39 #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Space" msgstr "Space" # components/music/mpg123.c:40 #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Meditative" msgstr "Mediative" # components/music/mpg123.c:40 #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Enstrümantal Pop" # components/music/mpg123.c:41 #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Enstrümantal Rock" # components/music/mpg123.c:41 #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" msgstr "Etnik" # components/music/mpg123.c:41 #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Gothic" msgstr "Gotik" # components/music/mpg123.c:42 #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" # components/music/mpg123.c:42 #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" # components/music/mpg123.c:42 #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" # components/music/mpg123.c:43 #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" # components/music/mpg123.c:43 #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" # components/music/mpg123.c:43 #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Dream" msgstr "Dream" # components/music/mpg123.c:44 #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" # components/music/mpg123.c:44 #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" # components/music/mpg123.c:44 #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Cult" msgstr "Kes" # components/music/mpg123.c:45 #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" # components/music/mpg123.c:45 #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Top 40" msgstr "En iyi 40" # components/music/mpg123.c:45 #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Christian Rap" msgstr "Hristiyan Rap" # components/music/mpg123.c:46 #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" # components/music/mpg123.c:46 #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" # components/music/mpg123.c:46 #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Native American" msgstr "Native American" # components/music/mpg123.c:47 #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Cabaret" msgstr "Kabare" # components/music/mpg123.c:47 #: components/music/mpg123.c:47 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" # components/music/mpg123.c:47 #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" msgstr "Psidelik" # components/music/mpg123.c:47 #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Rave" msgstr "Rave" # components/music/mpg123.c:48 #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" # components/music/mpg123.c:48 #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" # components/music/mpg123.c:48 #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" # components/music/mpg123.c:48 #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" # components/music/mpg123.c:49 #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" # components/music/mpg123.c:49 #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jaz" # components/music/mpg123.c:49 #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Polka" msgstr "Polka" # components/music/mpg123.c:49 #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Retro" msgstr "Retro" # components/music/mpg123.c:50 #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Musical" msgstr "Müzikal" # components/music/mpg123.c:50 #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" # components/music/mpg123.c:50 #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" # components/music/mpg123.c:50 #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Folk" msgstr "Halk müziği" # components/music/mpg123.c:51 #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" # components/music/mpg123.c:51 #: components/music/mpg123.c:51 msgid "National Folk" msgstr "Ulusal Dans" # components/music/mpg123.c:51 #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Swing" msgstr "Swing" # components/music/mpg123.c:52 #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" # components/music/mpg123.c:52 #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" # components/music/mpg123.c:52 #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Latin" msgstr "Latin" # components/music/mpg123.c:52 #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Revival" msgstr "Revival" # components/music/mpg123.c:53 #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" # components/music/mpg123.c:53 #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" # components/music/mpg123.c:53 #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" # components/music/mpg123.c:54 #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotik Rock" # components/music/mpg123.c:54 #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" # components/music/mpg123.c:55 #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psyhedelic Rock" # components/music/mpg123.c:55 #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Senfonik Rock" # components/music/mpg123.c:55 #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" # components/music/mpg123.c:56 #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" # components/music/mpg123.c:56 #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Chorus" msgstr "Koro" # components/music/mpg123.c:56 #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" # components/music/mpg123.c:57 #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Acoustic" msgstr "Akustik" # components/music/mpg123.c:57 #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Humour" msgstr "Humour" # components/music/mpg123.c:57 #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Speech" msgstr "Speech" # components/music/mpg123.c:57 #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" # components/music/mpg123.c:58 #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Opera" msgstr "Opera" # components/music/mpg123.c:58 #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber" # components/music/mpg123.c:58 #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" # components/music/mpg123.c:58 #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Symphony" msgstr "Senfoni" # components/music/mpg123.c:59 #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" # components/music/mpg123.c:59 #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Primus" msgstr "Primus" # components/music/mpg123.c:59 #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" # components/music/mpg123.c:60 #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Satire" msgstr "Satire" # components/music/mpg123.c:60 #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" # components/music/mpg123.c:60 #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Club" msgstr "Club" # components/music/mpg123.c:60 #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Tango" msgstr "Tango" # components/music/mpg123.c:61 #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Samba" msgstr "Samba" # components/music/mpg123.c:61 #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Folklore" msgstr "Folklor" # components/music/mpg123.c:61 #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" # components/music/mpg123.c:61 #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" # components/music/mpg123.c:62 #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ritmik Soul" # components/music/mpg123.c:62 #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" # components/music/mpg123.c:62 #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Duet" msgstr "Düet" # components/music/mpg123.c:63 #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" # components/music/mpg123.c:63 #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo Davul" # components/music/mpg123.c:63 #: components/music/mpg123.c:63 msgid "A Cappella" msgstr "Cappelia" # components/music/mpg123.c:64 #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" # components/music/mpg123.c:64 #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" # components/music/mpg123.c:64 #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Goa" msgstr "Goa" # components/music/mpg123.c:65 #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Drum & Bass" msgstr "Davul & Bas" # components/music/mpg123.c:65 #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Club-House" msgstr "Club-Housey" # components/music/mpg123.c:65 #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" # components/music/mpg123.c:66 #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Terror" msgstr "Terror" # components/music/mpg123.c:66 #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Indie" msgstr "Indie" # components/music/mpg123.c:66 #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" # components/music/mpg123.c:66 #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" # components/music/mpg123.c:67 #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" # components/music/mpg123.c:67 #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Beat" msgstr "Beat" # components/music/mpg123.c:67 #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" # components/music/mpg123.c:68 #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" # components/music/mpg123.c:68 #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" # components/music/mpg123.c:68 #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" # components/music/mpg123.c:69 #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Christian" # components/music/mpg123.c:69 #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" # components/music/mpg123.c:70 #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" # components/music/mpg123.c:70 #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" # components/music/mpg123.c:70 #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Thrash Metal" msgstr "Trash Metal" # components/music/mpg123.c:71 #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Anime" msgstr "Anime" # components/music/mpg123.c:71 #: components/music/mpg123.c:71 msgid "JPop" msgstr "JPop" # components/music/mpg123.c:71 #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Track" msgstr "Parça" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Title" msgstr "Başlık" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Year" msgstr "Yıl" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Bit Rate" msgstr "Hız" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Time" msgstr "Süre" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Album" msgstr "Albüm" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/music/nautilus-music-view.c:233 msgid "Sample Rate" msgstr "Örnekleme Hızı" # components/music/nautilus-music-view.c:337 #: components/music/nautilus-music-view.c:341 msgid "Set Cover Image" msgstr "Kapak Resmini Tanımla" # components/music/nautilus-music-view.c:684 #: components/music/nautilus-music-view.c:688 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "`%s' kullanılabilir bir resim dosyası değil." # components/music/nautilus-music-view.c:686 # src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 # src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122 # src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403 #: components/music/nautilus-music-view.c:690 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 #: src/nautilus-property-browser.c:958 src/nautilus-property-browser.c:1094 #: src/nautilus-property-browser.c:1107 src/nautilus-property-browser.c:1371 msgid "Not an Image" msgstr "Resim Dosyası Değil" # components/music/nautilus-music-view.c:734 #: components/music/nautilus-music-view.c:738 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Albüm kapağı için bir resim dosyası seçin:" # components/music/nautilus-music-view.c:1184 #: components/music/nautilus-music-view.c:1188 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" "Üzgünüm, ancak müzik çalıcısı istediğiniz müziği çalamıyor. Ses kartını " "başka bir program kullanıyor, ya da henüz ses kartı yapılandırılmamış " "olabilir. Ses kartının kullanılmasını engelleyen tüm programlardan " "çıkmayı deneyin." # components/music/nautilus-music-view.c:1188 #: components/music/nautilus-music-view.c:1192 msgid "Unable to Play File" msgstr "Dosya Çalınamıyor" # components/music/nautilus-music-view.c:1209 #: components/music/nautilus-music-view.c:1213 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Müzik görünümde yerel olmayan dosyalar çalınamaz." # components/music/nautilus-music-view.c:1210 #: components/music/nautilus-music-view.c:1214 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Uzaktaki Dosyalar Çalınamaz" # components/music/nautilus-music-view.c:1514 #: components/music/nautilus-music-view.c:1524 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Parça içinde gezmek için sürükleyin" # components/music/nautilus-music-view.c:1551 #: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "Çal" # components/music/nautilus-music-view.c:1566 #: components/music/nautilus-music-view.c:1576 msgid "Pause" msgstr "Beklet" # components/music/nautilus-music-view.c:1580 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:895 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:910 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 #: components/music/nautilus-music-view.c:1590 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:922 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop" msgstr "Dur" # components/music/nautilus-music-view.c:1607 #: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Sound hardware missing or busy!" msgstr "Ses kartı yok, ya da meşgul!" # components/music/nautilus-music-view.c:1709 #: components/music/nautilus-music-view.c:1719 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "%s okunurken bir hata oluştu." # components/music/nautilus-music-view.c:1710 #: components/music/nautilus-music-view.c:1720 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Dizin Okunamadı" # components/music/nautilus-music-view.c:1781 #: components/music/nautilus-music-view.c:1791 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" # components/music/nautilus-music-view.c:1781 #: components/music/nautilus-music-view.c:1791 msgid "Mono" msgstr "Mono" # components/music/nautilus-music-view.c:1823 #: components/music/nautilus-music-view.c:1833 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s / %s" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Anotasyon görünümü için mimari" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Not paneli" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Nautilus için not paneli" # components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1 #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1 msgid "Factory for rpm view" msgstr "Rpm görünümü için mimari" # components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 msgid "Package" msgstr "Paket" # components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3 #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3 msgid "RPM component" msgstr "RPM bileşeni" # components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4 #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4 msgid "RPM view factory" msgstr "RPM görünüm mimarisi" # components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 msgid "rpm view" msgstr "rpm görüntüsü" # components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183 #. set up the window title #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183 #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "%s sorgulanıyor..." # components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207 #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207 #, c-format msgid "Failed on \"%s\"" msgstr "\"%s\" üzerinde hata" # components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211 #. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages, #. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211 #, c-format msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" msgstr "\"%s\" denetleniyor (%ld/%ld)" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108 #, c-format msgid "%s would not work anymore\n" msgstr "%s bir daha çalışmayabilir\n" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111 #, c-format msgid "%s would break other installed packages\n" msgstr "%s diğer kurulu paketleri bozacaktır\n" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:115 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 #, c-format msgid "%s is needed, but could not be found\n" msgstr "%s gerekiyor, ancak bulunamadı.\n" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121 #, c-format msgid "%s was already installed\n" msgstr "%s sistemde zaten kurulu\n" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:123 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124 #, c-format msgid "%s causes a circular dependency problem\n" msgstr "%s bağımlılık hatasına neden oluyor\n" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143 #, c-format msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "Aşağıdaki neden(ler)den dolayı %s kurulamadı:\n" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:144 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145 #, c-format msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "Aşağıdaki neden(ler)den dolayı %s silinemedi:\n" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 msgid "Uninstall failed..." msgstr "Silme başarısız oldu..." # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243 msgid "Uninstall Failed" msgstr "Silme Başarısız Oldu" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 msgid "Install failed..." msgstr "Kurulum başarısız oldu..." # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:246 msgid "Install Failed" msgstr "Kurulum Başarısız Oldu" # components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297 # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1312 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:298 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1412 msgid "Incorrect password." msgstr "Hatalı parola." # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123 msgid "Package Contents" msgstr "Paket İçeriği" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170 #. allocate the name field #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170 msgid "Package Title" msgstr "Paket İsmi" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191 msgid "Size: " msgstr "Boyut: " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197 msgid "" msgstr "" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203 msgid "Install Date: " msgstr "Kurulum Tarihi: " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209 # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221 # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233 # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245 # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257 msgid "" msgstr "" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215 msgid "License: " msgstr "Lisans: " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227 msgid "Build Date: " msgstr "Derleme Tarihi: " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239 msgid "Distribution: " msgstr "Dağıtım: " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251 msgid "Vendor: " msgstr "Firma: " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284 # components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 # components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284 #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Kur" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300 msgid "Update" msgstr "Güncelle" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309 msgid "Uninstall" msgstr "Sil" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325 msgid "Verify" msgstr "Sorgula" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361 msgid "Go to selected file" msgstr "Seçili dosyaya git" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372 #. add the description #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372 msgid "Description" msgstr "Açıklama" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" msgstr "Paket İçeriği: %d dosya" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494 #, c-format msgid "Package \"%s\" " msgstr "Paket \"%s\" " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666 msgid "Verification completed, package ok." msgstr "Sorgulama tamamlandı, paket düzgün." # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus Örnek Görünüm" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 # components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 msgid "Sample" msgstr "Örnek" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 msgid "Sample content view component" msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Örnek içerik görünüm bileşen mimarisi" # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş menü öğesidir" # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged tool bar button" msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş araç çubuğu düğmesidir." # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "Ö_rnek" # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(yok)" # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileşenidir." # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" "%s\n" "\n" "Örnek araç çubuğu düğmesine tıkladınız." # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" "Öntanımlı cevabı `devam' olarak, öntanımlı silmeyi 'Evet' olarak belirle" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 msgid "Specify search cgi" msgstr "Arama CGI tanımla" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 # components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 # components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:478 # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:566 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45 msgid "Show debug output" msgstr "Hata bilgilerini göster" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "Servisi başlattıktan 10 saniye sonra" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 msgid "Allow downgrades" msgstr "Geriye dönük güncellemelere izin ver" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 msgid "Erase packages" msgstr "Paketleri sil" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 msgid "enable ei2" msgstr "ei2'yi etkinleştir" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 msgid "RPM args are filename" msgstr "RPM argümanları dosya adıdır" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 msgid "Force install" msgstr "Kurulumu zorla" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 msgid "Use ftp" msgstr "Ftp'yi kullan" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 msgid "Use local" msgstr "Yerel sunucuyu kullan" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 msgid "Use http" msgstr "Http'yi kullan" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "RPM argümanları Eazel numaralarıdır" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "Yüzde çıktısını gösterme" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "don't use eazel auth stuff" msgstr "kimlik ayarlarını kullanma" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 msgid "Specify package file" msgstr "Paket adını belirt" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 msgid "RPM args are needed files" msgstr "RPM argümanları gereken dosya isimleridir" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "Run Query" msgstr "Aramayı Başlat" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Revert" msgstr "Tersine Çevir" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 msgid "Set root" msgstr "root tanımla" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "Specify server" msgstr "Sunucuyu belirle" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "Perform ssl renaming" msgstr "ssl isimlendirmesi yap" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 msgid "Test run" msgstr "Deneme turlarını dön" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Allow username" msgstr "Kullanıcı adına izin ver" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Allow upgrades" msgstr "Yenilemelere izin ver" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "Verbose output" msgstr "Detaylı bilgi ver" # components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" "Kullanılacak paket listesini belirt (/var/eazel/service/package-list.xml)" # components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" "Belirtilen dosyayı paket listesini yaratırken kullan (--packagelist argümanı " "gerektirir)" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 msgid "Softcat server to connect to" msgstr "Bağlantı yapılacak softcat sunucusu" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 msgid "Use alternate CGI path" msgstr "Farklı CGI yolu kullan" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" msgstr "Ammonite üzerinden softcat kullanıcısı olarak bağlan" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" msgstr "İsteği yeniden deneme sayısı" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 msgid "Delay between request retries, in usec" msgstr "Yeniden denemeler arasında geçen süre (usec cinsinden)" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49 msgid "Lookup by Eazel package id" msgstr "Eazel paket bilgisine göre ara" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" msgstr "Bir özellik/dosya belirten pakete göre ara" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 msgid "Lookup package with a specific version" msgstr "Belirli bir paket sürüm bilgisine göre ara" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52 msgid "(with --version) Use >= comparison" msgstr "(--version ile) >= karşılaştırması kullan" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53 msgid "use check function (for debugging)" msgstr "denetleme fonksiyonunu kullan (hata ayıklama amaçlı)" # components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 msgid "Show detailed sub-package info" msgstr "Detaylı alt paket bilgisini göster" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142 #, c-format msgid "Reading the install package list %s" msgstr "Kurulum paket listesi %s okunuyor" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:225 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:225 #, c-format msgid "Will download %s" msgstr "%s indirilecek" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:240 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:240 #, c-format msgid "%s already installed" msgstr "%s zaten kurulu" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:439 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:439 #, c-format msgid "Category = %s" msgstr "Kategori = %s" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:649 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:635 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "İletişim dizi %s yaratılamadı! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:672 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:658 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "İletişim %s'e yazılıyor" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1020 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1010 #, c-format msgid "Removing package %s (0x%p) %s" msgstr "%s (x%p) %s paketi kaldırılıyor" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1732 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1722 msgid "Dependencies appear ok" msgstr "Bağımlılık sorunu bulunmuyor" # components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1735 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1725 msgid "But there are file conflicts" msgstr "Ancak dosya çakışmaları var" # components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "Ayar dosyasından URL tipi belirlenemedi!" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:597 #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:597 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "İletişim kaydedilemedi, ev dizini bulunamadı" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624 #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "İletişim %s içine kaydediliyor" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:878 #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:878 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Sunucudan paket listesi alınıyor...\n" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:898 #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:894 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "package-list.xml alınamadı!\n" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:971 #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:967 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "%s dosyasına yazılamadı, öntanımlı kayıt yöneticisi kullanılıyor" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1098 #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094 msgid "Install failed" msgstr "Kurulum başarısız oldu" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1153 #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1149 msgid "Uninstall failed" msgstr "Silme başarısız oldu" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:88 # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:229 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:88 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:229 #, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" msgstr "%s bir kaynak paketidir ve desteklenmemektedir." # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:93 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:93 #, c-format msgid "%s had a file conflict with %s which %s required" msgstr "%s paketinin %s ile dosya çakışması var. %s gerekiyor" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98 #, c-format msgid "%s had a file conflict with %s" msgstr "%s paketinin %s ile dosya çakışması var" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:110 # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:121 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:110 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:121 #, c-format msgid "%s would break other packages" msgstr "%s diğer paketleri bozacaktır." # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:113 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:113 #, c-format msgid "%s would break" msgstr "%s'in bozacağı paketler:" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:119 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:119 #, c-format msgid "%s would break %s" msgstr "%s'in bozacağı paket: %s " # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" msgstr "%s paketi sunucu üzerinde bulunamayan %s paketine ihtiyaç duyuyor" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:133 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:133 #, c-format msgid "%s could not be found on the server" msgstr "%s sunucu üzerinde bulunamadı" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140 # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254 #, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "%s zaten kurulu durumda" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172 #, c-format msgid "%s, which is newer, is already installed" msgstr "Daha yeni olan %s paketi zaten kurulu durumda" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:237 # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:240 # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:311 #. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires #. B that is not installed. #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:237 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:240 #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:311 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s paketinin %s paketine ihtiyacı var." # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248 #, c-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s kurulu değil" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:729 #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:729 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "%s paketinin yeni sürümünü ara" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:740 #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:740 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "Hem %s, hem de %s paketini kur" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:755 #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:755 #, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "Sistemden %s paketini kaldır" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:768 #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:768 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "%s paketinin silinmesini zorla" # components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:776 #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:776 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "Paket veritabanında tutarsızlık var" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:108 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:114 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:256 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s indiriliyor..." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:121 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Hedef dosya %s açılamadı" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:128 # components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:246 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:246 msgid "Could not create an http request !" msgstr "Bir http isteği yaratılamadı!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:135 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "Vekil: Geçersiz uri !" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140 # components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:251 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:251 msgid "Invalid uri !" msgstr "Geçersiz URI !" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147 # components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:294 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:294 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Http isteği hazırlanamadı!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:152 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:158 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "Asenkron kip bilgisi alınamadı" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:181 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:210 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:226 #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:187 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:216 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:232 #, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" msgstr "DİSK DOLU: %s yazılamadı" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:187 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:215 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:193 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:221 msgid "Could not get request body!" msgstr "İstek içeriği alınamadı!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:200 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:206 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "HTTP hatası: %d %s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:250 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:257 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP şimdilik desteklenmiyor" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:444 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:452 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Yerel dosya %s gözden geçiriliyor..." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:563 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "%s alınırken bir hata oldu!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:626 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635 #, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "%s için bir adres alınamadı" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:641 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "İndirilen paketin adı doğru değil" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:642 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "%s paketinin adı %s olmalı" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:649 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658 msgid "Downloaded package does not have the correct version" msgstr "İndirilen paketin sürümü doğru değil" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659 #, c-format msgid "Package %s had version %s and not %s" msgstr "%s paketinin sürümü %s (%s olmalı)." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:669 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678 msgid "File download failed" msgstr "Dosya alımında hata" # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:266 #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:266 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires library %s" msgstr "%s için bağımlılıklar taranıyor, %s kütüphanesi gerekiyor" # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:273 #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:273 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires package %s" msgstr "%s için bağımlılıklar taranıyor: %s paketi gerekiyor" # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:299 #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:299 #, c-format msgid "package %s is already in requirements, whew!" msgstr "%s paketi zaten gerekenler arasında." # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:447 #. If we end here, it's a conflict is going to break something #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:447 #, c-format msgid "Package %s conflicts with %s-%s" msgstr "%s pakti %s-%s ile çakışıyor" # components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" msgstr "*** Paket dökümüne başlanıyor ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "*** Paket dökümü sonu ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" msgstr "*** Paket içerikleri yok! ***" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161 # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169 # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184 msgid "*** Bailing from package parse! ***" msgstr "*** Paket taraması sırasında hata! ***" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 msgid "*** No package nodes! ***" msgstr "*** Paket içerikleri yok! ***" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173 msgid "*** Malformed package node!" msgstr "*** Bozuk paket içerikleri! ***" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182 msgid "*** No depends nodes! ***" msgstr "*** Paket bağımlılıkları yok! ***" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "*** Bozuk bağımlılıklar!" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "*** Bilinmeyen düğüm türü `%s'" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "*** Paket liste dosyası bilgi içermiyor! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "*** CATEGORIES xml içeriğini bulamadım ! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "*** Kategori taramasını hatalardan dolayı bırakıyorum! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Kategoriler Bulunamadı! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "*** Kategori taramasını hatalardan dolayı bırakıyorum ! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "*** TRANSACTIONS xml içeriğini bulamadım ! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298 # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "*** Iletişim taramasını hatalardan dolayı bırakıyorum ! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** Paketler bulunamadı! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340 msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "*** Kategoriler bulunamadı! ***" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "*** CATEGORIES xmlnode bulunamadı! ***" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "*** Bilinmeyen düğüm %s" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:468 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:468 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "*** Xml paket listesi yaratılırken bir hata oluştu! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:515 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:515 msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** Paket listesi okurken hata oldu ! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:859 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:873 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** osd xml hiç bir bilgi içermiyor! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:864 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:878 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "*** osd hatası! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:913 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:927 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "xml ayrıştırılamadı (uzunluk %d)" # components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:416 #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:644 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "Paket veritabanı açılamadı (%s)" # components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:421 #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:649 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "%s üzerinde paket veritabanı açılamadı!" # components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:444 #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:672 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "%s için veritabanı kapatılıyor (açık)" # components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:449 #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:677 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "%s için veritabanı kapatılıyor (açık değil)" # components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:622 #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:926 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s açılamadı" # components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Service Install View" msgstr "Nautilus Servisi Kurulum Görüntüsü" # components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Service Install View Factory" msgstr "Nautilus Servis Kurulum Görüntüleme Mimarisi" # components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 msgid "Service Install View Component" msgstr "Kurulum Servis Bileşeni" # components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 msgid "Service Install View Component's Factory" msgstr "Kurulum Görüntüleme Bileşen Mimarisi" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:248 #. Setup the title #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:253 msgid "Easy Install" msgstr "Kolay Kurulum" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:347 #. Setup the progress header #. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec #. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get #. * it aligned currently. #. #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:356 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1433 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "\"%s\" alınıyor..." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:698 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:704 #, c-format msgid "0K of %dK" msgstr "0K / %dK" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:705 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:711 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" "I'm now attempting to download it." msgstr "" "\"%s\" paketinin kurulması için \"%s\" paketine\n" "de ihtiyaç vardır. Şimdi bu da alınıyor." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714 #, c-format msgid "I'm attempting to download package \"%s\"." msgstr "\"%s\" paketi de indiriliyor." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714 # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:897 #. done! #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:720 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:967 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:718 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" "I've downloaded it successfully." msgstr "" "\"%s paketinin çalışması için \"%s\" paketine\n" "gerek var. Bu paket başarıyla alındı." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:721 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:727 #, c-format msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"." msgstr "\"%s\" paketi başarıyla alındı." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:746 #, c-format msgid "%dK of %dK" msgstr "%dK / %dK" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:780 #, c-format msgid "Getting information about package \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" paketi hakkında bilgi alınıyor..." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:860 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:869 msgid "Preparing to download packages..." msgstr "Paketler indirilmek üzere hazırlık yapılıyor..." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:814 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:872 msgid "" "I'm about to download and install the following packages:\n" "\n" msgstr "" "Aşağıdaki paketler alınacak ve sisteme kurulacaktır:\n" "\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:891 #, c-format msgid "for a total of %ld MB." msgstr "Toplam paket boyu: %ld Mb." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:893 #, c-format msgid "for a total of %ld kB." msgstr "Toplam paket boyu: %ld Kb." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898 msgid "" "\n" "Is this okay?" msgstr "" "\n" "Devam edilsin mi?" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1435 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:925 msgid "Downloading 1 package" msgstr "1 paket indiriliyor" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1435 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:927 #, c-format msgid "Downloading %d packages" msgstr "%d paket indiriliyor" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:881 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:950 #, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" msgstr "\"%s\" paketinin alınmasında hata!" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:902 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n" "I've downloaded and installed it." msgstr "" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:905 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975 #, c-format msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"." msgstr "\"%s\" paketi alındı ve kuruldu." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:930 #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1003 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "%d / %d paket yükleniyor" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:957 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1030 #, c-format msgid "" "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" "I'm now installing it." msgstr "" "\"%s\" paketinin kullanılabilmesi için \n" "\"%s\" paketine ihtiyaç vardır. \n" "Bu paket de kuruluyor..." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:960 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1033 #, c-format msgid "I'm installing package \"%s\"." msgstr "\"%s\" paketini kuruyorum." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:969 #. this package is a main one. update package info display, now that we know it #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "\"%s\" kuruluyor" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:979 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1052 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Sürüm: %s" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:989 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1062 msgid "%d%%" msgstr "%%%d" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1044 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1117 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu under %s" msgstr " · %s, Gnome menüsünde ve %s altında yeralıyor" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1062 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1135 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" msgstr "· %s Gnome menüsünde yeralıyor.\n" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1089 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1162 #, c-format msgid " · %s is in the KDE menu.\n" msgstr "· %s KDE menüsünde yeralıyor.\n" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1141 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1215 msgid "I ran into problems while installing." msgstr "Kurulum sırasında bazı sorunlar oluştu." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1142 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1216 msgid "I'd like to try the following :" msgstr "Aşağıdakiler denenecektir :" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1151 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1225 msgid "Is this ok ?" msgstr "Devam edilsin mi?" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1194 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1269 msgid "Installation aborted." msgstr "Kurulum işlemi durduruldu." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1196 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1271 msgid "This package has already been installed." msgstr "Bu paket zaten kurulu." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1198 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1273 msgid "Installation complete!" msgstr "Kurulum tamamlandı!" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1200 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1275 msgid "Installation failed!" msgstr "Kurulum başarısız oldu" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1217 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1294 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Erase the leftover RPM files?" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Kalan RPM dosyaları silinsin mi?" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1222 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1302 #, c-format msgid "" "%s\n" "Erase the RPM files?" msgstr "" "%s\n" "Kalan RPM dosyaları silinsin mi?" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1224 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1304 #, c-format msgid "" "%s\n" "Erase the leftover RPM files?" msgstr "" "%s\n" "Kalan RPM dosyaları silinsin mi?" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1245 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1335 msgid "" "A core package of Nautilus has been\n" "updated. You should restart Nautilus.\n" "\n" "Do you wish to do that now?" msgstr "" "Nautilus'un temel paketlerinden birisi\n" "bozulmuş. Nautilus'u yeniden başlatmalısınız.\n" "\n" "Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1285 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1385 #, c-format msgid "Installation failed on %s" msgstr "%s üzerinde yükleme başarısız oldu" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1431 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532 msgid "Downloading remote package" msgstr "Uzaktaki paket alınıyor" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1435 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536 msgid "Downloading some package" msgstr "Bazı paketler alınıyor" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1449 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." msgstr "" "Eazel kurulum servisi bulunamadı:\n" "Kurulum işlemi çalışmayacaktır!" # src/nautilus-service-ui.xml.h:3 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598 msgid "Contacting the software catalog ..." msgstr "Yazılım kataloğuyla bağlantı kuruluyor..." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1564 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666 msgid "Package download aborted." msgstr "Paket indirme durduruldu." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1566 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668 msgid "Aborted" msgstr "Durduruldu" # components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the install service" msgstr "Kurulum servisi mimarisi" # components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" msgstr "Eşya servisi mimarisi" # components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Inventory" msgstr "Eşya" # components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66 #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66 msgid "Enable inventory upload." msgstr "Eşya göndermeyi etkinleştir." # components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68 #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68 msgid "Disable inventory upload." msgstr "Eşya göndermeyi kapat." # components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69 #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69 msgid "Enable warning before each upload." msgstr "Her gönderim işleminden önce uyarı yap." # components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Disable warning before each upload." msgstr "Gönderim işleminden önce uyarı yapma." # components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71 #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71 msgid "Set machine name." msgstr "Makina adını tanımla." # components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 msgid "Display information about current inventory settings." msgstr "Eşya ayarları hakkında bilgi verir." # components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Upload inventory now, if not up to date." msgstr "Eğer güncel değilse eşyaları gönder." # components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233 msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n" msgstr "Kullanıcı henüz ammonite'a giriş yapmadı.\n" # components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:235 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:235 msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n" msgstr "URL çevrimi sırasında Ammonite bir hata döndürdü.\n" # components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:256 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:256 msgid "Can't post !" msgstr "Postalanamıyor !" # components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:269 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:269 msgid "can't open tempory file hell\n" msgstr "Uzaktaki dosyayı açılamadı\n" # components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:289 #: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:289 msgid "Can't set body !" msgstr "Gövde tanımlanamadı !" # components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1 #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Parolayı Değiştir" # components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 msgid "Eazel Change Password View" msgstr "Eazel Parola Değiştirme Görüntüsü" # components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 msgid "Eazel Change Password view component" msgstr "Eazel Parola Değiştirme görüntü bileşeni" # components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Service Login View Factory" msgstr "" # components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 msgid "Service Login View Component's Factory" msgstr "Servis Giriş Görünüm Bileşen Mimarisi" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148 #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148 msgid "Please Change Your Eazel Password" msgstr "Lütfen Eazel Parolanızı Değiştirin" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154 #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154 msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı Adı:" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161 msgid "Current Password:" msgstr "Geçerli Parola:" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168 msgid "New Password:" msgstr "Yeni Parola:" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175 msgid "Confirm New Password:" msgstr "Yeni Parolayı Onayla:" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207 #. allocate the command buttons - first the change_password button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207 msgid "Change my password" msgstr "Parolamı Değiştir" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214 #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214 msgid "I need assistance" msgstr "Yardıma ihtiyacım var" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277 msgid "Your password has been changed!" msgstr "Parolanız değiştirildi!" # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308 msgid "" "I'm sorry, but that password\n" "is incorrect. Please try again." msgstr "" "Üzgünüm, ancak girilen parola\n" "geçersiz. Lütfen tekrar deneyin." # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "must be at least six (6) characters long.\n" "Please try another one." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni parolanız en az\n" "altı (6) karakter uzunluğunda olmalıdır.\n" "Lütfen tekrar deneyin." # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "can't be ridiculously long.\n" "Please try another one." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni parolanız\n" "bu kadar uzun olamaz.\n" "Lütfen tekrar deneyin." # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326 msgid "" "I'm sorry, but your new password must\n" "contain letters along with at least one\n" "number or symbol. Please try another one." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni parolanızın içinde\n" "en az bir rakam olmalıdır. Lütfen tekrar deneyin." # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330 msgid "" "I'm sorry, but I hit an unexpected\n" "error. Please try again, with\n" "different passwords." msgstr "" "Bir hata oluştu. Yeni bir parola\n" "ile tekrar deneyin." # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414 msgid "" "I'm sorry, but I got an unexpected\n" "error. Please try again." msgstr "" "Bir hata oluştu. Lütfen \n" "tekrar deneyin." # components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "wasn't typed the same way twice.\n" "Please try again." msgstr "" "Üzgünüm, ancak parolanızı ikinci\n" "kez yazarken bir hata yaptınız.\n" "Lütfen yeniden deneyin." # components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:178 #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:178 msgid "Unknown Date" msgstr "Bilinmeyen tarih" # components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:183 #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:183 msgid "%A, %B %d" msgstr "%d %B %A" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136 msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" msgstr "Bir hata oluştu!" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187 msgid "There is no service data !\n" msgstr "Servis bilgisi bulunmuyor !\n" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212 # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237 msgid "There is no eazel news data !\n" msgstr "Eazel haber bilgisi bulunamadı !\n" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267 msgid "Could not fetch summary configuration !" msgstr "Özet yapılandırma bilgisi alınamıyor !" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290 msgid "The summary configuration contains no data!\n" msgstr "Özet yapılandırma bilgisi hiç veri içermiyor!\n" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295 msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" msgstr "SUMMARY_DATA xmlnode bulunamadı!\n" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297 msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" msgstr "SUMMARY_DATA bilgisi alımı durduruldu!\n" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304 msgid "Could not find any summary configuration data!\n" msgstr "Hiç özet yapılandırma bilgisi bulunamadı!\n" # components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306 msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" msgstr "Özet yapılandırma bilgisi ayrıştırma işlemi durduruldu!\n" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97 msgid "" "I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel " "Services." msgstr "Ağ sorunları nedeniyle Eazel servislerine bağlantı kurulamıyor." # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102 #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102 msgid "" "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into " "Eazel Services until you activate your account.\n" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" "Eazel servis hesabınız henüz etkinleştirilmedi. Kendi hesabınızı açmadığınız " "sürece Eazel servislerine girmeniz mümkün olmayacaktır.\n" "\n" "Lütfen hesap etkinleştirme işlemleri için e-postanızı kontrol edin." # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109 #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109 msgid "" "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n" "\n" "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " "continues." msgstr "" "Eazel servisi kullanıcı hesabınız geçici olarak durdurulmuştur.\n" "Bir kaç dakika içinde yeniden deneyiniz, eğer problem devam ederse Eazel " "destek hattıyla bağlantı kurunuz." # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." msgstr "Üzgünüm, ancak kullanıcı adı ve parolanız bilinmiyor." # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68 msgid "Eazel Service Login Error" msgstr "Eazel Servisleri Giriş Hatası" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78 msgid "Service Error" msgstr "Servis Hatası" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102 msgid "Register Now" msgstr "Kayıt Yaptır" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113 msgid "Services Login" msgstr "Servis Girişi" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136 msgid "Password:" msgstr "Parola:" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144 # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153 msgid "Please log in to Eazel services" msgstr "Eazel hizmetlerine kayıt olun." # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148 msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." msgstr "Kullanıcı adı ya da parolası hatalı. Lütfen yeniden deneyiniz." # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1 msgid "Configure your service preferences" msgstr "Servis tercihlerini yapılandır" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" msgstr "Eazel Servisi Kayıt Formuna Git" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 msgid "Log out from Eazel Services" msgstr "Eazel Servisinden Çık" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 msgid "Service _Preferences" msgstr "Servis _Tercihleri" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 msgid "Show the log-in dialog box" msgstr "Kayıt penceresini göster" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 msgid "_Log in to Eazel Services" msgstr "Eazel Servislerine _Gir" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 msgid "_Log out from Eazel Services" msgstr "Eazel Servislerinden Çı_k" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 msgid "_Register for Eazel Services" msgstr "Eazel Servislerine _Kayıt Yaptır" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:100 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104 msgid "Register" msgstr "Kayıt" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:101 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105 msgid "Login" msgstr "Giriş" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102 # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:106 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:114 msgid "Terms of Use" msgstr "Kullanım Kuralları" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103 # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:107 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:115 msgid "Privacy Statement" msgstr "Gizlilik Kuralları" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:108 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112 msgid "Account Preferences" msgstr "Hesap Tercihleri" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:109 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113 msgid "Logout" msgstr "Çı_k" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:163 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:167 #, c-format msgid "Welcome Back %s!" msgstr "Yeniden Hoşgeldin, %s!" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:169 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:173 msgid "You are not logged in!" msgstr "Henüz giriş yapmadınız!" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:261 #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:265 msgid "Your Services" msgstr "Servisleriniz" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:325 #. create the Additional Services pane #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:329 msgid "Additional Services" msgstr "Ek Servisler" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:345 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:349 msgid "" "\n" "Check back here for new system management\n" "services that will help make Linux easier to use." msgstr "" "\n" "Linux'un daha kolay kullanılabilmesi için kullanılabilecek yeni \n" "sistem yönetimi servisleri için buraya yeniden gelin." # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:389 #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:393 msgid "Current Updates" msgstr "Geçerli Güncellemeler" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:422 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:426 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Sürüm %s" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:949 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:979 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " "later." msgstr "" "Eazel sunucusuna bağlantı kurulamıyor. Sunucuya ulaşılamıyor, ya da mevcut " "ayarlarınızda bir hata var. Daha sonra yeniden deneyiniz." # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:967 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:997 msgid "" "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." msgstr "" "Eazel sunucularındaki verilerde bir hata var. Lütfen contact@eazel.com " "adresine bilgi verin." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:195 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:195 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo başlatılamadı" # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:210 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:210 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" "%s kayıt dosyasına yazılamadı -- öntanımlı kayıt yöneticisi kullanılacak" # components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus eazel sample service view component" msgstr "Örnek Nautilus servis görünüm bileşeni" # components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2 #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus services startup view factory" msgstr "Nautilus servis başlangıç görünüm mimarisi" # components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 msgid "Service" msgstr "Servis" # components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 msgid "Services startup view factory" msgstr "Servis başlangıç görünüm mimarisi" # components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 msgid "eazel sample service view" msgstr "eazel örnek servis görüntüsü" # components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample service" msgstr "Örnek servis için mimari" # components/services/vault/command-line/main.c:38 #: components/services/vault/command-line/main.c:38 msgid "Enable debugging" msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir" # components/services/vault/command-line/main.c:39 #: components/services/vault/command-line/main.c:39 msgid "Vault location" msgstr "" # components/services/vault/command-line/main.c:47 #: components/services/vault/command-line/main.c:47 msgid "Valid operations:" msgstr "Geçerli işlemler:" # components/services/vault/command-line/main.c:87 #: components/services/vault/command-line/main.c:87 msgid "Error: No operation supplied\n" msgstr "Hata: İşlem belirtilmedi\n" # components/services/vault/command-line/main.c:95 #: components/services/vault/command-line/main.c:95 #, c-format msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" msgstr "Hata : Geçersiz işlem (%s)\n" # components/services/vault/command-line/main.c:120 #: components/services/vault/command-line/main.c:120 #, c-format msgid "" "Error: Invalid syntax\n" "Syntax: %s\n" msgstr "" "Sözdizimi hatası\n" "%s\n" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Metin" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 msgid "Text view" msgstr "Metin görünüm" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 msgid "Text view factory" msgstr "Metin görünüm mimarisi" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Lucida" msgstr "Lucida" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Courier Yazıtipi kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Helvetica Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Lucida Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Times Font" msgstr "Times Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "_Fonts" msgstr "_Yazıtipleri" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "_Times" msgstr "_Times" # components/text/nautilus-text-view.c:316 #: components/text/nautilus-text-view.c:316 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Üzgünüm, ancak Nautilus'un yüklemesi için %s çok büyük." # components/text/nautilus-text-view.c:317 #: components/text/nautilus-text-view.c:317 msgid "File too large" msgstr "Dosya çok büyük" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Nautilus yan paneli" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus Ağaç görünümü" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" # data/browser.xml.h:2 #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" # data/browser.xml.h:3 #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" # data/browser.xml.h:5 #: data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kabartma Mavi" # data/browser.xml.h:6 #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Pürüzlü Mavi" # data/browser.xml.h:7 #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "" # components/music/mpg123.c:70 #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Cilalı Metal" # data/browser.xml.h:10 #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Sakız" # data/browser.xml.h:13 #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Kumaş" # data/browser.xml.h:14 #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" # data/browser.xml.h:15 #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" msgstr "Sertifika" # data/browser.xml.h:16 #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Tebeşir" # data/browser.xml.h:17 #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" # data/browser.xml.h:19 #: data/browser.xml.h:14 msgid "Colors" msgstr "Renkler" # data/browser.xml.h:20 #: data/browser.xml.h:15 msgid "Concrete" msgstr "Beton" # data/browser.xml.h:21 #: data/browser.xml.h:16 msgid "Cool" msgstr "Şık" # data/browser.xml.h:22 #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "Mantar" # components/music/mpg123.c:29 #: data/browser.xml.h:18 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" # data/browser.xml.h:23 #: data/browser.xml.h:19 msgid "Danger" msgstr "Tehlike" # data/browser.xml.h:24 #: data/browser.xml.h:20 msgid "Danube" msgstr "Danube" # data/browser.xml.h:25 #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" msgstr "Mantar" # data/browser.xml.h:26 #: data/browser.xml.h:22 msgid "Dark GNOME" msgstr "Koyu GNOME" # data/browser.xml.h:27 #: data/browser.xml.h:23 msgid "Deep Teal" msgstr "Çamur" # data/browser.xml.h:28 #: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" msgstr "Seçici" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 #: data/browser.xml.h:25 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" # data/browser.xml.h:29 #: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" msgstr "Taslak" # data/browser.xml.h:30 #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin" # data/browser.xml.h:31 #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin" # data/browser.xml.h:32 #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Nesneye eklemek için logoyu nesneye sürükleyin." # data/browser.xml.h:33 #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" msgstr "Karartı" # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376 #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1484 msgid "Emblems" msgstr "Logolar" # data/browser.xml.h:35 #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" msgstr "Görkemli" # data/browser.xml.h:36 #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" msgstr "Sil" # data/browser.xml.h:37 #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" msgstr "Favori" # data/browser.xml.h:56 #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" msgstr "İplik" # data/browser.xml.h:38 #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" msgstr "Alev Makinesi" # data/browser.xml.h:39 #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" # data/linksets/portals.xml.h:2 #: data/browser.xml.h:38 msgid "Floral" msgstr "Bitki" # components/music/mpg123.c:50 #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" # data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1 #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # data/browser.xml.h:43 #: data/browser.xml.h:41 msgid "Granite" msgstr "Granit" # data/browser.xml.h:44 #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Greyfurt" # components/music/mpg123.c:47 #: data/browser.xml.h:43 msgid "Green Weave" msgstr "Yeşil Dalga" # data/browser.xml.h:45 #: data/browser.xml.h:44 msgid "Ice" msgstr "Buz" # data/browser.xml.h:46 #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" msgstr "Önemli" # data/browser.xml.h:47 #: data/browser.xml.h:46 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" # data/browser.xml.h:49 #: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Yaprak" # data/browser.xml.h:51 #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" msgstr "Limon" # data/browser.xml.h:52 #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" msgstr "Mango" # data/browser.xml.h:53 #: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" msgstr "Kağıt" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" msgstr "Yosun Sırtı" # data/browser.xml.h:54 #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" msgstr "Çamur" # data/browser.xml.h:55 #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" msgstr "Yeni" # data/browser.xml.h:56 #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" # data/browser.xml.h:57 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1021 #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okyanus Dalgası" # data/browser.xml.h:58 #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" msgstr "Hayır!" # data/browser.xml.h:59 #: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" # data/browser.xml.h:60 #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" msgstr "Portakal" # data/browser.xml.h:61 #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" msgstr "Açık Mavi" # data/browser.xml.h:65 #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" msgstr "Desenler" # data/browser.xml.h:66 #: data/browser.xml.h:62 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" # data/browser.xml.h:86 #: data/browser.xml.h:63 msgid "Purple Marble" msgstr "Mor Mermer" # data/browser.xml.h:69 #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" msgstr "İnce Kağıt" # data/browser.xml.h:70 #: data/browser.xml.h:65 msgid "Rough Paper" msgstr "Kalın Kağıt" # data/browser.xml.h:71 #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" msgstr "Yakut" # data/browser.xml.h:73 #: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" msgstr "Deniz" # data/browser.xml.h:74 #: data/browser.xml.h:68 msgid "Secret" msgstr "Sır" # data/browser.xml.h:75 #: data/browser.xml.h:69 msgid "Shale" msgstr "Petrol" # data/browser.xml.h:76 #: data/browser.xml.h:70 msgid "Shared" msgstr "Paylaşılmış" # data/browser.xml.h:77 #: data/browser.xml.h:71 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" # data/browser.xml.h:78 #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sky" msgstr "Gökyüzü" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gökyüzü 2" # src/nautilus-window-menus.c:422 #: data/browser.xml.h:74 msgid "Snow Ridge" msgstr "Kar" # data/browser.xml.h:79 #: data/browser.xml.h:75 msgid "Special" msgstr "Özel" # data/browser.xml.h:80 #: data/browser.xml.h:76 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" # data/browser.xml.h:81 #: data/browser.xml.h:77 msgid "Tangerine" msgstr "Mandalina" # components/music/mpg123.c:66 #: data/browser.xml.h:78 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" # data/browser.xml.h:82 #: data/browser.xml.h:79 msgid "Urgent" msgstr "Önemli" # data/browser.xml.h:83 #: data/browser.xml.h:80 msgid "Violet" msgstr "Mor" # data/browser.xml.h:84 #: data/browser.xml.h:81 msgid "Wavy White" msgstr "Dalgalı Beyaz" # data/browser.xml.h:85 #: data/browser.xml.h:82 msgid "White" msgstr "Beyaz" # data/browser.xml.h:88 #: data/browser.xml.h:83 msgid "White Ribs" msgstr "Beyaz Damar" # data/linksets/apps.xml.h:2 #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" # data/linksets/apps.xml.h:3 #: data/linksets/apps.xml.h:3 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" # data/linksets/apps.xml.h:4 #: data/linksets/apps.xml.h:4 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" # data/linksets/desktop.xml.h:1 # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:588 #: data/linksets/desktop.xml.h:1 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:522 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4642 # libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4686 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 msgid "Trash" msgstr "Çöp" # data/linksets/portals.xml.h:1 #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" msgstr "Excite" # data/linksets/portals.xml.h:2 #: data/linksets/portals.xml.h:2 msgid "Portals" msgstr "Portaller" # data/linksets/portals.xml.h:3 #: data/linksets/portals.xml.h:3 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" # data/linksets/search_engines.xml.h:1 #: data/linksets/search_engines.xml.h:1 msgid "Alta Vista" msgstr "Altavista" # data/linksets/search_engines.xml.h:2 #: data/linksets/search_engines.xml.h:2 msgid "Google" msgstr "Google" # data/linksets/search_engines.xml.h:3 #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 msgid "Search Engines" msgstr "Tarama Motorları" # components/music/mpg123.c:60 #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" # icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Bu tema gerçek görünümlü dizinler kullanır." #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Crux temasının değişik bir sürümü." # icons/arlo/arlo.xml.h:2 #: icons/arlo/arlo.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux" # icons/default.xml.h:1 #: icons/default.xml.h:1 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" # icons/default.xml.h:2 #: icons/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Bu tema Nautilus için öntanımlıdır." # icons/gnome/gnome.xml.h:2 #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." msgstr "Bu tema klasik GNOME simgelerini kullanır." # icons/villanova/villanova.xml.h:1 #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" #: icons/villanova/villanova.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Manila dizini ve gri-yeşil arkaplan kullan" # libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" # libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:342 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:372 msgid "From:" msgstr "Kaynak:" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:357 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:387 msgid "To:" msgstr "Hedef:" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:538 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:565 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Taşıma sırasında hata\n" "\n" "\"%s\" dosyası, salt-oku bir disk üzerinde bulunduğu için taşınamadı." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:549 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" "Silme sırasında hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" silinemedi. Üst dizine yazma hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:555 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Silme sırasında hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" silinemedi. Bu dosya salt okunur bir disk üzerinde bulunuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:586 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" taşınamadı. Dosyayı değiştirmek ya da silmek için yeterli hakkınız " "bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:593 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" çöpe gönderilemedi. Dosyayı değiştirmek ya da silmek için yeterli " "hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:617 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Kopyalama sırasında hata.\n" "\n" "\"%s\" dosyasını okumak için yeterli haklarınız bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" dizinine kopyalama sırasında hata.\n" "\n" "Hedef bölgede yeterli disk alanı bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:644 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:648 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" bağlantısı oluşturulurken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef dizinde yeterli disk alanı bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:660 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:687 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\"e kopyalanırken hata.\n" "\n" "Bu dizine yazma hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:664 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" " \"%s\"e kopyalanırken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef disk alanı salt-oku durumda." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:671 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:675 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" dizinine taşıma sırasında hata.\n" "\n" "Hedef bölge salt-okunur." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:682 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:709 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\" için bağlantı yaratılması sırasında hata.\n" "\n" "Bu dizine yazmak için yeterli haklarınız bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:686 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" için bağlantı yaratılması sırasında hata.\n" "\n" "Hedef disk salt-okunur." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:742 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" kopyalanması sırasında \"%s\" hatası oluştu.\n" "\n" "Devam etmek ister misiniz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:719 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:746 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası. Taşınamıyor: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:723 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:750 msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası. Bağlantı yapılamıyor: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası oluştu (dosya adı: \"%s\")\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:744 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Kopyalama sırasında hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:748 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:752 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Bağlama sırasında hata oluştu: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Silerken bir hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:901 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:877 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:904 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:880 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:907 msgid "Error while linking." msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:885 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:910 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1043 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Skip" msgstr "Atla" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1007 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1034 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" yeni konumuna taşınamadı, çünkü bu isim özel bir nesne için " "kullanılmaktadır.\n" "\n" "Eğer yine de \"%s\" dosyasını taşımak istiyorsanız, önce adını değiştirin, " "daha sonra yeniden deneyin." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1040 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadı, çünkü bu isim özel bir nesne için " "kullanılmaktadır.\n" "\n" "Eğer yine de \"%s\" dosyasını kopyalamak istiyorsanız, önce adını " "değiştirin, daha sonra yeniden deneyin." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1021 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "Unable to replace file." msgstr "Dosyanın üzerine yazılamıyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1031 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "%s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "Üzerine yazılsın mı?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1042 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083 msgid "Conflict while copying" msgstr "Kopyalama sırasında çakışma hatası" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1043 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Replace" msgstr "Üstüne yaz" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Replace All" msgstr "Hepsinin üstüne yaz" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106 # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3699 #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s'e bağlantı yap" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110 #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s'e diğer bağlantı" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1126 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1153 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130 #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1157 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1134 #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1161 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138 #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1165 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1158 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid " (another copy)" msgstr " (diğer kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1162 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1164 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1193 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1168 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1195 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178 #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1205 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180 #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (diğer kopya)%s" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182 #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184 #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1186 #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1213 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188 #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1272 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1299 msgid " (" msgstr " (" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1280 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1437 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1969 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1464 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2028 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1777 msgid "Moving files" msgstr "Dosyalar taşınıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1755 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1779 msgid "Files moved:" msgstr "Taşınan dosyalar:" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1757 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2103 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1781 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "Moving" msgstr "Taşınıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1758 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Taşımaya Hazırlanıyor..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1759 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Finishing Move..." msgstr "Taşıma Bitiriliyor..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1769 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1793 msgid "Creating links to files" msgstr "Dosyalara bağlantı kuruluyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1771 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "Files linked:" msgstr "Bağlantı kurulan dosyalar: " # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1773 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797 msgid "Linking" msgstr "Bağlanıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1774 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1798 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Bağlantıları Yaratmaya Hazırlanıyorum..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1775 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1799 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Bağlantı Oluşturma Tamamlanıyor..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1782 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "Copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1784 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "Files copied:" msgstr "Kopyalanan dosyalar:" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1786 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1810 msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1787 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Kopyalamaya Hazırlıyorum..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1805 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Dosyaları çöp kutusuna kopyalayamazsınız." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Çöpe Kopyalanamıyor." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2059 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalıdır." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Çöp kutusu taşınamaz." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1832 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Çöp kutusu kopyalanamaz." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1833 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Bu çöp kutusunu kopyalayamazsınız." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2060 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1865 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2120 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Çöpün Yeri Değiştirilemiyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1836 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1866 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Kopyalanamıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1854 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1855 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Üzerine Taşınamaz" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Üzerine Kopyalanamaz" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1854 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "You cannot link a file to itself." msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine bağlayamazsınız." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1854 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "You cannot move a file onto itself." msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1855 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Can't Link To Self" msgstr "Üzerine Bağlanamaz" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Can't Move Onto Self" msgstr "Üzerine Taşınamaz" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Üzerine Kopyalanamaz" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1907 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Yeni dizin açılırken hata.\n" "\n" "Hedef bölgeye yazma hakkınız yok" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1910 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" "Yeni dizin oluşturulurken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef bölgede yeterli disk alanı yok." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1963 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata: \"%s\"" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Error creating new folder" msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1994 #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "untitled folder" msgstr "isimsiz dizin" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2126 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "\"%s\"'yi çöpe atamazsın ." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2070 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "Error Moving to Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Taşınırken Hata" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2099 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Dosyalar çöp kutusuna taşınıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2101 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2159 msgid "Files thrown out:" msgstr "Silinen dosyalar:" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2104 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Çöp Kutusuna Taşımaya Hazırlık Yapılıyor..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2146 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyaları siliyorum" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2148 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Files deleted:" msgstr "Silinen dosyalar:" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2150 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2206 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2241 msgid "Deleting" msgstr "Siliniyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2151 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Dosyalar Silinmek Üzere Hazırlanıyor..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Çöp kutusu boşaltılıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Çöp kutusunu boşaltmaya hazırlanıyorum..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2219 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herşeyi silmek istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2221 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Çöp Kutusu Silinsin mi?" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2222 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Empty" msgstr "Boş" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo" msgstr "dosya" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo (copy)" msgstr "dosya (kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2315 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2315 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2316 msgid ".foo.txt" msgstr ".dosya.txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2316 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".dosya (kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo foo" msgstr "dosya2" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo foo (copy)" msgstr "dosya2 (kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo.txt" msgstr "dosya.txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2318 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (copy).txt" msgstr "dosya (kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo.txt" msgstr "dosya2.txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2319 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "dosya2 (kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "dosya2.txt txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "dosya2 (kopya).txt txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo...txt" msgstr "dosya...txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "dosya... (kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo..." msgstr "dosya..." # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo... (copy)" msgstr "dosya... (kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo. (copy)" msgstr "dosya. (kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo. (another copy)" msgstr "dosya. (diğer kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2324 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (another copy)" msgstr "dosya (diğer kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2325 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "dosya (diğer kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "dosya (3. kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "dosya (3. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "dosya2 (diğer kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "dosya2 (3. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (21st copy)" msgstr "dosya (21. kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "dosya (22. kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "dosya (21. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "dosya (22. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "dosya (23. kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "dosya (23. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (24th copy)" msgstr "dosya (24. kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "dosya (24. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (25th copy)" msgstr "dosya (25. kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "dosya (25. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "dosya2 (24. kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "dosya (25. kopya)" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "dosya (24. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "dosya (25. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "dosya (100000000000000. kopya).txt" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2242 #. Today, use special word. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün %-I:%M %p" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2247 #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M'de %p" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2252 #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%y %A %-H:%M %p" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2257 #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%y %-H:%M %p" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3294 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 msgid "0 items" msgstr "0 öğe " # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3294 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 msgid "0 folders" msgstr "0 dosya" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3295 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314 msgid "0 files" msgstr "0 dosya" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3299 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 msgid "1 item" msgstr "1 öğe" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3299 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318 msgid "1 folder" msgstr "1 dizin" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3300 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319 msgid "1 file" msgstr "1 dosya" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3303 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322 #, c-format msgid "%u items" msgstr "Toplam %u adet" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3303 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u dizin" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3304 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u dosya" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3623 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3637 msgid "? items" msgstr "? öğe" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3628 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3622 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3641 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tip" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3624 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643 msgid "unknown MIME type" msgstr "bilinmeyen MIME türü" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3629 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3648 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3664 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3684 msgid "program" msgstr "program" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3696 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3700 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "sullivan@eazel.com" msgstr "" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3693 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3714 msgid "link" msgstr "bağlantı" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3713 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3734 msgid "link (broken)" msgstr "link (kırık)" # libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321 #: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321 msgid "fixed" msgstr "düzeltilmiş" # libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" # libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1192 #. localizers: These strings are part of the strftime #. * self-check code and must be changed to match what strtfime #. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's #. * needed. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1192 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "01/01/00, 01:00" # libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1193 #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1193 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "1/1/00, 1:00" # libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1194 #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1194 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr " 1/ 1/00, 1:00" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44 #. Constants #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44 msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Nautilus Tercihleri" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88 msgid "current theme" msgstr "geçerli tema" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "Open each item in a separate window" msgstr "Her öğeyi ayrı pencerede aç" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "Ask before deleting items from the trash" msgstr "Çöp kutusundan silmeden önce sor" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Click policy" msgstr "Tıklama yöntemi" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "single" msgstr "tek tıklama" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Öğeleri tek tıklamayla etkinleştir" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "double" msgstr "çift tıklama" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Öğeleri çift tıklamayla etkinleştir" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "Display text in icons" msgstr "Metni simge içinde göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Show thumbnails for image files" msgstr "Küçük resimleri göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Read and write metadata in each folder" msgstr "Metadata bilgilerini her dizinde oku/yaz" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Play a sound file when the mouse is over it" msgstr "Fare üzerinde ise bir ses dosyası çal" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Daha kaliteli (fakat daha yavaş) grafik kullan" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Font family used to display file names" msgstr "Dosya isimlerinde kullanılan yazıtipi ailesi" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Display tool bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde araç çubuğunu göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan çubuğu göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Masaüstünü çizmek için Nautilus kullan" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Always do slow, complete search" msgstr "Her zaman yavaş ve tam arama yap" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:156 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "search type to do by default" msgstr "öntanımlı arama tipi" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:159 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "search by text" msgstr "Metin üzerinden ara" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:160 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "Search for files by text only" msgstr "Sadece metne göre ara" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "search by text and properties" msgstr "metin ve özelliklere göre ara" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by text and by their properties" msgstr "Dosyaları metin ve özelliklere göre ara" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search Web Location" msgstr "Web Üzeride Ara" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "Show hidden files (starting with \".\")" msgstr "\".\" ile biten gizli dosyaları göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "Show backup files (ending with \"~\")" msgstr "\"~\" ile biten yedekleme dosyalarını göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Özellikler penceresinde özel işaretleri göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Show only folders in tree sidebar panel" msgstr "Dizinleri sadece ağaç yan panelinde göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "Can add Content" msgstr "Eklenebilir içerik" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "Don't include the built-in bookmarks" msgstr "Yer imlerini içerme" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666 # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:924 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653 msgid "Home Location" msgstr "Başlangıç Konumu" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:911 #. Proxy descriptions #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "HTTP vekili kullan" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:912 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Vekil" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:913 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "HTTP Vekil Portu" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:488 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:555 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:489 msgid "Appearance Settings" msgstr "Görünüm Ayarları" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:557 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:491 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Daha Düzgün Grafikler" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:564 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:498 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:570 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:504 msgid "Views" msgstr "Bakışlar" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:464 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533 msgid "Folder Views" msgstr "Dizin Görüntüleme" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:465 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534 msgid "Folder Views Settings" msgstr "Dizin Görüntüleme Seçenekleri" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:467 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536 msgid "Window Behavior" msgstr "Pencere Yöntemi" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:474 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Click Behavior" msgstr "Tıklama Yöntemi" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:481 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:550 msgid "Trash Behavior" msgstr "Çöp Yöntemi" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:488 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:557 msgid "Display" msgstr "Göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 msgid "Search" msgstr "Ara" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:637 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:584 msgid "Search Settings" msgstr "Arama Ayarları" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:586 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Arama Detay Seçenekleri" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592 msgid "Search Tradeoffs" msgstr "Arama Hızlandırmaları" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600 msgid "Search Locations" msgstr "Arama Konumları" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:514 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:610 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Yan Paneller" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:515 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611 msgid "Sidebar Panels Description" msgstr "Yan Panel Açıklaması" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:518 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614 msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" msgstr "Taraf çubuğunda gösterilecek panelleri seç" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650 msgid "Navigation" msgstr "Gezme" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:664 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651 msgid "Navigation Settings" msgstr "Gezme Ayarları" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:673 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:660 msgid "Proxy Settings" msgstr "Vekil Sunucu Ayarları" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:692 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "İç Yer İmleri" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:599 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:690 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Hızlamalar" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 msgid "Speed Tradeoffs Settings" msgstr "Hizlandırma Ayarları" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Simgelerde Metni Göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707 msgid "Previewing Sound Files" msgstr "Ses Dosyaları Önizleme" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:625 #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:716 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Dizin Görünüm Detaylarını Aç" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:885 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:924 msgid "always" msgstr "her zaman" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:925 msgid "Always" msgstr "Her zaman" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:889 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928 msgid "local only" msgstr "sadece yerel" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:890 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:929 msgid "Local Files Only" msgstr "Sadece Yerel Dosyalarda" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:893 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:932 msgid "never" msgstr "hiç bir zaman" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:894 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67 #. The list of characters that cause line breaks can be localized. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:725 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:724 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:729 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:730 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch" msgstr "Geç" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133 #. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences #. * to determine what font it uses instead of this set of constants. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133 msgid "helvetica" msgstr "helvetica" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134 msgid "medium" msgstr "orta" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547 msgid "Undo Typing" msgstr "Yazdırmayı Geri Al" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548 msgid "Restore the old name" msgstr "Eski adına geri dön" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549 msgid "Redo Typing" msgstr "Yazırmayı İleri Al" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 msgid "Restore the changed name" msgstr "Değiştirilmiş ada geç" # libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:207 #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:207 msgid "Prefs Box" msgstr "Ayarlar Kutusu" # libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76 #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76 msgid "Beginner" msgstr "Başlangıç" # libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77 #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77 msgid "Intermediate" msgstr "Normal" # libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78 #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78 msgid "Advanced" msgstr "Uzman" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186 #: src/nautilus-window.c:893 src/nautilus-window.c:1129 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s olarak göster" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216 msgid "not in menu" msgstr "menüde değil" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219 msgid "in menu for this file" msgstr "bu dosya için menüde" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222 # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için menüde" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228 msgid "default for this file" msgstr "bu dosya için öntanımlı" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231 # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için öntanımlı" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:263 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:263 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunmuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:949 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:949 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "\"%s\"yi Değiştir" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974 #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" öğeleri için menüye ekle" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981 #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988 #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994 #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Sadece \"%s\" için öntanımlı olsun" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001 #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasın" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 #. Menu item to search by file name in e.g. "Name starts with b" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1937 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 msgid "Name" msgstr "İsim" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168 msgid "Status" msgstr "Durum" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216 msgid "Open with Other" msgstr "Diğerleriyle Aç" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "\"%s\"yi açacak başka bir uygulamayı seç." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221 msgid "View as Other" msgstr "Farklı Göster" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için bir görüntüleyici belirle." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229 msgid "Choose" msgstr "Seç" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231 # src/nautilus-property-browser.c:365 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231 msgid "Done" msgstr "Bitti" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294 msgid "Modify..." msgstr "Değiştir..." # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305 #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305 msgid "File Types and Programs" msgstr "Dosya Tipleri ve Programlar" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1317 msgid "Go There" msgstr "Oraya Git" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" "GNOME Denetim Merkezi tarafından hangi dosya türlerine hangi programların " "karşılık geleceğini buradan yapılandırabilirsiniz." # libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:444 #. This application can't deal with this URI, #. * because it can only handle local #. * files. Tell user. Some day we could offer #. * to copy it locally for the user, if we knew #. * where to put it, and who would delete it #. * when done. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:444 #, c-format msgid "" "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " "open it with %s, make a local copy first." msgstr "" "%s sadece yerel dosyaları açabilir ve \"%s\" dosyası uzak bir dosya " "sistemindedir. Bu dosyayı %s ile açabilmek için öncelikle diskinize " "kopyalamalısınız." # libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:448 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:448 msgid "Can't open remote file" msgstr "Uzak dosya açılamadı" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207 # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that contains a string #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 #, c-format msgid "containing \"%s\" in their names" msgstr "isimlerinde \"%s\" içeren" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that start with a string #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "starting with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile başlayan" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that end with a string #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "ending with %s" msgstr "%s ile biten" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:228 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that match a regular #. expression #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233 #, c-format msgid "matching the regular expression \"%s\"" msgstr "\"%s\" düzgün deyimiyle eşleşen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that match a glob pattern #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238 #, c-format msgid "matching the file pattern \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile eşleşen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are not directories, #. sockets, etc. #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "regular files" msgstr "normal dosyalar" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:255 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are stored as plain #. text #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "text files" msgstr "metin dosyaları" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:261 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of files that are binary files or #. applications you can run #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:266 msgid "applications" msgstr "uygulamalar" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:267 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of items that are folders #. (directories) #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272 msgid "folders" msgstr "dizinler" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:129 #. Part of a window title for search results: a #. description of the set of items that are music files #. (mp3s, wavs) #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:278 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129 msgid "music" msgstr "müzik" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:283 # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290 #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files are not of a certain type #. (folder, music, etc). Context is "files that are [folder, #. music]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:288 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "that are %s" msgstr "%s olan" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:304 #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files are not owned by someone, #. Context is files not ownd by xxx #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 #, c-format msgid "not owned by \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısına ait olmayan" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files are owned by someone. #. Context is files owned by root #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316 #, c-format msgid "owned by \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısına ait olan" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316 #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files have a specific owner uid. #. Context is "files with owner UID xx" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322 #, c-format msgid "with owner UID \"%s\"" msgstr "kullanıcı numarası \"%s\" olan" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:323 #. Part of a window title for search results: way of #. describing the fact that files have a specific owner uid #. other than this one. Context is "files with owner uid #. other than xx" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 #, c-format msgid "with owner UID other than \"%s\"" msgstr "\"%s\" dışında kullanıcı numarası olan" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files larger than %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format msgid "larger than %s bytes" msgstr "%s bayttan daha büyük olan" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files smaller than %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349 #, c-format msgid "smaller than %s bytes" msgstr "%s bayttan daha küçük olan" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files are larger than a certain size. #. Context is "files of %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355 #, c-format msgid "of %s bytes" msgstr "%s bayt büyüklüğünde" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified since midnight of #. the current day. Context is "files modified today" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369 msgid "modified today" msgstr "bugün değişen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified since midnight of #. the previous day. Context is "files modified yesterday" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:375 msgid "modified yesterday" msgstr "dün değiştirilen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:376 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified since midnight of #. the date that will replace the %s. Context is "files #. modified on 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:382 #, c-format msgid "modified on %s" msgstr "%s tarihinde değiştirilen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:383 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were not modified since midnight #. of the date that will replace the %s. Context is "files #. not modified on 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #, c-format msgid "not modified on %s" msgstr "%s tarihinde değiştirilmeyen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:390 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were not modified since midnight #. of the date that will replace the %s. Context is "files #. modified before 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:396 #, c-format msgid "modified before %s" msgstr "%s tarihinden önce değiştirilen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:397 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified after midnight of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files modified after 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:403 #, c-format msgid "modified after %s" msgstr "%s tarihinden sonra değiştirilen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:404 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified within a week of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files within a week of 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:410 #, c-format msgid "modified within a week of %s" msgstr "%s tarihi haftası içinde değiştirilen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:411 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files were modified within a week of #. the date field that will replace the %s. Context is #. "files within a month of 11/20/00" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:417 #, c-format msgid "modified within a month of %s" msgstr "%s tarihi ayı içinde değiştirilen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:427 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files have emblems attached that include #. the one that will replace the %s. Context is "files #. marked with Important" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:433 #, c-format msgid "marked with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile işaretlenen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:434 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the files have emblems attached that don't #. include the one that will replace the %s. Context is #. "files not marked with Important" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:440 #, c-format msgid "not marked with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile işaretlenmemiş" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:452 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the (text) files searched for contain the #. word or words that will replace the %s. Context is "files #. with all the word "bob frank" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:458 #, c-format msgid "with all the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" içeren tüm kelimeler" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:459 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the (text) files searched for contain the #. word or one or more of the words that will replace the %s. #. Context is "files containing one of the words "bob frank" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:465 #, c-format msgid "containing one of the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin birini içeren" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:466 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the (text) files searched for don't #. contain the word or all of the words that will replace the #. %s. Context is "files without all the word "bob frank" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:472 #, c-format msgid "without all the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:473 #. Part of a window title for search results: way of #. describing that the (text) files searched for contain none of #. the word or words that will replace the %s. Context is "files #. with none of the words "bob frank" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:479 #, c-format msgid "without any of the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin hiç birisini içermeyen" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:641 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:647 msgid "are folders" msgstr "dizin" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:679 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:665 msgid " and " msgstr " ve " # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:694 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:825 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:804 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "İçinde \"elma\" geçen dosyalar" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:806 msgid "Items that are regular files" msgstr "Normal dosya olan öğeler" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:828 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:809 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "İçinde \"elma\" geçen normal dosyalar" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:832 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:813 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "İçinde \"elma\" geçen ve 2000 bayttan küçük olan normal dosyalar" # libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:836 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:817 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "İçinde \"medusa\" geçen dizinler" # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:456 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:456 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:466 # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:506 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:466 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:506 msgid "Error" msgstr "Hata" # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:508 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:508 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538 msgid "Question" msgstr "Soru" # libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" msgstr "Diskler Taranıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching for trash folders." msgstr "Nautilus çöp kutularını araştırıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" msgstr "Düzenlemeyi Geri Al" # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" msgstr "Düzenlemeyi ileri al" # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" msgstr "Düzenlemeyi İleri Al" # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" msgstr "Düzenlemeyi geri al" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:398 # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:420 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:465 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:487 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD'si" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1121 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1280 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1123 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1282 msgid "Unmount Error" msgstr "Ayırma Hatası" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1150 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1309 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "yazma korumalı, salt-oku olarak bağlanıyor" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1153 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1312 msgid "is not a valid block device" msgstr "geçerli bir blok aygıt değildir" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1157 #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1316 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "Nautilus disketi bağlayamıyor. Sürücüde disket bulunmayabilir" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1161 #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1320 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden kontrol edin." # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1323 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "hatalı dosya sistemi, hatalı seçenek ya da hatalı blok içeren bölüm: " # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1167 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1326 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus disket sürücüyü bağlayamıyor. Disket sürücü bağlamaya uygun olmayan " "bir biçimde olabilir." # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1170 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1329 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden deneyiniz." # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1175 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1334 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü bağlayamadı" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1336 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamadı." # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1181 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı ayıramadı." # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1267 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1477 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 Formatı" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1280 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1492 msgid "Root" msgstr "Root" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1499 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2 Formatı" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1514 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS Formatı" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1529 msgid "NFS Volume" msgstr "NFS Formatı" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1328 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Floppy" msgstr "Disket" # libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1342 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 msgid "Unknown Volume" msgstr "Bilinmeyen Biçim" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "C_lear Text" msgstr "Metni _Temizle" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Panoda seçilen metni yapıştır" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya yerleştirmeden sil" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Copy Text" msgstr "Metni K_opyala" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "_Cut Text" msgstr "Metni _Kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Paste Text" msgstr "Metni _Yapıştır" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 msgid "List" msgstr "Liste" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus mimarisi" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" "Arama sonuçlarını liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "İki boyutlu simge ortamını gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop" msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus kabuğu" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" "Komut satırından yapılabilecek Nautilus kabuk işlemleri" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "Search List" msgstr "Arama Listesi" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 #. FIXME bugzilla.eazel.com 5623: Create better text here #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal." msgstr "" "Nautilus henüz bir terminale gereksinim duyan başlatıcıları desteklemiyor" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:664 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Unable to Create Link" msgstr "Bağlantı Yaratılamıyor" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s'e bağlantı" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745 msgid "Link to Unknown" msgstr "Bilinmeyene Bağlantı" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:853 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0s Başlangıç" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1135 msgid "Empty Trash..." msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt..." # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1137 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157 msgid "Unmount Volume" msgstr "Diski Ayır" # src/file-manager/fm-directory-view.c:455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:465 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Bu işlem %d pencere açacaktır. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:457 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d Yeni Pencere Açılsın mı?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seçili" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221 msgid "1 folder selected" msgstr "1 dizin seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d dizin seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1248 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 başka öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1251 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1259 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d başka öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1280 #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1403 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" "\"%s\" dizini Nautilus'un gösterebileceğinden daha fazla dosya içeriyor. " "Bazı dosyalar gösterilmeyecektir." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418 msgid "Too Many Files" msgstr "Çok Fazla Dosya" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2629 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunları hemen silmek istediğinize emin " "misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2600 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2633 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "Seçili dosyaların %d tanesi çöpe gönderilemiyor. Bu %d dosyayı hemen silmek " "istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Hemen Sil?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2642 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2683 msgid "Delete" msgstr "Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2672 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "\"%s\"i çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2676 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "" "Seçili %d dosyayı çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2649 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Çöpten Silinsin mi?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2955 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2994 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s İzleyici" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3148 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3181 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Yeni pencerede Aç" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3150 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3209 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Çöp Kutusundan _Sil..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3182 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3215 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Çöp Kutusundan _Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3219 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Tüm seçili öğeleri çöp kutusuna taşı" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3223 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" msgstr "Çöp _Kutusuna Taşı" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Create _Links" msgstr "_Bağlantıları Yarat" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" msgstr "_Bağlantı Yarat" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3238 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3239 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Özel _Resimleri Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Özel _Resmi Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3433 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" msgstr "" "Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi bulunmuyor. Bağlantıyı çöpe göndermek " "ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3436 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the trash?" msgstr "" "Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi (%s) bulunmuyor. Bağlantıyı çöpe " "göndermek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3442 msgid "Broken Link" msgstr "Kırık Bağlantı" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 msgid "Throw Away" msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" "Üzgünüm, güvenlik nedeniyle uzaktaki bir makine üzerinde yeralan dosyayı " "çalıştıramazsınız." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Uzaktaki bağlantılar çalıştırılamaz" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" açılıyor" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3625 msgid "Cancel Open?" msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" adı bu dizinde kullanılıyor. Lütfen başka bir isim giriniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da yerdeğiştirilmiş olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" geçiyor. Lütfen başka bir dosya " "ismini kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" değiştirilemez, çünkü bu öğe salt-oku bir disk üzerindedir." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:87 #. fall through #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:87 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ismi \"%s\"e değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 msgid "Renaming Error" msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"'nin kitlesini değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsin ." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" öğesinin grubu değiştirilemez, çünkü salt-oku disk üzerinde." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"'nin grubu değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde " "yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 msgid "Error Setting Group" msgstr "Grup Bilgisi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"'nin sahibi değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde " "yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:157 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:157 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"'nin erişim hakları değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk " "üzerinde yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:187 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:187 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Erişim Hakları Düzenlenirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s'nin adı %s'ye değiştiriliyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:258 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:258 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" msgstr "boyut" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 msgid "type" msgstr "tür" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 msgid "date modified" msgstr "düzenleme tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 msgid "date changed" msgstr "değiştirme tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 msgid "date accessed" msgstr "erişim tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 msgid "owner" msgstr "sahibi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 msgid "group" msgstr "grup" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 msgid "permissions" msgstr "erişim hakları" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 msgid "octal permissions" msgstr "onaltılı erişim hakları" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "MIME type" msgstr "MIME türü" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 msgid "none" msgstr "yok" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 msgid "Icon Captions" msgstr "Simge Metinleri" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" "Bilgilerin gösterim sırasını belirle . Simgeleri giderek büyültüğün an , bu " "bilgilerden daha fazlasını göreceksin ." # src/file-manager/fm-icon-view.c:156 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "by _Name" msgstr "İ_sme göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:157 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:163 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "by _Size" msgstr "_Büyüklüğe göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:164 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:170 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 msgid "by _Type" msgstr "_Türe göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:171 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Simgeleri tiplerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:177 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "by Modification _Date" msgstr "_Değişim tarihine göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:178 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:184 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "by _Emblems" msgstr "_Logolara Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:185 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Simgeleri logolara göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1241 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1242 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" gösteriliyor" # src/file-manager/fm-list-view.c:1924 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:346 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 #. Menu item to search by file size in e.g. "Size larger than 500K" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1943 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "Size" msgstr "Boyut" # src/file-manager/fm-list-view.c:1930 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:352 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 #. Menu item to search by file type in e.g. "Type is music" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1949 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 msgid "Type" msgstr "Tip" # src/file-manager/fm-list-view.c:1936 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:358 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1955 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516 msgid "Date Modified" msgstr "Değişim tarihi" # src/file-manager/fm-properties-window.c:487 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" # src/file-manager/fm-properties-window.c:614 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:683 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin Mi?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:615 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:684 msgid "Changing group" msgstr "Grup değiştiriliyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:774 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin Mi?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:775 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:846 msgid "Changing owner" msgstr "Sahibi Değiştiriliyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:950 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" # src/file-manager/fm-properties-window.c:952 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1025 msgid "unreadable" msgstr "okunamıyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:961 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 dosya, boyutu %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:963 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d dosya, toplam boyut %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:969 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamadı)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:983 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1301 msgid "Basic" msgstr "Temel" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1273 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Type:" msgstr "Tür:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1278 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 msgid "Size:" msgstr "Büyüklük:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1280 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1385 msgid "Where:" msgstr "Konum:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1282 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1387 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1288 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1393 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1396 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1297 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1405 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Özel Simge Seç..." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1411 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Özel Simgeyi Sil" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1636 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1744 msgid "Set User ID" msgstr "Kullanıcı Numarasını Belirt" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 msgid "Special Flags:" msgstr "Özel Bayraklar:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1639 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "Set Group ID" msgstr "Grup Numarasını Belirt" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748 msgid "Sticky" msgstr "Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1766 msgid "Permissions" msgstr "Erişim hakları" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu ayarları değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "File Owner:" msgstr "Dosya Sahibi:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1686 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1794 msgid "File Group:" msgstr "Dosya Grubu:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1813 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1814 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1833 msgid "Read" msgstr "Okuma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1837 msgid "Write" msgstr "Yazma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "Execute" msgstr "Çalıştırma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1790 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 msgid "Text View:" msgstr "Metin Görünüm:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1791 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1899 msgid "Number View:" msgstr "Sayısal Görünüm:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1792 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1900 msgid "Last Changed:" msgstr "Son Değişim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1904 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi." # src/file-manager/fm-properties-window.c:2043 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2044 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152 msgid "Creating Properties window" msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 # src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134 # src/nautilus-property-browser.c:1402 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 #: src/nautilus-property-browser.c:956 src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-property-browser.c:1370 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "`%s' bir resim dosyası değil!" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2169 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "Select an image to represent the file:" msgstr "Dosyayı tanımlayacak resmi seçiniz:" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:110 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" "%s tarihinden sonra değiştirilen dosyalar arama indeksinde yer " "almayabilir.Diskteki son indeksleme işlemi bu tarihte yapılmıştı." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kurulmadığı için arama yapılamaz." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Arama Servisi Kullanılamaz" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:118 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:137 #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" "Seçtiğiniz arama sistemdeki indeksten daha yeni. Arama hiç bir sonuç " "döndürmeyecektir. Yeni bir indeks yaratmak istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Çok yeni olan öğeler için arama yap" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 msgid "Create a new index" msgstr "Yeni bir indeks yarat" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169 msgid "Don't create index" msgstr "İndeks yaratma" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:153 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "Bilgisayarda her indekslenen dosya seçtiğiniz kriterlere eşleşir. Yapılan " "Seçimlerde kontrol yapabilir, ya da sonuçları daraltmak için daha fazla " "kriter ekleyebilirsiniz." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 msgid "Error during search" msgstr "Tarama sırasında bir hata oluştu" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:163 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Arama içeriğini yüklerken bir hata oluştu: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadığı için indeksi kullanmayan daha yavaş " "bir arama yöntemi kullanılacaktır." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. " " Find can't access your index right now. " msgstr "" "İçerik araması yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 msgid "Fast searches are not available" msgstr "Hızlı arama servisi kullanılamaz" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314 msgid "Content searches are not available" msgstr "İçerik arama servisi kullanılamaz" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" "Sistemdeki dosyaların indeksi bulundu, ancak arama isteklerine cevap vermesi " "beklenen Medusa arama programı çalışmıyor. Bu programı çalıştırmak için root " "kullanıcısı olarak sisteme girin ve \"medusa-searchd\" komutunu komut " "satırında yazın." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes. Would you like to create an " "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadığı için indeksi kullanmayan daha yavaş " "bir arama yöntemi kullanılacaktır. Bir indeks çıkartmak istiyor musunuz? Bu " "işlem, bilgisayarı yoğun olarak kullanmadığınız zamanlarda yapılacaktır." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " "create an index? Creating an index will be done while you are not actively " "using your computer." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı. Bir indeks çıkartmak istiyor " "musunuz? Bu işlem, bilgisayarı yoğun olarak kullanmadığınız zamanlarda " "yapılacaktır." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "İndeksli aramalar kullanılamaz" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 msgid "Create an Index" msgstr "Bir indeks yarat" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "Don't Create an Index Now" msgstr "İndeksi şimdi yaratma" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi hazırlıyor. Ancak oluşturulan " "indeks şu anda kullanılamadığı için arama işlemi bir kaç dakika sürebilir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" "İçerik araması yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi hazırlıyor. İndeksleme işlemi " "bitince içerik araması da yapılabilecektir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An " "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi şimdi hazırlayamıyor. İndeks hazır " "olmadığı için arama bir kaç dakika sürebilir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. An index can't be created right now." msgstr "" "İçerik araması yapmak için, sistemdeki dosyaların içerik indeksinin " "oluşturulması gerekmektedir. Bu indeks yaratılamıyor." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317 msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create " "an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:340 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498 msgid "Where" msgstr "Konum" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:392 # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:400 #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" "Nautilus gösterebileceğinden daha fazlasını buldu. Bulunan bazı maddeler " "ekranda yeralmayacaktır. " # src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672 msgid "Too Many Matches" msgstr "Çok Fazla Eşleşme" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" msgstr "Masaüstü Arkaplanını Değiştir" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Delete all items in the trash" msgstr "Çöp kutusundaki tüm dosyaları sil" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" msgstr "Disk" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Diski bağla/ayır" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" msgstr "Yeni Terminal" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "Masaüstü arkaplanındaki tüm özel desen ya da rengi sil" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Masaüstü Arkaplanını Sıfırla" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Seçili dosyayı gösterecek başka bir izleyici seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create Link" msgstr "Bağlantı Yarat" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin yarat" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı yarat" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Duplicate" msgstr "İkizle" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Her seçili öğeyi ikizle" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Move each selected item to the trash" msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taşı" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Move to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Dizin" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Open" msgstr "Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Seçili her dosyayı yeni pencerede aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Other Application..." msgstr "Başka Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other Viewer..." msgstr "Başka İzleyici..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Application..." msgstr "Başka _Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Başka İ_zleyici..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Remove Custom Images" msgstr "Özel Resimleri Sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Seçili simgelerden özel resimleri sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Bu konumun arkaplanında yeralan desen ya da renkleri kaldır" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 # src/nautilus-sidebar.c:482 #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #: src/nautilus-sidebar.c:482 msgid "Reset Background" msgstr "Arkaplanı Sıfırla" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select All Files" msgstr "Tüm Dosyaları Seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show Properties" msgstr "Özellikleri Göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Show Trash" msgstr "Çöpü Göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show _Properties" msgstr "Özellikleri _Göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Show the contents of the trash" msgstr "Çöp kutusunun içindekilerini göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Duplicate" msgstr "" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Open" msgstr "_Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Select All Files" msgstr "_Tüm Dosyaları Seç" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "Simgenin isminin yanında gözükecek bilgileri belirle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "Clean Up by Name" msgstr "İsme Göre Temizle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "Icon Captions..." msgstr "Simge Metinleri..." # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Lay out items" msgstr "Öğeleri düzenle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Simgeleri bırakıldığı yerde bırak" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ters Sıra" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Rename selected icon" msgstr "Seçili simgeri yeniden adlandır" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Simgeleri pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandır" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reversed Order" msgstr "Ters Sıra" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Stretch Icon" msgstr "_Simgeyle Oyna" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Tighter Layout" msgstr "Daha Sıkışık Görünüm" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Daha sıkışık bir ortam yarat" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "İ_sme Göre Temizle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Icon Captions..." msgstr "_Simge Metinleri..." # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Lay out items" msgstr "_Öğeleri Düzenle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "_Rename" msgstr "Ye_niden adlandır" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Simgeyle Oyna" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "_Tighter Layout" msgstr "_Daha Sıkışık Görünüm" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "_manually" msgstr "_elle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "by Emblems" msgstr "Logoya Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "by Modification Date" msgstr "Değişim Tarihine Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "by Name" msgstr "İsme Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "by Size" msgstr "Boya Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 msgid "by Type" msgstr "Türe Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 msgid "manually" msgstr "elle" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60 msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "İndeksleme %%%d tamamlandı" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:97 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:97 msgid "Error while trying to reindex: Busy" msgstr "Yeniden indeksleme sırasında hata: Meşgul" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:100 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:100 msgid "Error while trying to reindex: No response" msgstr "Yeniden indeksleme sırasında hata: Cevap alınamadı" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103 msgid "" "Error while trying to reindex: Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" "Yeniden indeksleme sırasında bir hata oluştu. Hatayı rebecka@eazel.com " "adresine iletin." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:108 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:108 msgid "Error While Reindexing" msgstr "Yenden İndeksleme Sırasında Hata" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Dosyalarınız en son %s tarihinde indekslendi" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:133 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:133 msgid "Update Now" msgstr "Şimdi Güncelle" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159 msgid "Your files are currently being indexed:" msgstr "Dosyalarınız indeksleniyor:" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 #. FIXME: Should set title, maybe use nautilus stock dialogs. #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 msgid "Indexing Info" msgstr "İndeksleme Bilgisi" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " "button for the appropriate index." msgstr "" "Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı " "bir şekilde yapılabilir. Eğer indeksi şimdi güncellemek istiyorsanız, " "\"Şimdi Güncelle\" düğmesine tıklayın." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanılamaz." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:276 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Her seçili dosyayı kendi dizininde göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "İndeksleme Durumunu Göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "İ_ndeksleme Durumunu Göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Arama sırasında indeksleme durumunu göster" # src/nautilus-about.c:139 #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:139 msgid "About Nautilus" msgstr "Nautilus Hakkında" # src/nautilus-about.c:355 #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:355 msgid "Authors" msgstr "Programcılar" # src/nautilus-application.c:275 #: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Gereken Dizin Yaratılamadı" # src/nautilus-application.c:280 #: src/nautilus-application.c:271 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Gereken Dizinler Yaratılamadı" # src/nautilus-application.c:396 #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:387 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." msgstr "" "Nautilus açılamıyor. Bilgisayarı yeniden başlatıp, Nautilus'u yeniden " "yüklemekle bu sorunu çözebilirsiniz." # src/nautilus-application.c:400 #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:391 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " "Another possible cause would be bad install with a missing " "Nautilus_Shell.oaf file.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0." msgstr "" "Nautilus kullanılamıyor. Bilgisayarı yeniden başlatmak ya da Nautilus'u " "yeniden kurmak sorunu çözebilir. \n" "\n" "OAF nautilus.oafinfo dosyasını bulamadı. OAF kütüphaneleri dizininin " "LD_LIBRARY_PATH değişkeninde bulunmaması ya da yüklemede oluşan bir hatadan " "dolayı eksik bir nautilus.oafinfo dosyası bu duruma neden olabilir.\n" "\n" "oafd ve gconfd'yi öldürmek sorunu çözebililr." # src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443 #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:416 src/nautilus-application.c:434 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor." # src/nautilus-application.c:426 #: src/nautilus-application.c:417 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "Nautilus beklenmedik bir OAF hatasından dolayı kullanılamıyor ." # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." msgstr "Nautilus şimdilik kullanılamıyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluştu." # src/nautilus-application.c:592 #: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" "Nautilus'u root olarak çalıştırıyorsunuz.\n" "\n" "Dikkatli olmadığınız zaman, bu kullanıcı altında sisteme zarar \n" "verebilirsiniz. Nautilus bu durumlarda size engel olmayacaktır." # src/nautilus-bookmarks-window.c:127 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:177 msgid "Location" msgstr "Konum" # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "Remove" msgstr "Sil" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 msgid "More Options" msgstr "Daha Fazla Seçenek" # src/nautilus-complex-search-bar.c:243 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 msgid "Fewer Options" msgstr "Daha Az Seçenek" # src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Hepsini Bul!" # src/nautilus-first-time-druid.c:160 #: src/nautilus-first-time-druid.c:165 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the wizard again.\n" "\n" msgstr "" "Bu dosyanın varoluşu Nautilus'un ayarlama sihirbazını çalıştırmış\n" "olduğunu gösteriyor.\n" "\n" "Sihirbazı yeniden ortaya çıkarmak için bu dosyayı silebilirsin.\n" "\n" # src/nautilus-first-time-druid.c:222 src/nautilus-first-time-druid.c:477 #: src/nautilus-first-time-druid.c:227 src/nautilus-first-time-druid.c:490 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel Hizmetleri" # src/nautilus-first-time-druid.c:411 #: src/nautilus-first-time-druid.c:418 msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to your\n" "level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" "feel comfortable with; you can always change it later." msgstr "" "Kullanıcı seviyeleri Nautilus programını bilgi ve tecrübenize\n" "ayarlamanızı sağlar. Kendinize uyan bir açılış seviyesini seçin.Bu ayarları " "daha sonra yeniden değiştirebilirsiniz." # src/nautilus-first-time-druid.c:421 #: src/nautilus-first-time-druid.c:431 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." msgstr "" "GNOME ve Linux ortamına yeni başlayan\n" "kullanıcılar için." # src/nautilus-first-time-druid.c:428 #: src/nautilus-first-time-druid.c:438 msgid "" "For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." msgstr "" "Henüz ileri seviyede olmayan, ancak bir süredir\n" "Linux ve GNOME ortamında çalışanlar için." # src/nautilus-first-time-druid.c:434 #: src/nautilus-first-time-druid.c:444 msgid "" "For users that have the need to be exposed\n" "to every detail of their operating system." msgstr "" "İşletim sistemlerindeki her ayrıntıyı merak\n" "eden ve kullanan kişiler için." # src/nautilus-first-time-druid.c:469 #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:479 msgid "" "Eazel offers a growing number of services to help you\n" "install and maintain new software and manage your files\n" "across the network. Choose an option below, and the\n" "information will be presented in Nautilus after you've\n" "finished setting up." msgstr "" "Eazel gün geçtikçe genişleyen hizmetleri sizler için \n" "sunuyor. Bu servisler sayesinde yeni uygulamaları yükleyip, \n" "İnternet üzerinden dosyalarınızı yönetebilirsiniz. Bunnun \n" "için aşağıdaki seçeneklerden bir tanesine tıklayın." # src/nautilus-first-time-druid.c:486 #: src/nautilus-first-time-druid.c:499 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Eazel hizmetleri hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorum." # src/nautilus-first-time-druid.c:488 #: src/nautilus-first-time-druid.c:501 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Eazel hizmetleri için kayıt olmak istiyorum." # src/nautilus-first-time-druid.c:490 #: src/nautilus-first-time-druid.c:503 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "Daha önce kayıt yaptırdım ve şimdi giriş yapmak istiyorum." # src/nautilus-first-time-druid.c:492 #: src/nautilus-first-time-druid.c:505 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "Eazel hizmetlerini şimdilik öğrenmek istemiyorum." # src/nautilus-first-time-druid.c:519 #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:532 msgid "" "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" "your web connection and download the latest updates. \n" "Click the Next button to continue." msgstr "" "Nautilus Eazel servislerine bakarak son güncel dosyaları \n" "bilgisayara indirecektir. Devam etmek için İleri düğmesine tıklayın." # src/nautilus-first-time-druid.c:523 #: src/nautilus-first-time-druid.c:538 msgid "Updating Nautilus" msgstr "Nautilus Güncelleniyor." # src/nautilus-first-time-druid.c:531 #: src/nautilus-first-time-druid.c:546 msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now." msgstr "Evet, bağlantımı kontrol et ve Nautilus'u güncelle." # src/nautilus-first-time-druid.c:532 #: src/nautilus-first-time-druid.c:547 msgid "No, don't contact Eazel services at this time." msgstr "Eazel servislerine şimdilik bağlantı kurma." # src/nautilus-first-time-druid.c:563 #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:609 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" " Fill in the name of port of your proxy server, if any, below." msgstr "" "Bir web bağlantısı yaparken sorun oluştu. Bazı durumlarda \n" "bağlantı kurabilmek için bir vekil sunucuya ihtiyacınız olabilir. \n" "Bu sunucu adını (varsa) aşağıdaki boşluğa yazabilirsiniz." # src/nautilus-first-time-druid.c:567 #: src/nautilus-first-time-druid.c:614 msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "HTTP Vekil Sunucu Yapılandırması" # src/nautilus-first-time-druid.c:579 #: src/nautilus-first-time-druid.c:626 msgid "No proxy server required." msgstr "Vekil sunucuya gerek yok." # src/nautilus-first-time-druid.c:580 #: src/nautilus-first-time-druid.c:627 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Bu vekil sunucusunu kullan:" # src/nautilus-first-time-druid.c:605 #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:652 msgid "Proxy address:" msgstr "Adres:" # src/nautilus-first-time-druid.c:621 #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:669 msgid "Port:" msgstr "Port:" # src/nautilus-first-time-druid.c:651 #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:711 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." msgstr "" "Şimdi web bağlantısını denetlemek ve Nautilus'u güncellemek\n" "için Eazel Hizmetleri'ne bağlantı kuruyorum." # src/nautilus-first-time-druid.c:656 #: src/nautilus-first-time-druid.c:717 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Nautilus güncelleme dosyaları alınıyor..." # src/nautilus-first-time-druid.c:756 #: src/nautilus-first-time-druid.c:817 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nautilus Başlangıç Ayarları" # src/nautilus-first-time-druid.c:786 #. make the title label #: src/nautilus-first-time-druid.c:847 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Nautilus'a Hoşgeldiniz!" # src/nautilus-first-time-druid.c:794 #: src/nautilus-first-time-druid.c:855 msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" "to help personalize it for your use." msgstr "" "Nautilus'u ilk defa çalıştırmanız nedeniyle bir\n" "kaç soruyu cevaplandırmanızı isteyeceğiz.\n" "Böylece rahat ve kolay kullanımlı bir programa\n" "sahip olabileceksiniz." # src/nautilus-first-time-druid.c:799 #: src/nautilus-first-time-druid.c:860 msgid "Press the next button to continue." msgstr "Devam etmek için İleri tuşuna tıklayın." # src/nautilus-first-time-druid.c:807 #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:868 msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" # src/nautilus-first-time-druid.c:814 #: src/nautilus-first-time-druid.c:875 msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" msgstr "" "Nautilus'u başlatmak için Bitir tuşuna tıklayın.\n" "Nautilus'u beğeneceğinizi umuyoruz!" # src/nautilus-first-time-druid.c:820 #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:881 msgid "Select A User Level" msgstr "Bir Kullanıcı Seviyesi Seçin" # src/nautilus-first-time-druid.c:824 #. set up the service sign-up page #: src/nautilus-first-time-druid.c:885 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Eazel Servisleri için Kayıt Yaptırın" # src/nautilus-first-time-druid.c:828 #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:889 msgid "Nautilus Update" msgstr "Nautilus Güncellemesi" # src/nautilus-first-time-druid.c:836 #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:897 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Nautilus Güncelleniyor..." # src/nautilus-first-time-druid.c:844 #. set up the (optional) proxy configuration page #: src/nautilus-first-time-druid.c:905 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Vekil Sunucu Ayarları" # src/nautilus-first-time-druid.c:919 #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:980 msgid "Decoding Update..." msgstr "Güncelleme Kodlanıyor..." # src/nautilus-first-time-druid.c:936 #: src/nautilus-first-time-druid.c:997 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "Güncelleme Tamamlandı. Lütfen İleri Tuşuna Tıklayın." # src/nautilus-link-set-window.c:191 #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:191 msgid "Link sets" msgstr "Bağlantı kümeleri" # src/nautilus-link-set-window.c:204 #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:204 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" "Aşağıdaki kutucuklara tıklayarak bağlantı kümelerini ekleyin ya da kaldırın." # src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Konum:" # src/nautilus-location-bar.c:61 #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Git:" # src/nautilus-location-bar.c:139 #: src/nautilus-location-bar.c:139 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "%d konumu farklı pencerelerde görmek istiyor musunuz?" # src/nautilus-location-bar.c:146 #: src/nautilus-location-bar.c:146 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Farklı pencerelerde görüntülensin mi?" # src/nautilus-main.c:143 #: src/nautilus-main.c:143 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." # src/nautilus-main.c:146 #: src/nautilus-main.c:146 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen boyutlarda pencere oluştur." # src/nautilus-main.c:146 #: src/nautilus-main.c:146 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" # src/nautilus-main.c:148 #: src/nautilus-main.c:148 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URL'ler için pencere oluştur." # src/nautilus-main.c:150 #: src/nautilus-main.c:150 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus'tan çık." # src/nautilus-main.c:152 #: src/nautilus-main.c:152 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus'u yeniden başlat" # src/nautilus-main.c:205 #: src/nautilus-main.c:206 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:209 #: src/nautilus-main.c:210 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:213 #: src/nautilus-main.c:214 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:217 #: src/nautilus-main.c:218 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:221 #: src/nautilus-main.c:222 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-property-browser.c:260 #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:257 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arkaplanlar ve Logolar" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231 # src/nautilus-property-browser.c:365 #: src/nautilus-property-browser.c:352 src/nautilus-theme-selector.c:280 msgid " Done " msgstr " Bitti " # src/nautilus-property-browser.c:375 #: src/nautilus-property-browser.c:362 msgid " Add new... " msgstr " Yeni ekle... " # src/nautilus-property-browser.c:389 #: src/nautilus-property-browser.c:376 msgid " Remove... " msgstr " Sil... " # src/nautilus-property-browser.c:886 #: src/nautilus-property-browser.c:867 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi." # src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916 #: src/nautilus-property-browser.c:868 src/nautilus-property-browser.c:897 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Desen silinemedi" # src/nautilus-property-browser.c:915 #: src/nautilus-property-browser.c:896 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s logosu silinemez." # src/nautilus-property-browser.c:1011 #: src/nautilus-property-browser.c:983 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Yeni Bir Logo Yarat:" # src/nautilus-property-browser.c:1016 #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "Keyword:" msgstr "Anahtar sözcük:" # src/nautilus-property-browser.c:1033 #. set up a gnome file entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:" # src/nautilus-property-browser.c:1061 #: src/nautilus-property-browser.c:1033 msgid "Create a New Color:" msgstr "Yeni Bir Renk Yarat:" # src/nautilus-property-browser.c:1066 #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1038 msgid "Color name:" msgstr "Renk adı:" # src/nautilus-property-browser.c:1077 #: src/nautilus-property-browser.c:1049 msgid "Color value:" msgstr "Renk değeri:" # src/nautilus-property-browser.c:1122 #: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Sıfırlama resminin üzerine alamazsınız." # src/nautilus-property-browser.c:1163 #: src/nautilus-property-browser.c:1135 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1164 #: src/nautilus-property-browser.c:1136 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Desen kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1189 #: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyası seçin:" # src/nautilus-property-browser.c:1261 #: src/nautilus-property-browser.c:1231 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Yeni rengin adı boş olamaz." # src/nautilus-property-browser.c:1262 #: src/nautilus-property-browser.c:1232 msgid "Couldn't install color" msgstr "Renkler kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1288 msgid "Select a color to add:" msgstr "Eklenecek rengi belirleyin:" # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: src/nautilus-property-browser.c:1388 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni logo için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 #: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1392 #: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1425 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Logolar kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: src/nautilus-property-browser.c:1391 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak logo anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakteri " "içerebilir." # src/nautilus-property-browser.c:1426 #: src/nautilus-property-browser.c:1394 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" "\"%s\" anahtar kelimesi daha önce kullanılmış. Lütfen farklı bir isim seçin." # src/nautilus-property-browser.c:1456 #: src/nautilus-property-browser.c:1424 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Üzgünüm, ancak %s resmi bir logo olarak kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:2169 #: src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "Select A Category:" msgstr "Bir Kategori Seçin:" # src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503 #: src/nautilus-property-browser.c:2128 src/nautilus-theme-selector.c:508 msgid "Cancel Remove" msgstr "Silmeyi İptal Et" # src/nautilus-property-browser.c:2181 #: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid " Add a new pattern " msgstr " Yeni bir desen ekle " # src/nautilus-property-browser.c:2184 #: src/nautilus-property-browser.c:2135 msgid " Add a new color " msgstr " Yeni bir renk ekle " # src/nautilus-property-browser.c:2187 #: src/nautilus-property-browser.c:2138 msgid " Add a new emblem " msgstr " Yeni bir logo ekle " # src/nautilus-property-browser.c:2210 #: src/nautilus-property-browser.c:2161 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2213 #: src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2216 #: src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Silmek için bir logonun üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2225 #: src/nautilus-property-browser.c:2176 msgid "Patterns:" msgstr "Desenler:" # src/nautilus-property-browser.c:2228 #: src/nautilus-property-browser.c:2179 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" # src/nautilus-property-browser.c:2231 #: src/nautilus-property-browser.c:2182 msgid "Emblems:" msgstr "Logolar:" # src/nautilus-property-browser.c:2249 #: src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid " Remove a pattern " msgstr " Bir deseni sil " # src/nautilus-property-browser.c:2252 #: src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid " Remove a color " msgstr " Bir rengi sil " # src/nautilus-property-browser.c:2255 #: src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid " Remove an emblem " msgstr " Bir logoyu sil " # src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 #. Menu item to search by file content in e.g. "Contains contains GNU" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 msgid "Content" msgstr "İçerik" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 #. Menu item to search for files with an emblem attached in e.g. "With emblem marked with Important" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "With Emblem" msgstr "Logoyla" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 #. Menu item to search for files by the time they were last modified in e.g. "Last modified before [date]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "Last Modified" msgstr "Son Değişim" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 #. Menu item to search for files by their owner in e.g. "Owner is root" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 #. The "contains" in a search for items where "file name contains" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "contains" msgstr "içerik:" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 #. The "starts with" in a search for items where "file name starts with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "starts with" msgstr "başı" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 #. The "ends with" in a search for items where "file name ends with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "ends with" msgstr "sonu" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:92 #. The "matches glob" (eg *.c) in a search for items where "file name matches glob" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:92 msgid "matches glob" msgstr "glob'a uyan" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 #. The "matches regexp" (eg '[a-z]{2}+' in a search for items where "file name matches regexp" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "matches regexp" msgstr "" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:100 #. The "includes all of" in a search for items where "content includes all of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:100 msgid "includes all of" msgstr "tümünü içerir" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:102 #. The "includes any of" in a search for items where "content includes any of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102 msgid "includes any of" msgstr "herhangi birisini içerir" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 #. The "does not include all of" in a search for items where "content does not include all of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "does not include all of" msgstr "tümünü içermez" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:106 #. The "includes none of" in a search for items where "content includes none of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106 msgid "includes none of" msgstr "birini içerir" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:151 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:187 #. The "is" in a search for items where "Type is" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:151 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:187 msgid "is" msgstr " = " # src/nautilus-search-bar-criterion.c:115 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:153 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:189 #. The "is not" in a search for items where "Type is not" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:115 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:153 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:189 msgid "is not" msgstr " != " # src/nautilus-search-bar-criterion.c:121 #. A type of file you can search for; context is "Type is regular file" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:121 msgid "regular file" msgstr "normal dosya" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:123 #. A type of file you can search for; context is "Type is text file" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123 msgid "text file" msgstr "metin dosyası" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 #. A type of file you can search for; context is "Type is application" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "application" msgstr "uygulama" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:127 #. A type of file you can search for; context is "Type is folder" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:127 msgid "folder" msgstr "dizin" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 #. In relation to file size; context is "Size larger than" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "larger than" msgstr " > " # src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 #. In relation to file size; context is "Size smaller than" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "smaller than" msgstr " < " # src/nautilus-search-bar-criterion.c:143 #. In relation to emblems; context is "With emblem marked with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:143 msgid "marked with" msgstr "ile işaretle" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:145 #. in relation to emblems; context is "With emblem not marked with" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:145 msgid "not marked with" msgstr "ile işaretlenmemiş" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:155 #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is after 11/2/00" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:155 msgid "is after" msgstr "sonra" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:157 #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is before 11/2/00" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:157 msgid "is before" msgstr "önce" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is today" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 msgid "is today" msgstr "bugün" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:162 #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is yesterdat" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:162 msgid "is yesterday" msgstr "dün" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:165 #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a week of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:165 msgid "is within a week of" msgstr "hafta içinde" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:167 #. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a month of" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:167 msgid "is within a month of" msgstr "ay içinde" # src/nautilus-service-ui.xml.h:1 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Display support information for Eazel Services" msgstr "Eazel Servisleri destek bilgilerine git" # src/nautilus-service-ui.xml.h:2 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" msgstr "Eazel Servislerine Git" # src/nautilus-service-ui.xml.h:3 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" msgstr "Eazel Yazılım Kataloğuna Git" # src/nautilus-service-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Go to your online storage repository" msgstr "Kendi İnternet depona git" # src/nautilus-service-ui.xml.h:5 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 msgid "Services" msgstr "Servisler" # src/nautilus-service-ui.xml.h:6 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 msgid "Software _Catalog" msgstr "_Yazılım Kataloğu" # src/nautilus-service-ui.xml.h:7 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 msgid "_Eazel Services Home" msgstr "_Eazel Servisleri Sayfası" # src/nautilus-service-ui.xml.h:8 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 msgid "_Online Storage" msgstr "Çevrimiçi _Depo" # src/nautilus-service-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:9 msgid "_Services" msgstr "_Servisler" # src/nautilus-service-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-service-ui.xml.h:10 msgid "_Support" msgstr "_Destek" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " Advanced" msgstr " Uzman" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid " Beginner" msgstr " Başlangıç" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid " Intermediate" msgstr " Normal" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Burası için bir nişan ekle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_hange Appearance..." msgstr "_Görünümü Değiştir..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "Bu pencerenin durum çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Change the visibility of this window's tool bar" msgstr "Bu pencerenin araç çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Tüm Nautilus pencerelerini kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Cut _Text" msgstr "Metni _Kes" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "Nautilus için yardım bilgilerini ver" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Güncel konum için son içeriği görüntüle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the license for Nautilus" msgstr "Nautilus lisansını göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "Kullanılabilir görünüm temalarını göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Çeşitli Nautilus tercihlerini düzenle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Find" msgstr "Bul" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "For_get History" msgstr "_Geçmişi Unut" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Eazel Servislerine Git" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the home location" msgstr "Başlangıç dizinine git" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "Bunu içeren yere git" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the next visited location" msgstr "İlerideki yere git" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Önceki yere git" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "Hide Location Bar" msgstr "Konum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Yan Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:416 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Hide Tool Bar" msgstr "Araç Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus _License" msgstr "_Nautilus Lisansı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "New Window" msgstr "_Yeni Pencere" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Normal Size" msgstr "Normal Boyut" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Görüntülenen konum için başka bir Nautilus penceresi aç" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Refresh" msgstr "Yeniden yükle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Seçili metni arabelleğe yerleştirmeden siler" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Report Profiling" msgstr "Profil Oluştur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profili Sıfırla" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Web üzerinde ara" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Search this computer for files" msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" "Nautilus ve Eazel servisleri hakkında geribildirim göndermek için " "kullanılabilecek bir pencere göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "İçeriği normal boyutta göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "İçeriği az detay ile göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "İçeriği detaylı göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Start Profiling" msgstr "Profili Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop Profiling" msgstr "Profili Başlat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Stop loading this location" msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Undo the last text change" msgstr "Son metin değişikliğini geri al" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Up" msgstr "Yukarı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use Advanced settings" msgstr "Uzman kullanıcı ayarları" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use Beginner settings" msgstr "Başlangıç kullanıcı ayarları" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Use Intermediate settings" msgstr "Normal kullanıcı ayarları" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Web Search" msgstr "Web'de Ara" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Nautilus Hakkında..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yer imi ekle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Back" msgstr "_Geri" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arkaplanlar..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer imleri" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Close Window" msgstr "Pencereyi _Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Edit" msgstr "_Değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Yer imlerini _düzenle..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Feedback..." msgstr "_Geribildirim..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1271 msgid "_Find" msgstr "_Bul" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Go" msgstr "G_it" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Nautilus User Manual" msgstr "_Nautilus Kullanıcı Kılavuzu" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_New Window" msgstr "_Yeni Pencere" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Normal Size" msgstr "_Mönüyü Boyut" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiller" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Refresh" msgstr "_Yeniden Yükle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Report Profiling" msgstr "Profil _Oluştur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Profillleri _Sıfırla" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Select All" msgstr "_Hepsini Seç" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Start Profiling" msgstr "Profile _Başlat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Profil _Durdur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Up a Level" msgstr "_Bir Seviye Yukarı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_View" msgstr "_Bakış" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Web Search" msgstr "_Web Araması" # src/nautilus-shell.c:174 #: src/nautilus-shell.c:174 msgid "Caveat" msgstr "Bilgi" # src/nautilus-shell.c:211 #: src/nautilus-shell.c:211 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " "own risk.\n" "\n" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" "Nautilus ile ilgilendiğiniz için teşekkürler.\n" " \n" "Diğer tüm gelişim içindeki yazılımlarda olduğu gibi, Nautilus'u kullanırken " "de dikkatli olmak zorundasınız. Eazel bu programın düzgün çalışacağına " "garanti vermez. \n" "\n" "Lütfen daha fazla bilgi için http://www.eazel.com/feedback.html adresine göz " "atın." # src/nautilus-sidebar.c:655 #: src/nautilus-sidebar.c:655 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" "Aynı anda birden fazla özel simge tanımlanamaz. Lütfen özel simge " "belirlemek için tek bir resmi sürükleyiniz." # src/nautilus-sidebar.c:657 #: src/nautilus-sidebar.c:657 msgid "More Than One Image" msgstr "Birden Fazla Resim" # src/nautilus-sidebar.c:676 #: src/nautilus-sidebar.c:676 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "Kullandığınız dosya yerel değil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar " "kullanılabilir." # src/nautilus-sidebar.c:678 #: src/nautilus-sidebar.c:678 msgid "Local Images Only" msgstr "Sadece Yerel Resimler" # src/nautilus-sidebar.c:683 #: src/nautilus-sidebar.c:683 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "Bıraktığınız dosya bir resim değil. Özel simgeler için sadece yerel diskten " "alınan resimler kullanılabilir." # src/nautilus-sidebar.c:685 #: src/nautilus-sidebar.c:685 msgid "Images Only" msgstr "Sadece Resimler" # src/nautilus-sidebar.c:1237 #: src/nautilus-sidebar.c:1237 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ile aç" # src/nautilus-sidebar.c:1271 #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1271 msgid "Open with..." msgstr "Birlikte aç..." # src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Search For:" msgstr "Ara:" # src/nautilus-theme-selector.c:170 #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:173 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Nautilus Tema Seçici" # src/nautilus-theme-selector.c:206 #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:202 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Nautilus Teması:" # src/nautilus-theme-selector.c:272 #: src/nautilus-theme-selector.c:290 msgid " Add new theme " msgstr " Yeni tema ekle " # src/nautilus-theme-selector.c:284 #: src/nautilus-theme-selector.c:299 msgid " Remove theme " msgstr " Temayı sil " # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-theme-selector.c:411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil." # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: src/nautilus-theme-selector.c:412 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Tema eklenemiyor" # src/nautilus-theme-selector.c:425 #: src/nautilus-theme-selector.c:440 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi." # src/nautilus-theme-selector.c:426 #: src/nautilus-theme-selector.c:441 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Tema yüklenemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:467 #: src/nautilus-theme-selector.c:474 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:" # src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548 #: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Bir temayı silmek için üzerine tıklayın." # src/nautilus-theme-selector.c:551 #: src/nautilus-theme-selector.c:556 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" "Nautilus'un görünümünü değiştirmek için\n" "bir temanın üzerine tıklayın." # src/nautilus-theme-selector.c:564 #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:569 msgid "Add New Theme" msgstr "Yeni Tema Ekle" # src/nautilus-theme-selector.c:592 #: src/nautilus-theme-selector.c:596 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" "Geçerli temayı silemezsiniz. Bunu silmeden önce başka bir temaya geçiş yapın." # src/nautilus-theme-selector.c:594 #: src/nautilus-theme-selector.c:598 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Geçerli tema silinemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:615 #: src/nautilus-theme-selector.c:619 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!" # src/nautilus-theme-selector.c:616 #: src/nautilus-theme-selector.c:620 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Tema silinemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:720 #: src/nautilus-theme-selector.c:724 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "\"%s\" teması için açıklama bulunamadı" # src/nautilus-window-manage-views.c:198 #. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. #: src/nautilus-window-manage-views.c:196 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Deneme Sürümü %s: %s" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/nautilus-window-manage-views.c:652 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "\"%s\"'ye bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsin." # src/nautilus-window-manage-views.c:659 #: src/nautilus-window-manage-views.c:654 msgid "Inadequate Permissions" msgstr "Uygun Olmayan Haklar" # src/nautilus-window-manage-views.c:777 #: src/nautilus-window-manage-views.c:772 msgid "View Failed" msgstr "İzleme Başarısız" # src/nautilus-window-manage-views.c:788 #: src/nautilus-window-manage-views.c:783 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" "%s görünümünde bir hata oluştu ve devam edilemiyor. Farklı bir görünüm türü " "seçebilir, ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:799 #: src/nautilus-window-manage-views.c:794 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:899 #: src/nautilus-window-manage-views.c:872 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor. " # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-window-manage-views.c:876 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" "%s yan çubuk panelinde bir hata oluştu ve devam edilemiyor. Eğer bu durum " "yinelenirse paneli tamamen kapatmanızda fayda var." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-window-manage-views.c:881 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Kenar Çubuğu Hatası" # src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1211 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Lütfen yazdığınızı yeniden gözden geçirin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden geçirin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1322 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1231 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanıyamıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1348 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriş işleminde hata var." # src/nautilus-window-manage-views.c:1353 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1262 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü erişim engellendi" # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makina adı bulunamadı. Ağ ayarlarınızın doğru " "yapıldığına emin misiniz?" # src/nautilus-window-manage-views.c:1364 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makina adı verilmemiş. Ağ ayarlarınızın doğru " "yapıldığına emin misiniz?" # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" "Arama yapılamaz, çünkü henüz bir indeks oluşturmadınız, ya da arama servisi " "şu an çalışmıyor. Medusa arama servisinin çalıştığına emin olun ve indeksi " "oluşturmadıysanız şimdi Medusa Indexer'ı çalıştırın." # src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Arama Yapılamaz" # src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 msgid "Can't Display Location" msgstr "Konum Gösterilemiyor" # src/nautilus-window-menus.c:306 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:307 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" "Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç olabilir! " ":-)" # src/nautilus-window-menus.c:309 #: src/nautilus-window-menus.c:310 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinize emin misiniz?" # src/nautilus-window-menus.c:314 #: src/nautilus-window-menus.c:315 msgid "Forget History?" msgstr "Geçmiş Silinsin Mi?" # src/nautilus-window-menus.c:315 #: src/nautilus-window-menus.c:316 msgid "Forget" msgstr "Sil" # src/nautilus-window-menus.c:416 #: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "Show Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:422 #: src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "Show Sidebar" msgstr "Yan Çubuğu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:428 #: src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "Show Tool Bar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:434 #: src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "Show Location Bar" msgstr "Konum Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" # src/nautilus-window-menus.c:560 #. Localize to deal with #. * issues in the copyright #. * symbol characters -- do #. * not translate the #. * company name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." # src/nautilus-window-menus.c:562 #: src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus, GNOME masaüstü ile\n" "birlikte kullanabileceğiniz,\n" "dosyalarınızı ve sisteminizi\n" "yönetmenize yarayan grafiksel\n" "bir arayüzdür." # src/nautilus-window-menus.c:716 #: src/nautilus-window-menus.c:717 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" "\"%s\" konumu bulunmuyor. Bu konumla ilgili tüm yer imlerini listeden " "sileyim mi?" # src/nautilus-window-menus.c:720 #: src/nautilus-window-menus.c:721 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi" # src/nautilus-window-menus.c:734 #: src/nautilus-window-menus.c:735 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadı." # src/nautilus-window-menus.c:735 #: src/nautilus-window-menus.c:736 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Konuma Git" # src/nautilus-window-menus.c:802 #: src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git" # src/nautilus-window-menus.c:1238 #: src/nautilus-window-menus.c:1270 msgid "_Browse" msgstr "_Gözat" # src/nautilus-window-toolbars.c:381 #: src/nautilus-window-toolbars.c:381 msgid "Back" msgstr "Geri" # src/nautilus-window-toolbars.c:383 #: src/nautilus-window-toolbars.c:383 msgid "Forward" msgstr "İleri" # src/nautilus-window.c:1118 #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1151 msgid "View as Other..." msgstr "Diğerlerini Göster..." # src/nautilus-window.c:1483 #: src/nautilus-window.c:1531 msgid "Close" msgstr "Kapat" # src/nautilus-zoom-control.c:528 #: src/nautilus-zoom-control.c:528 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" # src/nautilus-zoom-control.c:587 #. This is marked for localization in case the % sign is not #. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely. #. #: src/nautilus-zoom-control.c:587 msgid "%.0f%%" msgstr "%% %.0f"