# translation of tr.po to Turkish # Turkish translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002 # Fatih Demir , 2000. # Görkem Cetin , 2001. # Görkem Çetin , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-28 19:57+0000\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarileri" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarileri" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarisi" #: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "" # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Logolar" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Emblem side pane" msgstr "Nautilus yan paneli" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Nautilus Örnek Görünüm" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" # src/nautilus-theme-selector.c:616 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, fuzzy msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Tema silinemedi" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, fuzzy msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Logolar kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:2255 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 #, fuzzy msgid "Rename Emblem" msgstr "Bir Logoyu Sil..." # src/nautilus-property-browser.c:1033 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" # src/nautilus-property-browser.c:2187 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 #, fuzzy msgid "Add Emblems..." msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 #, fuzzy msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Tema eklenemiyor" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" "None of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "" # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 #, fuzzy msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Tema eklenemiyor" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" # data/browser.xml.h:36 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" msgstr "Sil" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Donanım görünümü için mimari" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 # data/static_bookmarks.xml.h:12 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Donanım Görüntüleyici" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Donanım görünümü" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 # data/static_bookmarks.xml.h:12 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Donanım olarak Görüntüle" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "donanım görünümü" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "Donanım görünümü için simge adı" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "Donanım görünümü için özet" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" "%s K cache size" msgstr "" "%s MİB\n" "%s Mhz\n" "%s K önbellek" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "Donanım Bilgileri" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "CPU sayfasına giden yol" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "RAM sayfasına giden yol" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "IDE sayfasına giden yol" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Geçmiş" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "History side pane" msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Nautilus için geçmiş yan çubuk paneli" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Resim:" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Properties content view component" msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Nautilus Ağaç görünümü" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89 #, fuzzy msgid "Failed to load image information" msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" "Resolution: %dx%d pixels\n" msgstr "" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228 #, fuzzy msgid "loading..." msgstr "Yükleniyor..." # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Nautilus İçerik İzleyici" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Nautilus içerik izleme bileşen mimarisi" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi" # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" msgstr "İçerik İzleyicisini Öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" msgstr "İçerik izleme görüntüsünü öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_File" msgstr "_Dosya" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "_Içerik İzleyicisini Öldür" # components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür." # components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "İçerik izleyicisini kapatmak istediniz" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Nautilus Yançubuk İzleyici" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileşen mimarisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi" # components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Yançubuk İzleyici" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "_Yançubuk İzleyicisini Öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür" # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" "%s\n" "\n" "İzleyici yançubuğu." # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalıştınız" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nodes side pane for Nautilus" msgstr "Nautilus için not paneli" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Notlar" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Notes side pane" msgstr "Not paneli" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus Örnek Görünüm" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 # components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Örnek" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Örnek Görüntüleyici" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Örnek içerik görünüm bileşen mimarisi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Örnek olarak göster" # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş menü öğesidir" # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş araç çubuğu düğmesidir" # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "Ö_rnek" # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileşenidir." # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You selected the Sample menu item." msgstr "" "%s\n" "\n" "Örnek menü öğesi düğmesine tıkladınız." # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" "%s\n" "\n" "Örnek araç çubuğu düğmesine tıkladınız." # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 msgid "(none)" msgstr "(yok)" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Metin görüntüleme mimarisi" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Metin" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1790 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Metin Görüntüleyici" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Metin görünüm" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Metin görünüm mimarisi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Metin Olarak Göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" msgstr "_Yazıtipleri" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" msgstr "Lucida" # src/nautilus-service-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Services" msgstr "Servisler" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Courier Yazıtipi kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Fixed Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "GTK Sistem Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Helvetica Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Lucida Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the Times Font" msgstr "Times Yazıtipi Kullan" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixed" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" msgstr "_GTK Sistem Yazıtipi" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 msgid "_Times" msgstr "_Times" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "Seçili Metni Google'da Ara" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "Seçili metni Google'da ara" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "Seçili Metni Sözlükte Ara" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Seçili metne Merriam-Webster sözlüğünde bak" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "etkinliği gösteren animasyon" # components/music/mpg123.c:32 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 msgid "throbber" msgstr "" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 msgid "provides visual status" msgstr "" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Nautilus yan paneli" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus Ağaç görünümü" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "Uygun yazılımlara gözat" # data/browser.xml.h:2 #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Sanat" # data/browser.xml.h:3 #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Azul" # data/browser.xml.h:5 #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kabartma Mavi" # data/browser.xml.h:6 #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Pürüzlü Mavi" # data/browser.xml.h:7 #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Mavi Tür" # components/music/mpg123.c:70 #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Cilalı Metal" # data/browser.xml.h:10 #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Sakız" # data/browser.xml.h:13 #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Kumaş" # data/browser.xml.h:19 #: data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "_Renkler" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Kamera" # data/browser.xml.h:14 #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" # data/browser.xml.h:15 #: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Sertifika" # data/browser.xml.h:16 #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Tebeşir" # data/browser.xml.h:17 #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" # data/browser.xml.h:20 #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Beton" # data/browser.xml.h:21 #: data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Şık" # data/browser.xml.h:22 #: data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Mantar" # components/music/mpg123.c:29 #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" # data/browser.xml.h:23 #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Tehlike" # data/browser.xml.h:24 #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Danube" # data/browser.xml.h:25 #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Mantar" # data/browser.xml.h:26 #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "Koyu GNOME" # data/browser.xml.h:27 #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Çamur" # data/browser.xml.h:28 #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Seçici" # components/music/mpg123.c:62 #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254 # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" # data/browser.xml.h:29 #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Taslak" # data/browser.xml.h:30 #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin" # data/browser.xml.h:31 #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin" # data/browser.xml.h:32 #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Nesneye eklemek için logoyu nesneye sürükleyin." # data/browser.xml.h:33 #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Karartı" # data/browser.xml.h:35 #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Görkemli" # data/browser.xml.h:37 #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favori" # data/browser.xml.h:56 #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "İplik" # data/browser.xml.h:38 #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Alev Makinesi" # data/browser.xml.h:39 #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" # data/linksets/portals.xml.h:2 #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Bitki" # components/music/mpg123.c:50 #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" # data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1 #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # data/browser.xml.h:43 #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granit" # data/browser.xml.h:44 #: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Greyfurt" # components/music/mpg123.c:47 #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Yeşil Dalga" # data/browser.xml.h:45 #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Buz" # data/browser.xml.h:46 #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Önemli" # data/browser.xml.h:47 #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" # data/browser.xml.h:49 #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Yaprak" # data/browser.xml.h:51 #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limon" # components/music/mpg123.c:31 #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "E-posta" # data/browser.xml.h:52 #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mango" # data/browser.xml.h:53 #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Kağıt" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Yosun Sırtı" # data/browser.xml.h:54 #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Çamur" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Çokluortam" # data/browser.xml.h:55 #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Yeni" # data/browser.xml.h:56 #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" # data/browser.xml.h:57 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 #: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okyanus Dalgası" # data/browser.xml.h:58 #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Hayır!" # data/browser.xml.h:59 #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" # data/browser.xml.h:60 #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Portakal" # components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paket" # data/browser.xml.h:61 #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Açık Mavi" # data/browser.xml.h:66 #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Resimler" # data/browser.xml.h:86 #: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Mor Mermer" # data/browser.xml.h:69 #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "İnce Kağıt" # data/browser.xml.h:70 #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Kalın Kağıt" # data/browser.xml.h:71 #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Yakut" # data/browser.xml.h:73 #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Deniz" # data/browser.xml.h:75 #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Petrol" # data/browser.xml.h:77 #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" # data/browser.xml.h:78 #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Gökyüzü" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gökyüzü 2" # src/nautilus-window-menus.c:422 #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Kar" # components/music/mpg123.c:39 #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Ses" # data/browser.xml.h:79 #: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Özel" # data/browser.xml.h:80 #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" # data/browser.xml.h:81 #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Mandalina" # components/music/mpg123.c:66 #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" # data/browser.xml.h:82 #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Önemli" # data/browser.xml.h:83 #: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Mor" # data/browser.xml.h:84 #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Dalgalı Beyaz" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "Web" # data/browser.xml.h:85 #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Beyaz" # data/browser.xml.h:88 #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Beyaz Damar" # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376 #: data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "_Logolar" # data/browser.xml.h:65 #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "_Desenler" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Sık kullanılan uygulamalar" # data/browser.xml.h:37 #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "Sık kullanılanlar" #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "Kullanıcı ortamını düzenleyin" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Masaüstü Tercihleri" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Ağ servislerini yapılandırın (web, DNS vb)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" msgstr "Sunucu Ayarları" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" msgstr "Ağ servislerini yapılandır" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168 #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "Buradan Başlayın" # components/music/mpg123.c:60 #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "Binary Freedom" # components/music/mpg123.c:61 #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "Borland" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET Linux Merkezi" # components/music/mpg123.c:47 #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "Conectiva" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "Covalent" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" # data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1 #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Uluslararası" # components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315 #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Belgeleme Projesi" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Kaynakları" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Haberler" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" # components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" # src/nautilus-service-ui.xml.h:6 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" msgstr "SuSE" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "Sun Wah Linux" # src/nautilus-service-ui.xml.h:5 #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "Web Servisleri" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" msgstr "Ximian" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Donanım Veritabanı" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Kaynakları Merkezi" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "Sistem ayarlarını değiştir (tüm kullanıcıları etkiler)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Sistem Ayarları" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Crux temasının Eggplant sürümü." #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "Crux-Eggplant" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Crux temasının değişik bir sürümü." # icons/arlo/arlo.xml.h:2 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux-Teal" # data/browser.xml.h:36 #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "Eazel" # icons/default.xml.h:2 #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Bu tema Nautilus için öntanımlıdır." # icons/gnome/gnome.xml.h:2 #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "Klasik GNOME ortamına uygun bir tema" # icons/villanova/villanova.xml.h:1 #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Manila dizini ve gri-yeşil arkaplan kullan" # components/music/mpg123.c:60 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" # icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Bu tema gerçek görünümlü dizinler kullanır." #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 # components/music/nautilus-music-view.c:1536 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Preview" msgstr "Önİzleme" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 msgid "AFS Network Volume" msgstr "AFS Ağ Biçimi" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" msgstr "" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "CD-ROM Sürücü" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 msgid "CDROM Volume" msgstr "CDROM Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 msgid "DVD Volume" msgstr "DVD Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "Gelişmiş DOS Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "Ext2 Linux Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "Ext3 Linux Biçimi" # components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Donanım Aygıt Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Hsfs CDROM Volume" msgstr "CDROM Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" msgstr "JFS Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS Formatı" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 #, fuzzy msgid "MacOS Volume" msgstr "MSDOS Formatı" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" msgstr "Minix Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" msgstr "NFS Ağ Bölümü" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Pcfs Solaris Volume" msgstr "Solaris/BSD Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "ReiserFS Linux Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Solaris/BSD Biçimi" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 #, fuzzy msgid "SuperMount Volume" msgstr "Diski Ayır" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "Sistem Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Udfs Solaris Volume" msgstr "Solaris/BSD Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Windows NT Biçimi" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Windows Paylaşılmış Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Windows VFAT Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "XFS Linux Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "XIAFS Volume" msgstr "XIAFS Biçimi" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix Biçimi" #: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174 msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "" #: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187 msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "" #: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200 #: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "" #: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224 #: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "" #: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "" #: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Parolanız şifrelenmiş olarak aktarılacaktır." # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027 #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Sınama Gerekli" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 msgid "reset" msgstr "sıfırla" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 msgid "_Move here" msgstr "_Buraya taşı" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 msgid "_Copy here" msgstr "_Oraya kopyala" # src/nautilus-link-set-window.c:191 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 msgid "_Link here" msgstr "Buraya _bağlantı koy" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 # src/nautilus-sidebar.c:482 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla" # components/music/mpg123.c:29 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 msgid "Set as background for _all directories" msgstr "" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 #, fuzzy msgid "Set as background for _this directory" msgstr "Görüntülenen konum için başka bir Nautilus penceresi aç" # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Üzgünüm, ancak yeni logo için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Logolar kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak logo anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakteri " "içerebilir." # src/nautilus-property-browser.c:1426 #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "" "\"%s\" anahtar kelimesi daha önce kullanılmış. Lütfen farklı bir isim seçin." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld / %ld" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 msgid "From:" msgstr "Kaynak:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 msgid "To:" msgstr "Hedef:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Taşıma sırasında hata\n" "\n" "\"%s\" dosyası, salt-oku bir disk üzerinde bulunduğu için taşınamadı." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" "Silme sırasında hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" silinemedi. Üst dizine yazma hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Silme sırasında hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" silinemedi. Bu dosya salt okunur bir disk üzerinde bulunuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" taşınamadı. Dosyayı değiştirmek ya da silmek için yeterli hakkınız " "bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu.\n" "\n" "\"%s\" çöpe gönderilemedi. Dosya ya da üst dizinini değiştirmek ya da silmek " "için yeterli hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Kopyalama sırasında hata.\n" "\n" "\"%s\" dosyasını okumak için yeterli haklarınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:639 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" dizinine kopyalama sırasında hata.\n" "\n" "Hedef bölgede yeterli disk alanı bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" hedefine taşıma sırasında hata.\n" "\n" "Hedef bölgede yeterli disk alanı bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" "\"%s\" bağlantısı oluşturulurken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef dizinde yeterli disk alanı bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\"e kopyalanırken hata.\n" "\n" "Bu dizine yazma hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" " \"%s\"e kopyalanırken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef disk alanı salt-oku durumda." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\" dizinine taşıma sırasında hata.\n" "\n" "Bu dizine yazma hakkınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" dizinine taşıma sırasında hata.\n" "\n" "Hedef bölge salt-okunur." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "\"%s\" için bağlantı oluşturulması sırasında hata.\n" "\n" "Bu dizine yazmak için yeterli haklarınız bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" "\"%s\" için bağlantı oluşturulması sırasında hata.\n" "\n" "Hedef disk salt-okunur." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" kopyalanması sırasında \"%s\" hatası oluştu.\n" "\n" "Devam etmek ister misiniz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası. Taşınamıyor: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası. Bağlantı yapılamıyor: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "\"%s\" hatası oluştu (dosya adı: \"%s\")\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Kopyalama sırasında hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Taşıma sırasında bir hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Bağlama sırasında hata oluştu: \"%s\".\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Silerken bir hata oluştu: \"%s\"\n" "\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 msgid "Error while linking." msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." # components/music/nautilus-music-view.c:1580 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Stop" msgstr "Dur" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "Skip" msgstr "Atla" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" yeni konumuna taşınamadı, çünkü bu isim özel bir nesne için " "kullanılmaktadır.\n" "\n" "Eğer yine de \"%s\" dosyasını taşımak istiyorsanız, önce adını değiştirin, " "daha sonra yeniden deneyin." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " "used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadı, çünkü bu isim özel bir nesne için " "kullanılmaktadır.\n" "\n" "Eğer yine de \"%s\" dosyasını kopyalamak istiyorsanız, önce adını " "değiştirin, daha sonra yeniden deneyin." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019 msgid "Unable to replace file." msgstr "Dosyanın üzerine yazılamıyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" "%s dosyası zaten mevcut.\n" "\n" "Üzerine yazılsın mı?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "Conflict while copying" msgstr "Kopyalama sırasında çakışma hatası" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "Replace" msgstr "Üstüne yaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "Replace All" msgstr "Hepsinin üstüne yaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s'e bağlantı yap" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s'e diğer bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid " (another copy)" msgstr " (diğer kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (diğer kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 #. localizers: appended to x11th file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 msgid " (" msgstr " (" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Dosyalar çöp kutusuna taşınıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Files thrown out:" msgstr "Silinen dosyalar:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "Moving" msgstr "Taşınıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Çöp Kutusuna Taşımaya Hazırlık Yapılıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831 msgid "Moving files" msgstr "Dosyalar taşınıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 msgid "Files moved:" msgstr "Taşınan dosyalar:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Taşımaya Hazırlanıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Finishing Move..." msgstr "Taşıma Bitiriliyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 msgid "Creating links to files" msgstr "Dosyalara bağlantı kuruluyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 msgid "Files linked:" msgstr "Bağlantı kurulan dosyalar: " # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849 msgid "Linking" msgstr "Bağlanıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Bağlantıları oluşturmaya Hazırlanıyorum..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Bağlantı Oluşturma Tamamlanıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 msgid "Copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 msgid "Files copied:" msgstr "Kopyalanan dosyalar:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Kopyalamaya Hazırlıyorum..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Dosyaları çöp kutusuna kopyalayamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Çöpe Kopyalanamıyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalıdır." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Çöp kutusu taşınamaz." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Çöp kutusu kopyalanamaz." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Bu çöp kutusunu kopyalayamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Çöpün Yeri Değiştirilemiyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Kopyalanamıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Üzerine Taşınamaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Üzerine Kopyalanamaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Üzerine Kopyalanamaz" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Yeni dizin açılırken hata.\n" "\n" "Hedef bölgeye yazma hakkınız yok" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" "Yeni dizin oluşturulurken hata oluştu.\n" "\n" "Hedef bölgede yeterli disk alanı yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata: \"%s\"" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "Error creating new folder" msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 msgid "untitled folder" msgstr "isimsiz dizin" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyaları siliyorum" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "Files deleted:" msgstr "Silinen dosyalar:" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "Deleting" msgstr "Siliniyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Dosyalar Silinmek Üzere Hazırlanıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Çöp kutusu boşaltılıyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Çöp kutusunu boşaltmaya hazırlanıyorum..." # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herşeyi tümüyle silmek istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "_Empty" msgstr "_Boşalt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo" msgstr "dosya" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo (copy)" msgstr "dosya (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid ".foo.txt" msgstr ".dosya.txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".dosya (kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo foo" msgstr "dosya2" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo foo (copy)" msgstr "dosya2 (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo.txt" msgstr "dosya.txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (copy).txt" msgstr "dosya (kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "foo foo.txt" msgstr "dosya2.txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "dosya2 (kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "dosya2.txt txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "dosya2 (kopya).txt txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo...txt" msgstr "dosya...txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "dosya... (kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo..." msgstr "dosya..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo... (copy)" msgstr "dosya... (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo. (copy)" msgstr "dosya. (kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo. (another copy)" msgstr "dosya. (diğer kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (another copy)" msgstr "dosya (diğer kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "dosya (diğer kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "dosya (3. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "dosya (3. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "dosya2 (diğer kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "dosya2 (3. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (13th copy)" msgstr "dosya (13. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo (14th copy)" msgstr "dosya (14. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "dosya (13. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "dosya (14. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo (21st copy)" msgstr "dosya (21. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "dosya (22. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "dosya (21. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "dosya (22. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "dosya (23. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "dosya (23. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (24th copy)" msgstr "dosya (24. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "dosya (24. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (25th copy)" msgstr "dosya (25. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "dosya (25. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "dosya2 (24. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "dosya (25. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "dosya (24. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "dosya (25. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "dosya (100000000000000. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (10th copy)" msgstr "dosya (10. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (11th copy)" msgstr "dosya (11. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "dosya (10. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "dosya (11. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (12th copy)" msgstr "dosya (12. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "dosya (12. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (110th copy)" msgstr "dosya (110. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (111th copy)" msgstr "dosya (111. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "dosya (110. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "dosya (111. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "dosya (122. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "dosya (123. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "dosya (122. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "dosya (123. kopya).txt" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (124th copy)" msgstr "dosya (124. kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "dosya (124. kopya).txt" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün, %-I:%M %S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "today" msgstr "bugün" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dün, 00:00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dün, %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M'de %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dün, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 msgid "yesterday" msgstr "dün" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3294 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 msgid "0 items" msgstr "0 öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3294 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 msgid "0 folders" msgstr "0 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3295 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 files" msgstr "0 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3299 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 msgid "1 item" msgstr "1 öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3299 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 msgid "1 folder" msgstr "1 dizin" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3300 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 file" msgstr "1 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 #, c-format msgid "%u items" msgstr "Toplam %u" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u dizin" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 msgid "? items" msgstr "? öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tip" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3624 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "unknown MIME type" msgstr "bilinmeyen MIME türü" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 msgid "program" msgstr "program" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "\"x-directory/normal\" için bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs." "keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" "\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), bu durumu " "gnome-vfs posta listesine iletin." # libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 msgid "link" msgstr "bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 msgid "link (broken)" msgstr "link (kırık)" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Çöp" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Her zaman" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "H_iç bir zaman" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "%%25" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "%%50" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "%%75" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "%%100" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "%%150" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "%%200" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "%%400" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "500 K" msgstr "500 K" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "_Her zaman sor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Elle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" msgstr "İsme Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Size" msgstr "Boya Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" msgstr "Türe Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Modification Date" msgstr "Değişim Tarihine Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Emblems" msgstr "Logoya Göre" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "8" msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "10" msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 msgid "12" msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 msgid "14" msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "16" msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "18" msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 msgid "20" msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "22" msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "24" msgstr "24" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "boyut" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "tür" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "düzenleme tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 msgid "date changed" msgstr "değiştirme tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "erişim tarihi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "sahibi" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "grup" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "erişim hakları" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "onaltılı erişim hakları" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "MIME type" msgstr "MIME türü" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "yok" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896 msgid "file icon" msgstr "dosya simgesi" # components/music/mpg123.c:40 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 msgid "editable text" msgstr "Düzenlenebilir Metin" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 msgid "the editable label" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 msgid "additional text" msgstr "ek metin" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 msgid "some more text" msgstr "" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 msgid "highlighted for selection" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076 msgid "highlighted for drop" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715 msgid "The selection rectangle" msgstr "" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490 #, fuzzy msgid "Frame Text" msgstr "Metni Yapıştır" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "" # src/nautilus-property-browser.c:1319 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Eklenecek rengi belirleyin:" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Başlangıç dizinine gidin" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Hepsini Seç" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518 msgid "Light Info Color" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" # data/browser.xml.h:25 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524 #, fuzzy msgid "Dark Info Color" msgstr "Mantar" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:729 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin " "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch" msgstr "Geç" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " "Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" "To start indexing and search services right away, you should also run the " "following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " "copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " "at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" # components/music/nautilus-music-view.c:1709 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "%s okunurken bir hata oluştu." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334 msgid "not in menu" msgstr "menüde değil" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337 msgid "in menu for this file" msgstr "bu dosya için menüde" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için menüde" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346 msgid "default for this file" msgstr "bu dosya için öntanımlı" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için öntanımlı" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunmuyor." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "\"%s\"yi Değiştir" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974 #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "\"%s\" öğeleri için menüye ekle" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974 #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "\"%s\" öğeleri için menüye ekle" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001 #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasın" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "İsim" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 msgid "Status" msgstr "Durum" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1229 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 #, fuzzy msgid "C_hoose" msgstr "Seç" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231 # src/nautilus-property-browser.c:365 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356 msgid "Done" msgstr "Bitti" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 msgid "_Modify..." msgstr "_Düzenle..." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305 #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438 msgid "File Types and Programs" msgstr "Dosya Tipleri ve Programlar" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450 msgid "_Go There" msgstr "Oraya _Git" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457 #, fuzzy msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" "GNOME Denetim Merkezi tarafından hangi dosya türlerine hangi programların " "karşılık geleceğini buradan yapılandırabilirsiniz." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 msgid "Open with Other Application" msgstr "Başka Uygulama ile Aç" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" programını açacak bir uygulamayı seçin." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Başka Bir İzleyici ile Aç" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "\"%s\" için bir görüntüleyici belirle." # src/nautilus-theme-selector.c:720 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadı." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 msgid "No Viewers Available" msgstr "Görüntüleyici Yok" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "\"%s\"yi açacak başka bir uygulamayı seç." # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 msgid "No Application Associated" msgstr "Buna Uygun bir Uygulama Tanımlanmamış" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617 msgid "Associate Application" msgstr "Bir Uygulama Tanımla" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 msgid "Can't Open Location" msgstr "Adres Gösterilemiyor" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" "Üzgünüm, güvenlik nedeniyle uzaktaki bir makine üzerinde yeralan dosyayı " "çalıştıramazsınız." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Uzaktaki bağlantılar çalıştırılamaz" # components/music/nautilus-music-view.c:1709 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 #, fuzzy msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" "Details: " msgstr "%s okunurken bir hata oluştu." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 msgid "Error launching application" msgstr "Uygulamayı çalıştırırken hata" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "İçinde \"%s\" geçen [öğeler]" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile başlayan [öğeler]" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "%s ile biten [öğeler]" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "İçinde \"%s\" geçen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228 #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "\"%s\" düzgün deyimiyle eşleşen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233 #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile eşleşen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "Normal dosya olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "Metin dosyası olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "uygulama" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "dizin" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" msgstr "müzik" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "%s olmayan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283 # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290 #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "%s olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304 #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısına ait olmayan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304 #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısına ait olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "kullanıcı numarası \"%s\" olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "\"%s\" dışında kullanıcı numarasına sahip" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "%s bayttan daha büyük olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "%s bayttan daha küçük olan" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "%s bayt büyüklüğünde" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" msgstr "bugün değişen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "dün değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "%s tarihinde değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "%s tarihinde değiştirilmeyen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "%s tarihinden önce değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "%s tarihinden sonra değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "%s haftası içinde değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "%s ayı içinde değiştirilen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434 #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile işaretlenmiş" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434 #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile işaretlenmemiş" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452 #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" içeren tüm kelimeler" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459 #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin birini içeren" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466 #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473 #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "ve" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "ve" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Öğeler: %s" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "İçinde \"elma\" geçen dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" msgstr "Normal dosya olan öğeler" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "İçinde \"elma\" geçen normal dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "İçinde \"elma\" geçen ve 2000 bayttan küçük olan normal dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "İçinde \"medusa\" geçen dizinler" # src/nautilus-theme-selector.c:720 #: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "\"%s\" teması için bir açıklama bulunamadı" # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Diskler Taranıyor" # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus diskinizdeki çöp kutularını araştırıyor" #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 msgid "on the desktop" msgstr "masaüstünde" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Düzenlemeyi Geri Al" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Düzenlemeyi ileri al" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Düzenlemeyi İleri Al" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Düzenlemeyi geri al" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s olarak göster" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s İzleyici" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1328 #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 msgid "Floppy" msgstr "Disket" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Sürücü" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:398 # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:420 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD'si" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 msgid "Root Volume" msgstr "Kök Dizini" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 msgid "Unmount Error" msgstr "Ayırma Hatası" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1157 #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "Nautilus disketi bağlayamıyor. Sürücüde disket bulunmayabilir" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1161 #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden kontrol edin." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1167 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus disket sürücüyü bağlayamıyor. Disket sürücü bağlamaya uygun olmayan " "bir biçimde olabilir." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1170 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden deneyiniz." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1175 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü bağlayamadı" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamadı." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1181 #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus seçilen aygıtı ayıramadı." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1267 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 Formatı" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "C_lear Text" msgstr "Metni _Temizle" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Clear Text" msgstr "Metni Temizle" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Copy Text" msgstr "Metni Kopyala" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Metni _Kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 msgid "Paste Text" msgstr "Metni Yapıştır" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Panoda seçilen metni yapıştır" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya yerleştirmeden sil" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "_Hepsini Seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Bu satırdaki tüm metni seç" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Metni K_opyala" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Metni _Yapıştır" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Başlangıç Dizini" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde başlangıç dizinini görün" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "File Management" msgstr "Dosya adı" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi mimarisi" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "Simge Görüntüleyici" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "Liste" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "Liste Görüntüleyici" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus mimarisi" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" "Arama sonuçlarını liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "İki boyutlu simge ortamını gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu görünümü" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus meta dosya mimarisi" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus kabuğu" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "Komut satırından yapılabilecek Nautilus kabuk işlemleri" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri oluşturur" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "Arama Listesi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" msgstr "Simge olarak göster" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "Liste olarak göster" #: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 # src/nautilus-sidebar.c:482 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293 msgid "E_ject" msgstr "Çı_kart" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Diski Ayır" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0s Başlangıç" # src/file-manager/fm-directory-view.c:455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Bu işlem %d pencere açacaktır. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:457 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:481 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d Yeni Pencere Açılsın mı?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyasını tamamen silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Seçili %d dosyayı tamamen silmek istediğınize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:842 msgid "Delete?" msgstr "Sil?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seçili" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid "1 folder selected" msgstr "1 dizin seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d dizin seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (0 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (toplam 1 öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (toplam %d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1248 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 başka öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1251 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d başka öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1280 #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1403 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" "\"%s\" dizini Nautilus'un gösterebileceğinden daha fazla dosya içeriyor. " "Bazı dosyalar gösterilmeyecektir." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 msgid "Too Many Files" msgstr "Çok Fazla Dosya" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" "Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunları hemen silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2600 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "Seçili dosyaların %d tanesi çöpe gönderilemiyor. Bu %d dosyayı hemen silmek " "ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Hemen Sil?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "\"%s\" dosyasını çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Seçili %d dosyayı çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2649 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Çöpten Silinsin mi?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Başka _Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 msgid "An _Application..." msgstr "Bir _Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Başka İ_zleyici..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 msgid "A _Viewer..." msgstr "Bir İ_zleyici..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde yeralacaktır. " "Menüden seçılen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öğelerle " "çalıştırılacaktır." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913 msgid "About Scripts" msgstr "Betikler Hakkında" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" taşınacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktır." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Panoda yapıştırılacak hiç bir şey yok." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 msgid "Open _in This Window" msgstr "_Bu Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3150 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3182 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Çöp Kutusundan _Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taşı" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Bağlantıları Oluştur" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "B_ağlantı Oluştur" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3239 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-information-panel.c:1018 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt" # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 # components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 msgid "Cu_t File" msgstr "_Dosyayı Kes" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Dosyaları Kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416 msgid "_Copy File" msgstr "Dosyayı K_opyala" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "Dosyaları K_opyala" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 #, fuzzy msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" "Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi bulunmuyor. Bağlantıyı çöpe göndermek " "ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 #, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "" "Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi (%s) bulunmuyor. Bağlantıyı çöpe " "göndermek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 msgid "Broken Link" msgstr "Kırık Bağlantı" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyasıdır. Bunu çalıştırmak mı, yoksa " "içindekileri görmek mi istiyorsunuz?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "Run or Display?" msgstr "Çalıştır / Göster?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672 msgid "_Display" msgstr "_Göster" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalde Çalıştır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 msgid "_Run" msgstr "Ç_alıştır" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" açılıyor" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864 msgid "Cancel Open?" msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Silinmiş olabilir." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasının içeriği gösterilemiyor." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" adı bu dizinde kullanılıyor. Lütfen başka bir isim giriniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da yerdeğiştirilmiş olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" geçiyor. Lütfen başka bir dosya " "ismini kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" değiştirilemez, çünkü bu öğe salt-oku bir disk üzerindedir." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:87 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ismi \"%s\"e değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"'nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip " "değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" öğesinin grubu değiştirilemez, çünkü salt-oku disk üzerinde." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\"'nin grubu değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde " "yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" msgstr "Grup Bilgisi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"'nin sahibi değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde " "yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:157 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"'nin erişim hakları değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk " "üzerinde yeralıyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:187 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Erişim Hakları Düzenlenirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s'nin adı %s'ye değiştiriliyor." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:258 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:156 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Name" msgstr "İ_sme göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:157 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:163 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Size" msgstr "_Büyüklüğe göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:164 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:170 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Type" msgstr "_Türe göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:171 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Simgeleri tiplerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:177 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by Modification _Date" msgstr "_Değişim tarihine göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:178 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:184 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Emblems" msgstr "_Logolara Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:185 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Simgeleri logolara göre sırala" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1242 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" gösteriliyor" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Sürükle ve bırak hatası" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-list-view.c:417 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" # src/file-manager/fm-list-view.c:1924 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:346 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 #: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Boyut" # src/file-manager/fm-list-view.c:1930 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:352 # src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 #: src/file-manager/fm-list-view.c:454 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tip" # src/file-manager/fm-list-view.c:1936 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:358 #: src/file-manager/fm-list-view.c:465 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Değişim tarihi" # src/nautilus-sidebar.c:655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" "Aynı anda birden fazla özel simge tanımlanamaz. Lütfen özel simge belirlemek " "için tek bir resmi sürükleyiniz." # src/nautilus-sidebar.c:657 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Birden Fazla Resim" # src/nautilus-sidebar.c:676 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "Kullandığınız dosya yerel değil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar " "kullanılabilir." # src/nautilus-sidebar.c:678 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Sadece Yerel Resimler" # src/nautilus-sidebar.c:683 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" "Bıraktığınız dosya bir resim değil. Özel simgeler için sadece yerel diskten " "alınan resimler kullanılabilir." # src/nautilus-sidebar.c:685 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Sadece Resimler" # src/file-manager/fm-properties-window.c:487 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:622 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" # src/file-manager/fm-properties-window.c:614 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:870 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin Mi?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:615 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:871 msgid "Changing group" msgstr "Grup değiştiriliyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:774 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin Mi?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:775 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033 msgid "Changing owner" msgstr "Sahibi Değiştiriliyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:950 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" # src/file-manager/fm-properties-window.c:952 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 msgid "unreadable" msgstr "okunamıyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:961 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 dosya, boyutu %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:963 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d dosya, toplam boyut %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:969 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamadı)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:983 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601 msgid "Basic" msgstr "Temel" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "İ_sim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1273 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686 msgid "Type:" msgstr "Tür:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1278 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691 msgid "Size:" msgstr "Büyüklük:" # src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Adres:" # src/nautilus-link-set-window.c:191 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1288 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1297 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Ö_zel Simge Seç..." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Öz_el Simgeyi Sil" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926 msgid "_Read" msgstr "_Okuma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "_Write" msgstr "_Yazma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "E_xecute" msgstr "Ç_alıştırma" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1636 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002 msgid "Set _user ID" msgstr "SUID" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 msgid "Special flags:" msgstr "Özel bayraklar:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1639 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 msgid "Set gro_up ID" msgstr "SGID" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "_Sticky" msgstr "_Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 msgid "Permissions" msgstr "Erişim hakları" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu ayarları değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "File owner:" msgstr "Dosya sahibi:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1686 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070 msgid "_File group:" msgstr "_Dosya grubu:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1686 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 msgid "File group:" msgstr "Dosya grubu:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152 msgid "Text view:" msgstr "Metin görünüm:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1791 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153 msgid "Number view:" msgstr "Sayısal görünüm:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1792 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 msgid "Last changed:" msgstr "Son değiştirme:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi." # components/music/nautilus-music-view.c:1709 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 #: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "%s okunurken bir hata oluştu." # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 #, fuzzy msgid "Couldn't show help" msgstr "Tema eklenemiyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2043 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2044 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612 msgid "Creating Properties window" msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor" # src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 msgid "Select an icon:" msgstr "Bir simge seçin:" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:110 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" "%s tarihinden sonra değiştirilen dosyalar arama indeksinde yer almayabilir." "Diskteki son indeksleme işlemi bu tarihte yapılmıştı." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:118 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kurulmadığı için arama yapılamaz." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Arama Servisi Kullanılamaz" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:137 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "Seçtiğiniz arama sistemdeki indeksten daha yeni. Arama hiç bir sonuç " "döndürmeyecektir. Yeni bir indeks oluşturmak için \"medusa-indexd\" komutunu " "root haklarıyla çalıştırmanız gereklidir." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Çok yeni olan öğeler için arama yap" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:153 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "Bilgisayarda her indekslenen dosya seçtiğiniz kriterlere eşleşir. Yapılan " "Seçimlerde kontrol yapabilir, ya da sonuçları daraltmak için daha fazla " "kriter ekleyebilirsiniz." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 msgid "Error during search" msgstr "Tarama sırasında bir hata oluştu" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" "Find komutu sistem dosya indeksinizi bulamadı. Bu indeks bozuk, ya da henüz " "hiç oluşturulmamış olabilir. İndeksi yeniden oluşturmak için komut satırında " "root kullanıcısı haklarıyla \"medusa-indexd\" komutunu girin." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" msgstr "Dosya indeksi okunurken hata" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:163 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Arama içeriğini yüklerken bir hata oluştu: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadığı için indeksi kullanmayan daha yavaş " "bir arama yöntemi kullanılacaktır." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" "İçerik araması yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" msgstr "Hızlı arama servisi kullanılamaz" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "Content searches are not available" msgstr "İçerik arama servisi kullanılamaz" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" "Sistemdeki dosyaların indeksi bulundu, ancak arama isteklerine cevap vermesi " "beklenen Medusa arama programı çalışmıyor. Bu programı çalıştırmak için root " "kullanıcısı olarak sisteme girin aşağıdaki komutu yazın:\n" "medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi hazırlıyor. Ancak oluşturulan " "indeks şu anda kullanılamadığı için arama işlemi bir kaç dakika sürebilir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" "İçerik araması yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi hazırlıyor. İndeksleme işlemi " "bitince içerik araması da yapılabilecektir." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "İndeksli aramalar kullanılamaz" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Bilgisayarınızda bu indeksi bulunmuyor. İndeks hazırlamak " "için \"medusa-indexd\" komutunu çalıştırmanız gerekmektedir. Bu işlem bir " "kaç dakika sürebilir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması " "gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı. Bir indeks çıkartmak için root " "kullanıcısı haklarıyla \"medusa-indexd\" komutunu girmeniz gerekmektedir." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" "Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması " "gerekmektedir. Ancak sistem yöneticisi sistemde yapılabilecek hızlı aramayı " "etkisiz hale getirdiği için bu indekse ulaşılamıyor." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Hızlı arama servisi bu bilgisayarda etkinleştirilmemiş" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:340 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "Konum" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:392 # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:400 #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" "Nautilus gösterebileceğinden daha fazlasını buldu. Bulunan bazı maddeler " "ekranda yeralmayacaktır. " # src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "Çok Fazla Eşleşme" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir" # src/nautilus-property-browser.c:1061 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new launcher" msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Çöp kutusundaki tüm öğeleri sil" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "Dis_ks" msgstr "_Diskler" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Format the selected volume" msgstr "Seçilen diski biçimlendir" # src/file-manager/fm-properties-window.c:487 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Medi_a Properties" msgstr "A_ygıt Özellikleri" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Diski bağla/ayır" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "New L_auncher" msgstr "_Yeni Başlatıcı" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "New T_erminal" msgstr "Y_eni Terminal" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Prot_ect" msgstr "_Koru" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Protect the selected volume" msgstr "_Seçili aygıtı koru" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Seçilen aygıtı ayır" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Use the default desktop background" msgstr "Öntanımlı arkaplanı kullan" # src/nautilus-window-menus.c:315 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "_Format" msgstr "_Biçimlendir" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Seçili dosyayı gösterecek başka bir izleyici seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin Oluştur" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "D_uplicate" msgstr "İ_kizle" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Her seçili öğeyi ikizle" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Edit Launcher" msgstr "Başlatıcıyı Düzenle" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen " "dosyaları taşı ya da kopyala" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Birlikte Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Seçili her dosyayı yeni pencerede aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla kopyalamaya hazırla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla taşımaya hazırla" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve odaklama oranını " "değiştir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalıştır/yönet" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" msgstr "_Tüm Dosyaları Seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Use the default background for this location" msgstr "Görüntülenen konum için başka bir Nautilus penceresi aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Dizin" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Betikler Dizinini Göster" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Paste Files" msgstr "Dosyaları _Yapıştır" # src/file-manager/fm-properties-window.c:487 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Rename..." msgstr "Ye_niden adlandır..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Scripts" msgstr "_Betikler" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Öğ_eleri Düzenle" # src/file-manager/fm-icon-view.c:177 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Değişim Tarihine Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:184 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "_Logolara Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:156 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "İ_sme Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:163 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "_Büyüklüğe Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:170 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "_Türe Göre" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "İ_sme Göre Temizle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" msgstr "Daha Sıkışı_k Görünüm" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Simgeleri bırakıldığı yerde bırak" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ters Sıra" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Simgeleri pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandır" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Simgeyle Oyna" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Daha sıkışık bir ortam oluştur" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Manually" msgstr "_Elle" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "İndeksleme %%%d tamamlandı" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" "Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı " "bir şekilde yapılabilir. " # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "İndeksleme Durumu" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Dosyalarınız en son %s tarihinde indekslendi" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" "Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı " "bir şekilde yapılabilir. Eğer indeksi şimdi güncellemek istiyorsanız, " "\"Şimdi Güncelle\" düğmesine tıklayın." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" "Hızlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman arama işlemini hızlandırmak " "için bir indeks oluşturulur. Hızlı arama bilgisayarınızda henüz etkin " "olmadığı için henüz bir indekse de sahip değilsiniz." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Şu anda dosyalarınızın indeksi bulunmuyor." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanılamaz." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Her seçili dosyayı kendi dizininde göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" msgstr "İndeksleme Durumunu Göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "İ_ndeksleme Durumunu Göster" # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Arama sırasında indeksleme durumunu göster" # src/nautilus-application.c:275 #: src/nautilus-application.c:218 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Gereken Dizin oluşturulamadı" #: src/nautilus-application.c:219 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" "Nautilus gerekli \"%s\" dizinini oluşturulanıyor. Nautilus'u çalıştırmadan " "önce bu dizini kendiniz oluşturun, ya da haklarını düzeltin." # src/nautilus-application.c:280 #: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Gereken Dizinler oluşturulamadı" #: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilus aşağıda adı geçen dizinleri oluşturamıyor:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nautilus'u çalıştırmadan önce lütfen bu dizinleri oluşturun, ya da " "Nautilus'un bunları oluşturabileceği şekilde izinlerini değiştirin." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:443 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" # src/nautilus-application.c:400 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:449 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" # src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443 #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 #: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor." # src/nautilus-application.c:426 #: src/nautilus-application.c:480 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:505 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Yer imi tanımlanmamış" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer imleri" # src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "_Location:" msgstr "_Adres:" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Daha Fazla Seçenek" # src/nautilus-complex-search-bar.c:243 #: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "Daha Az Seçenek" # src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "Hepsini Bul!" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "Behaviour" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "Folders" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "Image Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "Sound Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "Text Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "_Her zaman" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "informations appear as you zoom in closer." msgstr "" "Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça\n" "görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:217 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Ön_tanımlı odaklama oranı:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "E_xecute scripts when they are clicked" msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 #, fuzzy msgid "File Management Preferences" msgstr "Tercihleri Yüklemek İçin Görünümü Yenileyin" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Files and Folder" msgstr "isimsiz dizin" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 #, fuzzy msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Silme komutunu içer" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Simge Metinleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Local Files Only" msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "H_iç bir zaman" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Preview _sound files:" msgstr "Ses Dosyaları Önizleme" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Show _number of items:" msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show _only folders" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Simgelerde Metni Göster" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort _folders before files" msgstr "Dizinleri dosyalardan önce göster" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Sort in _reverse" msgstr "Ters sırala" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Use _manual layout" msgstr "_Daha sıkışık görünüm kullan" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 #, fuzzy msgid "View _new folders using:" msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "_Bakış" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Arrange Items:" msgstr "Öğ_eleri Düzenle" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ö_ntanımlı odaklama oranı:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Daha büyük dosyaların küçüklerini oluşturma:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 #, fuzzy msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Her dizin ya da dosyayı ayrı pencerede aç" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Use compact layout" msgstr "_Daha sıkışık görünüm kullan" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 #, fuzzy msgid "_View scripts when they are clicked" msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır" # src/nautilus-first-time-druid.c:160 #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" # src/nautilus-sidebar.c:1237 #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ile aç" # src/nautilus-sidebar.c:1271 #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-information-panel.c:911 msgid "Open with..." msgstr "Birlikte aç..." # src/nautilus-location-bar.c:61 #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Git:" # src/nautilus-location-bar.c:139 #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "%d konumu farklı pencerelerde görmek istiyor musunuz?" # src/nautilus-location-bar.c:146 #: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Farklı pencerelerde görüntülensin mi?" # src/nautilus-main.c:143 #: src/nautilus-main.c:148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." # src/nautilus-main.c:146 #: src/nautilus-main.c:151 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen boyutlarda pencere oluştur." # src/nautilus-main.c:146 #: src/nautilus-main.c:151 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" # src/nautilus-main.c:148 #: src/nautilus-main.c:153 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URL'ler için pencere oluştur." #: src/nautilus-main.c:155 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Masaüstünü yönetme (Tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)" # src/nautilus-main.c:150 #: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus'tan çık." # src/nautilus-main.c:152 #: src/nautilus-main.c:159 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus'u yeniden başlat" # data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235 # src/nautilus-window-menus.c:552 #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227 #: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:205 #: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:209 #: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:213 #: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:217 #: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:221 #: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanılamaz.\n" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Themes" msgstr "Temalar" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 msgid "New Window Behavior" msgstr "Yeni Pencere Davranışı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92 msgid "New Window Display" msgstr "Yeni Pencere Görünümü" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 #, fuzzy msgid "Display _side pane" msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Display _toolbar" msgstr "_Araç çubuğunu göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Display location _bar" msgstr "_Konum çubuğunu göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 msgid "Display st_atusbar" msgstr "_Yan çubuğu göster" # data/linksets/desktop.xml.h:1 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "_Masaüstünü düzenlemek için Nautilus kullan" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 msgid "Use your _home folder as the desktop" msgstr "M_asaüstünü görüntülemek için başlangıç dizinini kullan" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 msgid "Trash Behavior" msgstr "Çöp Davranışı" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Silme komutunu içer" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:474 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 msgid "Click Behavior" msgstr "Tıklama Yöntemi" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" # src/nautilus-complex-search-bar.c:233 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 msgid "Show Options" msgstr "Seçenekleri Göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" msgstr "\".\" ile biten _gizli dosyalar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" msgstr "\"~\" ile biten _yedekleme dosyaları" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "Special flags in _Properties dialog" msgstr "Ö_zellikler penceresinde özel işaretleri göster" # src/nautilus-first-time-druid.c:621 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 msgid "Fo_lders before files" msgstr "Dizinleri dosyalardan önce göster" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" msgstr "" "Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça\n" "görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." # icons/default.xml.h:1 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 msgid "Default View" msgstr "Öntanımlı Görünüm" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 #, fuzzy msgid "_View new folders using:" msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #. Icon View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Öntanımlı Simge Görünümleri" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "_Arrange items:" msgstr "Öğ_eleri Düzenle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 #, fuzzy msgid "_Sort in reverse" msgstr "_Ters sırala" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "Use co_mpact layout" msgstr "_Daha sıkışık görünüm kullan" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 msgid "List View Defaults" msgstr "Öntanımlı Liste Görünüm Özellikleri" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "Arrange _items:" msgstr "Öğ_eleri düzenleme yöntemi:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:639 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Arama Detay Seçenekleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 msgid "search type to do by default" msgstr "öntanımlı arama tipi" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:692 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "İç Yer İmleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen bağlantıları içerme" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Always show text in icons" msgstr "Simgelerde Metni Göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "Show text in icons for local files" msgstr "Simgelerde Metni Göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 #, fuzzy msgid "Never show text in icons" msgstr "Simgelerde Metni Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Always show the number of items in folders" msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "Show the number of items in local folders" msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Never show the number of items in folders" msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 msgid "Always show thumbnails" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 #, fuzzy msgid "Show thumbnails for local files" msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Never show thumbnails" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Always preview sound files" msgstr "Ses Dosyaları Önizleme" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Preview local sound files" msgstr "Ses Dosyaları Önizleme" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 #, fuzzy msgid "Never preview sound files" msgstr "Ses Dosyaları Önizleme" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Simgelerde Metni Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 #, fuzzy msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "Daha büyük dosyaların küçüklerini oluşturma:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Ses Dosyaları Önizleme" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:354 msgid "_Show folders only" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 msgid "Maximum items per site" msgstr "Site başına azami öğe" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 #, fuzzy msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "Site başına gösterilecek azami öğe sayısı" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:367 msgid "Update Minutes" msgstr "Güncelleme Sıklığı" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 #, fuzzy msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "Güncelleme sıklığı (dakika)" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:554 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 #, fuzzy msgid "Desktop & Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon & List Views" msgstr "Simge & Liste Görünümleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Side Panes" msgstr "Yan Paneller" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Search" msgstr "Ara" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:663 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Navigation" msgstr "Gezme" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Tercihler" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "News Panel" msgstr "Haberler Paneli" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:484 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" # src/nautilus-first-time-druid.c:621 #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Yazdır" # components/music/mpg123.c:47 #: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" msgstr "Kaydet" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "Profil Bilgisi" # src/nautilus-property-browser.c:260 #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arkaplanlar ve Logolar" # src/nautilus-property-browser.c:389 #: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "_Sil..." # src/nautilus-property-browser.c:375 #: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Yeni ekle..." # src/nautilus-property-browser.c:886 #: src/nautilus-property-browser.c:907 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi." # src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916 #: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Desen silinemedi" # src/nautilus-property-browser.c:915 #: src/nautilus-property-browser.c:936 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s logosu silinemez." # src/nautilus-property-browser.c:1011 #: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Yeni Bir Logo Oluştur:" # src/nautilus-property-browser.c:1016 #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:988 #, fuzzy msgid "_Keyword:" msgstr "Anahtar sözcük:" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1006 #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "Resim:" # src/nautilus-property-browser.c:1033 #: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:" # src/nautilus-property-browser.c:1061 #: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:" # src/nautilus-property-browser.c:1066 #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1048 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Renk adı:" # src/nautilus-property-browser.c:1077 #: src/nautilus-property-browser.c:1064 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "Renk değeri:" # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya adı değil." # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adı vermediniz." # src/nautilus-property-browser.c:1164 #: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Desen kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1122 #: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Sıfırlama resminin üzerine alamazsınız." # components/music/nautilus-music-view.c:686 # src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 # src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122 # src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403 #: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Not an Image" msgstr "Resim Dosyası Değil" # src/nautilus-property-browser.c:1163 #: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1189 #: src/nautilus-property-browser.c:1161 #, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyası seçin:" # src/nautilus-property-browser.c:1261 #: src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Yeni rengin adı boş olamaz." # src/nautilus-property-browser.c:1262 #: src/nautilus-property-browser.c:1223 msgid "Couldn't install color" msgstr "Renkler kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1275 #, fuzzy msgid "Select a color to add" msgstr "Eklenecek rengi belirleyin:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 # src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134 # src/nautilus-property-browser.c:1402 #: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "`%s' bir resim dosyası değil!" # src/nautilus-property-browser.c:2169 #: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Select A Category:" msgstr "Bir Kategori Seçin:" # src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503 #: src/nautilus-property-browser.c:2044 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "Silmeyi İptal Et" # src/nautilus-property-browser.c:2181 #: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Yeni Bir Desen Ekle..." # src/nautilus-property-browser.c:2184 #: src/nautilus-property-browser.c:2053 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr "Yeni Bir Renk Ekle..." # src/nautilus-property-browser.c:2187 #: src/nautilus-property-browser.c:2056 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..." # src/nautilus-property-browser.c:2210 #: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2213 #: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2216 #: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Silmek için bir logonun üzerine tıklayın" # src/nautilus-property-browser.c:2225 #: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Patterns:" msgstr "Desenler:" # src/nautilus-property-browser.c:2228 #: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" # src/nautilus-property-browser.c:2231 #: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Emblems:" msgstr "Logolar:" # src/nautilus-property-browser.c:2249 #: src/nautilus-property-browser.c:2120 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Bir Deseni Sil..." # src/nautilus-property-browser.c:2252 #: src/nautilus-property-browser.c:2123 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr "Bir Rengi Sil..." # src/nautilus-property-browser.c:2255 #: src/nautilus-property-browser.c:2126 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Bir Logoyu Sil..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole #. string, and only the translation for "containing '%s' will #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "İçerik" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "Tür" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "Boy" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "Ambleme göre" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "Son değiştirilme tarihi" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "Sahibi" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "içeriyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "ile başlıyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "ile bitiyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "glob eşleşiyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "düzgün deyim eşleşiyor" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "tümünü içerir" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "herhangi birini içerir" # src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "tümünü içermez" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "hiçbirini içermez" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr " " #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "değil" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" msgstr "Normal dosya" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" msgstr "metin dosyası" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" msgstr "uygulama" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" msgstr "dizin" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] music" msgstr "müzik" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "daha büyük" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "daha küçük" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "işaretlenmiş" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "işaretlenmemiş" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "tarihi eşleşen" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "tarihi eşleşmeyen" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "bu tarihten sonra" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "bu tarihten önce" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "bugün" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "dün" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "haftası içinde" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "ayı içinde" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" msgstr " " #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "değil" #: src/nautilus-server-connect.c:127 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:387 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " "address in the file manager directly" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:452 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" msgstr "" # components/music/mpg123.c:47 #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "New Wave" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Burası için bir nişan ekle" # src/nautilus-window-toolbars.c:381 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Back" msgstr "Geri" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Bu pencerenin araç çubuğunun görüntüsünü değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Tüm Nautilus pencerelerini kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus kabuğu" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Güncel konum için son içeriği görüntüle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" msgstr "Bul" # src/nautilus-window-toolbars.c:383 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Forward" msgstr "İleri" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Buradan Başla dizinine gidin" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the home location" msgstr "Başlangıç dizinine gidin" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Önceki yere gidin" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Go to the trash folder" msgstr "Buradan Başla dizinine gidin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" msgstr "" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Location _Bar" msgstr "_Konum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal Boyut" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Görüntülenen konum için başka bir Nautilus penceresi aç" # src/nautilus-window-menus.c:483 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Tercihler" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Reload" msgstr "Tekrar Yükle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Report Profiling" msgstr "Profil Oluştur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profili Sıfırla" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Search this computer for files" msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "İçeriği normal boyutta göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "İçeriği az detay ile göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "İçeriği detaylı göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "St_atusbar" msgstr "Durum Çubuğunu _Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" msgstr "Profili Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" msgstr "Profili Başlat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop loading this location" msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Undo the last text change" msgstr "Son metin değişikliğini geri al" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Up" msgstr "Yukarı" # src/nautilus-window.c:1118 #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533 #: src/nautilus-window.c:1489 msgid "View as..." msgstr "Farklı görüntüle..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaş" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "_About" msgstr "" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yer imi ekle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "_Back" msgstr "_Geri" # src/nautilus-property-browser.c:260 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "Arkaplanlar ve Logolar" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" msgstr "_Geçmişi Temizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Close Window" msgstr "Pencereyi _Kapat" # src/file-manager/fm-properties-window.c:983 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Contents" msgstr "İç_indekiler" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Edit" msgstr "_Değiştir" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "_Bul" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Go" msgstr "G_it" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Location..." msgstr "_Adres..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiller" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Report Profiling" msgstr "Profil _Oluştur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Profillleri _Sıfırla" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Side Pane" msgstr "Yan Paneller" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" msgstr "_Buradan Başlayın" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Start Profiling" msgstr "Profile _Başlat" # components/music/nautilus-music-view.c:1580 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Dur" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Profil _Durdur" # src/nautilus-window-menus.c:428 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğunu Göster" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 #, fuzzy msgid "_Trash" msgstr "Çöp" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "Yukarı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" msgstr "_Bakış" # src/nautilus-window.c:1118 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View as..." msgstr "_Farklı görüntüle..." # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-side-pane.c:395 #, fuzzy msgid "Close the side pane" msgstr "Not paneli" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #: src/nautilus-side-pane.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s" msgstr "Çöpü Göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Bul:" # src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548 #: src/nautilus-theme-selector.c:115 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Bir temayı silmek için üzerine tıklayın." # src/nautilus-theme-selector.c:551 #: src/nautilus-theme-selector.c:118 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Nautilus'un görünümünü değiştirmek için bir temanın üzerine tıklayın." # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-theme-selector.c:140 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil." # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Tema eklenemiyor" # src/nautilus-theme-selector.c:425 #: src/nautilus-theme-selector.c:149 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi." # src/nautilus-theme-selector.c:426 #: src/nautilus-theme-selector.c:151 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Tema yüklenemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-theme-selector.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil." # src/nautilus-theme-selector.c:467 #: src/nautilus-theme-selector.c:196 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:" # src/nautilus-theme-selector.c:592 #: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" "Geçerli temayı silemezsiniz. Bunu silmeden önce başka bir temaya geçiş yapın." # src/nautilus-theme-selector.c:594 #: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Geçerli tema silinemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:615 #: src/nautilus-theme-selector.c:316 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!" # src/nautilus-theme-selector.c:616 #: src/nautilus-theme-selector.c:317 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Tema silinemedi" # src/nautilus-theme-selector.c:564 #: src/nautilus-theme-selector.c:545 #, fuzzy msgid "_Add Theme..." msgstr "Yeni Tema Ekle..." # src/nautilus-theme-selector.c:284 #: src/nautilus-theme-selector.c:552 #, fuzzy msgid "_Remove Theme..." msgstr "Temayı Sil..." # src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503 #: src/nautilus-theme-selector.c:558 #, fuzzy msgid "Cancel _Remove" msgstr "Silmeyi İptal Et" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "bir başlık" #: src/nautilus-view-frame.c:558 msgid "the browse history" msgstr "" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 #: src/nautilus-view-frame.c:567 msgid "the current selection" msgstr "güncel seçim" # src/nautilus-window-manage-views.c:777 #: src/nautilus-window-manage-views.c:806 msgid "View Failed" msgstr "İzleme Başarısız" # src/nautilus-window-manage-views.c:788 #: src/nautilus-window-manage-views.c:817 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" "%s görünümünde bir hata oluştu ve devam edilemiyor. Farklı bir görünüm türü " "seçebilir, ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:799 #: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı." # src/file-manager/fm-properties-window.c:983 #: src/nautilus-window-manage-views.c:985 #, fuzzy msgid "Content View" msgstr "İç_indekiler" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 #, fuzzy msgid "View of the current file or folder" msgstr "Buradan Başla dizinine gidin" # src/nautilus-window-manage-views.c:899 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor. " # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" "%s yan çubuk panelinde bir hata oluştu ve devam edilemiyor. Eğer bu durum " "yinelenirse paneli tamamen kapatmanızda fayda var." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1018 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Kenar Çubuğu Hatası" # src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Lütfen yazdığınızı yeniden gözden geçirin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden geçirin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1322 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanıyamıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1348 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriş işleminde hata var." # src/nautilus-window-manage-views.c:1353 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü erişim engellendi" # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, çünkü \"%s\" makine adı bulunamadı. Ağ ayarlarınızın " "doğru yapıldığına emin misiniz?" # src/nautilus-window-manage-views.c:1364 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makina adı verilmemiş. Ağ ayarlarınızın doğru " "yapıldığına emin misiniz?" # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" "Arama yapılamaz, çünkü henüz bir indeks oluşturmadınız, ya da arama servisi " "şu an çalışmıyor. Medusa arama servisinin çalıştığına emin olun ve indeksi " "oluşturmadıysanız şimdi Medusa Indexer'ı çalıştırın." # src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Arama Yapılamaz" # src/nautilus-window-manage-views.c:1322 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "Can't Display Location" msgstr "Adres Gösterilemiyor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 #, fuzzy msgid "Side Pane" msgstr "Yan Paneller" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" msgstr "" # src/nautilus-window-menus.c:306 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" "Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç " "olabilir! :-)" # src/nautilus-window-menus.c:309 #: src/nautilus-window-menus.c:366 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinize emin misiniz?" # src/nautilus-window-menus.c:314 #: src/nautilus-window-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "Geçmiş Silinsin mi?" # src/nautilus-window-menus.c:560 #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624 #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Çeviri: Görkem Çetin , Ömer Fadıl USTA , Fatih Demir\n" "gorkem@gelecek.com.tr , omer_fad@hotmail.com , kabalak@gmx.net" # src/nautilus-window-menus.c:562 #: src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" # src/nautilus-window-menus.c:716 #: src/nautilus-window-menus.c:751 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" "\"%s\" konumu bulunmuyor. Bu konumla ilgili tüm yer imlerini listeden " "sileyim mi?" # src/nautilus-window-menus.c:720 #: src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Adres İçin Yer İmi" # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 #: src/nautilus-window-menus.c:756 msgid "Remove" msgstr "Sil" # src/nautilus-window-menus.c:734 #: src/nautilus-window-menus.c:767 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadı." # src/nautilus-window-menus.c:735 #: src/nautilus-window-menus.c:768 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Adrese Git" # src/nautilus-window-menus.c:802 #: src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git" #: src/nautilus-window-toolbars.c:469 msgid "Go back a few pages" msgstr "Bir kaç sayfa geri git" #: src/nautilus-window-toolbars.c:472 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Bir kaç sayfa ileri git" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/nautilus-window.c:676 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Uluslararası" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 #: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: src/nautilus-window.c:2240 msgid "Application ID" msgstr "Uygulama IDsi" #: src/nautilus-window.c:2241 msgid "The application ID of the window." msgstr "" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 #: src/nautilus-window.c:2247 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: src/nautilus-window.c:2248 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #: src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 #: src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 #: src/nautilus-zoom-control.c:97 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Uzaklaş" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 #: src/nautilus-zoom-control.c:109 msgid "Try to fit in window" msgstr "Pencereye uydurmaya çalış" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #: src/nautilus-zoom-control.c:1084 msgid "Zoom" msgstr "Odaklan" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network Servers" msgstr "Netraverse" # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde başlangıç dizinini görün" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory for music view" #~ msgstr "Müzik görüntüsü için mimari" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 #~ msgid "Music" #~ msgstr "Müzik" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 #~ msgid "Music Viewer" #~ msgstr "Müzik Görüntüleyici" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 #~ msgid "Music view" #~ msgstr "Müzik görüntüsü" # components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 #~ msgid "Music view factory" #~ msgstr "Müzik görünüm mimarisi" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186 # src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096 #~ msgid "View as Music" #~ msgstr "Müzik olarak göster" # components/music/mpg123.c:29 #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" # components/music/mpg123.c:29 #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klasik Rock" # components/music/mpg123.c:29 #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" # components/music/mpg123.c:29 #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dans" # components/music/mpg123.c:30 #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" # components/music/mpg123.c:30 #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" # components/music/mpg123.c:30 #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" # components/music/mpg123.c:30 #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" # components/music/mpg123.c:31 #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jaz" # components/music/mpg123.c:31 #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" # components/music/mpg123.c:31 #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" # components/music/mpg123.c:31 #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Eskiler" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Diğer" # components/music/mpg123.c:32 #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" # components/music/mpg123.c:32 #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" # components/music/mpg123.c:32 #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" # components/music/mpg123.c:32 #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" # components/music/mpg123.c:33 #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" # components/music/mpg123.c:33 #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tekno" # components/music/mpg123.c:33 #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Endüstri" # components/music/mpg123.c:33 #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatif" # components/music/mpg123.c:34 #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" # components/music/mpg123.c:34 #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" # components/music/mpg123.c:34 #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" # components/music/mpg123.c:34 #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" # components/music/mpg123.c:35 #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" # components/music/mpg123.c:35 #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" # components/music/mpg123.c:35 #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" # components/music/mpg123.c:35 #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" # components/music/mpg123.c:36 #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jaz+Funk" # components/music/mpg123.c:36 #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" # components/music/mpg123.c:36 #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" # components/music/mpg123.c:36 #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasik" # components/music/mpg123.c:37 #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Enstrümantal" # components/music/mpg123.c:37 #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" # components/music/mpg123.c:37 #~ msgid "House" #~ msgstr "House" # components/music/mpg123.c:37 #~ msgid "Game" #~ msgstr "Oyun" # components/music/mpg123.c:38 #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Ses Klibi" # components/music/mpg123.c:38 #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" # components/music/mpg123.c:38 #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Gürültü" # components/music/mpg123.c:38 #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" # components/music/mpg123.c:39 #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" # components/music/mpg123.c:39 #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" # components/music/mpg123.c:39 #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" # components/music/mpg123.c:39 #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" # components/music/mpg123.c:40 #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Mediative" # components/music/mpg123.c:40 #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Enstrümantal Pop" # components/music/mpg123.c:41 #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Enstrümantal Rock" # components/music/mpg123.c:41 #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnik" # components/music/mpg123.c:41 #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotik" # components/music/mpg123.c:42 #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" # components/music/mpg123.c:42 #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" # components/music/mpg123.c:42 #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronik" # components/music/mpg123.c:43 #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" # components/music/mpg123.c:43 #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" # components/music/mpg123.c:43 #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" # components/music/mpg123.c:44 #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" # components/music/mpg123.c:44 #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" # components/music/mpg123.c:44 #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kes" # components/music/mpg123.c:45 #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" # components/music/mpg123.c:45 #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "En iyi 40" # components/music/mpg123.c:45 #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Hristiyan Rap" # components/music/mpg123.c:46 #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" # components/music/mpg123.c:46 #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" # components/music/mpg123.c:46 #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" # components/music/mpg123.c:47 #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabare" # components/music/mpg123.c:47 #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psidelik" # components/music/mpg123.c:47 #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" # components/music/mpg123.c:48 #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" # components/music/mpg123.c:48 #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" # components/music/mpg123.c:48 #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" # components/music/mpg123.c:48 #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" # components/music/mpg123.c:49 #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" # components/music/mpg123.c:49 #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jaz" # components/music/mpg123.c:49 #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" # components/music/mpg123.c:49 #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" # components/music/mpg123.c:50 #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Müzikal" # components/music/mpg123.c:50 #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" # components/music/mpg123.c:50 #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" # components/music/mpg123.c:50 #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Halk müziği" # components/music/mpg123.c:51 #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" # components/music/mpg123.c:51 #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Ulusal Dans" # components/music/mpg123.c:51 #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" # components/music/mpg123.c:52 #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" # components/music/mpg123.c:52 #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" # components/music/mpg123.c:52 #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" # components/music/mpg123.c:52 #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" # components/music/mpg123.c:53 #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" # components/music/mpg123.c:53 #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" # components/music/mpg123.c:53 #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" # components/music/mpg123.c:54 #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotik Rock" # components/music/mpg123.c:54 #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" # components/music/mpg123.c:55 #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psyhedelic Rock" # components/music/mpg123.c:55 #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Senfonik Rock" # components/music/mpg123.c:55 #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" # components/music/mpg123.c:56 #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" # components/music/mpg123.c:56 #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Koro" # components/music/mpg123.c:56 #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" # components/music/mpg123.c:57 #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustik" # components/music/mpg123.c:57 #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humour" # components/music/mpg123.c:57 #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Speech" # components/music/mpg123.c:57 #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" # components/music/mpg123.c:58 #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" # components/music/mpg123.c:58 #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Chamber" # components/music/mpg123.c:58 #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" # components/music/mpg123.c:58 #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Senfoni" # components/music/mpg123.c:59 #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" # components/music/mpg123.c:59 #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" # components/music/mpg123.c:59 #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" # components/music/mpg123.c:60 #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" # components/music/mpg123.c:60 #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" # components/music/mpg123.c:60 #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" # components/music/mpg123.c:60 #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" # components/music/mpg123.c:61 #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" # components/music/mpg123.c:61 #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklor" # components/music/mpg123.c:61 #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" # components/music/mpg123.c:61 #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" # components/music/mpg123.c:62 #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ritmik Soul" # components/music/mpg123.c:62 #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" # components/music/mpg123.c:62 #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Düet" # components/music/mpg123.c:63 #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" # components/music/mpg123.c:63 #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Solo Davul" # components/music/mpg123.c:63 #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "Cappelia" # components/music/mpg123.c:64 #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" # components/music/mpg123.c:64 #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" # components/music/mpg123.c:64 #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" # components/music/mpg123.c:65 #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Davul & Bas" # components/music/mpg123.c:65 #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-Housey" # components/music/mpg123.c:65 #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" # components/music/mpg123.c:66 #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" # components/music/mpg123.c:66 #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" # components/music/mpg123.c:66 #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" # components/music/mpg123.c:66 #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" # components/music/mpg123.c:67 #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" # components/music/mpg123.c:67 #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" # components/music/mpg123.c:67 #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" # components/music/mpg123.c:68 #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" # components/music/mpg123.c:68 #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" # components/music/mpg123.c:68 #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" # components/music/mpg123.c:69 #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Christian" # components/music/mpg123.c:69 #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christian Rock" # components/music/mpg123.c:70 #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" # components/music/mpg123.c:70 #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" # components/music/mpg123.c:70 #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Trash Metal" # components/music/mpg123.c:71 #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" # components/music/mpg123.c:71 #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" # components/music/mpg123.c:71 #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #~ msgid "Track" #~ msgstr "Parça" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Sanatçı" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "Hız" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #~ msgid "Time" #~ msgstr "Süre" # components/music/nautilus-music-view.c:337 #~ msgid "Set Cover Image" #~ msgstr "Kapak Resmini Tanımla" # components/music/nautilus-music-view.c:684 #~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." #~ msgstr "`%s' kullanılabilir bir resim dosyası değil." # components/music/nautilus-music-view.c:734 #~ msgid "Select an image file for the album cover:" #~ msgstr "Albüm kapağı için bir resim dosyası seçin:" # components/music/nautilus-music-view.c:1184 #~ msgid "" #~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " #~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " #~ "the Control Center is turned off." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüm, ancak müzik çalıcısı istediğiniz müziği çalamıyor. Denetim " #~ "masasının 'Ses' bölümünde yeralan ve ses sunucusunu etkinleştirmek için " #~ "kullanılan sekme işaretlenmemiş olabilir." # components/music/nautilus-music-view.c:1188 #~ msgid "Unable to Play File" #~ msgstr "Dosya Çalınamıyor" # components/music/nautilus-music-view.c:1184 #~ msgid "" #~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " #~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " #~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " #~ "blocking use of the sound card." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüm, ancak müzik çalıcısı istediğiniz müziği çalamıyor. Ses kartını " #~ "başka bir program kullanıyor, ya da henüz ses kartı yapılandırılmamış " #~ "olabilir. Ses kartının kullanılmasını engelleyen tüm programlardan " #~ "çıkmayı deneyin." # components/music/nautilus-music-view.c:1209 #~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." #~ msgstr "Müzik görünümde yerel olmayan dosyalar çalınamaz." # components/music/nautilus-music-view.c:1210 #~ msgid "Can't Play Remote Files" #~ msgstr "Uzaktaki Dosyalar Çalınamaz" # components/music/nautilus-music-view.c:1514 #~ msgid "Drag to seek within track" #~ msgstr "Parça içinde gezmek için sürükleyin" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 # components/music/nautilus-music-view.c:1536 #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Geri" # components/music/nautilus-music-view.c:1551 #~ msgid "Play" #~ msgstr "Çal" # components/music/nautilus-music-view.c:1566 #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Beklet" # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726 # components/music/nautilus-music-view.c:1594 #~ msgid "Next" #~ msgstr "İleri" # components/music/nautilus-music-view.c:337 #~ msgid "cover image" #~ msgstr "Kapak Resmi" # components/music/nautilus-music-view.c:1709 #~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." #~ msgstr "%s okunurken bir hata oluştu." # components/music/nautilus-music-view.c:1710 #~ msgid "Can't Read Folder" #~ msgstr "Dizin Okunamadı" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" # src/nautilus-property-browser.c:1456 #~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." #~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s resmi bir logo olarak kurulamadı." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 #~ msgid "Re_move Custom Icons" #~ msgstr "Öz_el Simgeleri Sil" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 #~ msgid "Re_move Custom Icon" #~ msgstr "Öz_el Simgeyi Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #~ msgid "Throw Away" #~ msgstr "Sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #~ msgid "Remove any custom images from selected icons" #~ msgstr "Seçili simgelerden özel resimleri sil" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory for news view" #~ msgstr "Haber görüntüleme mimarisi" # data/browser.xml.h:55 #~ msgid "News" #~ msgstr "Haberler" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #~ msgid "News sidebar panel" #~ msgstr "Haberler yan çubuk paneli" # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274 #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" # src/nautilus-theme-selector.c:397 #~ msgid "Couldn't load %s" #~ msgstr "%s yüklenemiyor" #~ msgid "Loading %s" #~ msgstr "%s yükleniyor" # src/nautilus-property-browser.c:1261 #~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" #~ msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir isim vermediniz." #~ msgid "Missing Site Name Error" #~ msgstr "Adres Adı Eksik" # src/nautilus-property-browser.c:1261 #~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" #~ msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir URL vermediniz!" #~ msgid "Missing URL Error" #~ msgstr "URL Eksik" #~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" #~ msgstr "Belirtilen adres, geçerli bir RSS dosyası içermiyor!" #~ msgid "Invalid RSS URL" #~ msgstr "Geçersiz RSS Adresi" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 #~ msgid "Edi_t" #~ msgstr "_Düzenle" #~ msgid "Site Name" #~ msgstr "Adres Adı" # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 #~ msgid "_Remove Site" #~ msgstr "Siteyi _Kaldır" #~ msgid "Site _Name:" #~ msgstr "Site _Adı:" #~ msgid "Site _RSS URL:" #~ msgstr "Site _RSS URLsi:" # src/nautilus-theme-selector.c:564 #~ msgid "_Add New Site" #~ msgstr "Yeni bir site _Ekle" # src/nautilus-property-browser.c:2181 #~ msgid "Add a New Site:" #~ msgstr "Yeni Bir Adres Ekle:" # src/nautilus-property-browser.c:2249 #~ msgid "Remove a _Site:" #~ msgstr "Bir Site _Kaldır:" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #~ msgid "_Select Sites:" #~ msgstr "Siteleri _Seç:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231 # src/nautilus-property-browser.c:365 #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_Bitti" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #~ msgid "_Select Sites" #~ msgstr "Siteleri _Seçin" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy #~ msgid "Empty Trash?" #~ msgstr "Çöpü Boşalt" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988 #~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" #~ msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:994 #~ msgid "Use as default just for \"%s\"" #~ msgstr "Sadece \"%s\" için öntanımlı olsun" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1221 #~ msgid "View as Other" #~ msgstr "Farklı Göster" # src/nautilus-theme-selector.c:720 #~ msgid "No applications are available for \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" için uygulama bulunamadı" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You can configure which programs are offered for which file types with " #~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " #~ "want to go there now?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "GNOME Denetim Merkezi tarafından hangi dosya türlerine hangi programların " #~ "karşılık geleceğini yapılandırabilirsiniz. Şimdi oraya gitmek istiyor " #~ "musunuz?" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091 #~ msgid "Empty Trash..." #~ msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3181 #~ msgid "Delete from _Trash..." #~ msgstr "Çöp Kutusundan _Sil..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #~ msgid "Move to _Trash" #~ msgstr "Çöp _Kutusuna Taşı" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #~ msgid "De_lete..." #~ msgstr "_Sil..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "_Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #~ msgid "Make _Link" #~ msgstr "_Bağlantı Oluştur" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3238 #~ msgid "_Empty Trash..." #~ msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt..." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 #~ msgid "R_emove Custom Icons" #~ msgstr "Öz_el Simgeleri Sil" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 #, fuzzy #~ msgid "R_emove Custom Icon" #~ msgstr "Öz_el Simgeyi Sil" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 #, fuzzy #~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" #~ msgstr "Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1282 #~ msgid "MIME Type:" #~ msgstr "MIME Türü:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1790 #~ msgid "Text View:" #~ msgstr "Metin Görünüm:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2044 #, fuzzy #~ msgid "Media Properties Conditionally" #~ msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 #, fuzzy #~ msgid "Unmount Volume Conditionally" #~ msgstr "Diski Ayır" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 #~ msgid "Copy Files" #~ msgstr "Dosyaları Kopyala" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 #~ msgid "Cut Files" #~ msgstr "Dosyaları Kes" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Yeni Dizin" #~ msgid "New La_uncher" #~ msgstr "Yeni _Başlatıcı" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Open Scripts Folder" #~ msgstr "Betik Dizinini Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Birlikte Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 #~ msgid "Other Viewer..." #~ msgstr "Başka Görüntüleyici..." # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #~ msgid "Paste Files" #~ msgstr "Dosyaları _Yapıştır" # src/file-manager/fm-properties-window.c:487 #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Özellikler" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #~ msgid "Reset View to Default" #~ msgstr "Görünümleri Öntanımlı Hale Getir" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #~ msgid "Select All Files" #~ msgstr "Tüm Dosyaları Seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #~ msgid "Show the contents of the Trash" #~ msgstr "Çöp kutusunun içeriğini göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "İ_kizle" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 #~ msgid "_Make Link" #~ msgstr "_Bağlantı Oluştur" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #~ msgid "_Show Trash" #~ msgstr "Çöpü _Göster" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 #~ msgid "Reversed Order" #~ msgstr "Ters Sıra" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #~ msgid "Tighter Layout" #~ msgstr "Daha Sıkışık Görünüm" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 #~ msgid "_Clean Up by Name" #~ msgstr "İ_sme Göre Temizle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 #~ msgid "_Stretch Icon" #~ msgstr "_Simgeyle Oyna" # src/nautilus-bookmarks-window.c:127 #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Yer İmleri" # src/nautilus-bookmarks-window.c:177 #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Adres" # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Sil" # src/nautilus-theme-selector.c:206 #~ msgid "Nautilus Themes" #~ msgstr "Nautilus Temaları" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #~ msgid "Opening New Windows" #~ msgstr "Yeni Pencere Açılıyor" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 #~ msgid "Display _sidebar in new windows" #~ msgstr "_Yan çubuğu yeni pencerede göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #~ msgid "Display st_atus bar in new windows" #~ msgstr "_Durum çubuğunu yeni pencerede göster" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:157 #~ msgid "Sorting Order" #~ msgstr "Sıralama Yöntemi" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 #~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" #~ msgstr "_Ağaç panelinde sadece dizinleri göster" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #, fuzzy #~ msgid "View Defaults" #~ msgstr "Öntanımlı Simge Görünümleri" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:599 #~ msgid "Speed Tradeoffs" #~ msgstr "Hızlamalar" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421 #~ msgid "Hide _Sidebar" #~ msgstr "_Yan Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427 #~ msgid "Hide _Toolbar" #~ msgstr "_Araç Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-window-menus.c:483 #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Tercihler" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 #~ msgid "_About Nautilus" #~ msgstr "_Nautilus Hakkında" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 #~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." #~ msgstr "_Arkaplanlar..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normal Boyut" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 #~ msgid "_Up a Level" #~ msgstr "_Bir Seviye Yukarı" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 # src/nautilus-sidebar.c:482 #~ msgid "Reset Background" #~ msgstr "Arkaplanı Sıfırla" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415 #~ msgid "Hide St_atus Bar" #~ msgstr "_Durum Çubuğunu Gizle" # src/nautilus-window-menus.c:416 #~ msgid "Show St_atus Bar" #~ msgstr "_Durum Çubuğunu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:422 #~ msgid "Show _Sidebar" #~ msgstr "_Yan Çubuğu Göster" # src/nautilus-window-menus.c:434 #~ msgid "Show Location _Bar" #~ msgstr "_Konum Çubuğunu Göster" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Metni Temizle" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory for history views" #~ msgstr "Geçmiş görünümleri için mimari" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 #~ msgid "Factory for annotation view" #~ msgstr "Anotasyon görünümü için mimari" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 #~ msgid "Delete Trash Contents?" #~ msgstr "Çöp Kutusu Silinsin mi?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1241 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 #~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" #~ msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 #~ msgid "Show Properties" #~ msgstr "Özellikleri Göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 #~ msgid "Show _Properties" #~ msgstr "Özellikleri _Göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Yazıtipleri" #~ msgid "Default font:" #~ msgstr "Öntanımlı yazıtipi:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Yazıtipi:" #~ msgid "Font size at default zoom level:" #~ msgstr "Öntanımlı odaklama seviyesindeki yazıtipi boyu:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:673 #~ msgid "HTTP Proxy Settings" #~ msgstr "Vekil Sunucu Ayarları" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:911 #~ msgid "Use HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP vekili kullan" #~ msgid "Proxy requires a username and password:" #~ msgstr "Vekil sunucu bir kullanıcı adı ve parola istiyor:" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129 #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Kullanıcı adı:" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136 #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:625 #~ msgid "Make Folder Appearance Details Public" #~ msgstr "Dizin Görünüm Detaylarını Aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 #~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" #~ msgstr "Masaüstü arkaplanındaki tüm özel desen ya da rengi sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #~ msgid "" #~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" #~ msgstr "Bu konumun arkaplanında yeralan desen ya da renkleri kaldır" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 #~ msgid "Display on-line help for Nautilus" #~ msgstr "Nautilus için yardım bilgilerini ver" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 #~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" #~ msgstr "Nautilus için hızlı yardım sayfalarını göster" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 #~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location" #~ msgstr "Görüntülenen konuma doğru yukarı git" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44 #~ msgid "Nautilus Quick _Reference" #~ msgstr "_Nautilus için Hızlı Yardım" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 #~ msgid "Nautilus User _Manual" #~ msgstr "N_autilus Kullanıcı Kılavuzu" # src/nautilus-window-menus.c:483 #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Tercihler..." # src/nautilus-first-time-druid.c:844 #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Vekil Yapılandırması" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #~ msgid "R_emove Custom Images" #~ msgstr "Özel _Resimleri Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 #~ msgid "R_emove Custom Image" #~ msgstr "Özel _Resmi Sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #~ msgid "Remove Custom Images" #~ msgstr "Özel Resimleri Sil" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 #~ msgid "Reset View to Match _Preferences" #~ msgstr "_Tercihleri Yüklemek İçin Görünümü Yenileyin" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #~ msgid "Lay Out Items" #~ msgstr "Öğeleri Düzenle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 #~ msgid "_Lay Out Items" #~ msgstr "_Öğeleri Düzenle" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 #~ msgid "Lay Out Items:" #~ msgstr "Öğeleri Düzenle:" #~ msgid "Windows & Desktop" #~ msgstr "Pencereler & Masaüstü" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Yeniden yükle" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Yeniden Yükle" # src/nautilus-window-manage-views.c:198 #~ msgid "Preview Release %s: %s" #~ msgstr "Deneme Sürümü %s: %s"