# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:386 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:392 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:395 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:398 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-01 17:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-23 16:17+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. * From 'man(7)': #. #. The manual sections are traditionally defined as follows: #. #. 1 Commands #. Those commands that can be executed by the #. user from within a shell. #. #. 2 System calls #. Those functions which must be performed by #. the kernel. #. #. 3 Library calls #. Most of the libc functions, such as #. sort(3)) #. #. 4 Special files #. Files found in /dev) #. #. 5 File formats and conventions #. The format for /etc/passwd and other human- #. readable files. #. #. 6 Games #. #. 7 Macro packages and conventions #. A description of the standard file system #. layout, this man page, and other things. #. #. 8 System management commands #. Commands like mount(8), which only root can #. execute. #. #. 9 Kernel routines #. This is a non-standard manual section and #. is included because the source code to the #. Linux kernel is freely available under the #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** #: components/help/hyperbola-filefmt.c:396 msgid "Manual" msgstr "╤нструкц╕я" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 msgid "System" msgstr "Система" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 msgid "Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 msgid "Config files" msgstr "Конф╕╜урац╕йн╕ файли" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:683 po/tmp/apps.xml.h:7 msgid "Applications" msgstr "Прикладн╕ програми" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 msgid "Development" msgstr "Розробка" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 msgid "APIs" msgstr "╤нтерфейси прикладних програм" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 msgid "Miscellaneous" msgstr "Р╕зне" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 msgid "System Calls" msgstr "Системн╕ виклики" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:556 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405 msgid "Info" msgstr "╤нформац╕я" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:124 msgid "see " msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:128 msgid "see also " msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 msgid "No matches." msgstr "Нема╓ сп╕впад╕нь." #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see \"" msgstr "" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:484 msgid " (see also \"" msgstr "" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:766 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:7 msgid "Kill Content Loser" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:8 msgid "Kill the Loser content view" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:9 #: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:10 #: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:10 #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:84 po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:9 msgid "_File" msgstr "Файл" #: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:10 msgid "_Kill Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "Прибрати б╕чну панель" #: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:8 msgid "Kill the Loser sidebar panel" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:10 msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:7 msgid "Mozilla Test" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:8 msgid "This is a Mozilla merged menu item" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:9 msgid "This is a Mozilla merged tool bar button" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:11 msgid "_Mozilla Test" msgstr "" #. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers. #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Track " msgstr "Дор╕жка " #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Title" msgstr "Назва" #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Artist" msgstr "Артист" #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Year" msgstr "Р╕к" #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Bitrate " msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Time " msgstr "Час " #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: components/music/nautilus-music-view.c:212 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизац╕╖" #: components/music/nautilus-music-view.c:310 msgid "Set Cover Image" msgstr "Встановити обкладинку" #: components/music/nautilus-music-view.c:469 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:471 #: src/nautilus-property-browser.c:976 src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Not an Image" msgstr "Не зображення" #: components/music/nautilus-music-view.c:519 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Вибер╕ть файл зображення для обгортки альбому:" #: components/music/nautilus-music-view.c:1023 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1024 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Неможливо програти в╕ддален╕ файли" #: components/music/nautilus-music-view.c:1360 msgid "Drag to seek within track" msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1383 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: components/music/nautilus-music-view.c:1398 msgid "Play" msgstr "В╕дтворення" #: components/music/nautilus-music-view.c:1413 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: components/music/nautilus-music-view.c:1427 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:532 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:550 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:568 #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Stop" msgstr "Зупинка" #: components/music/nautilus-music-view.c:1441 msgid "Next" msgstr "Наступна" #: components/music/nautilus-music-view.c:1454 msgid "Sound hardware missing or busy!" msgstr "Звукове оьладнання в╕дсутн╓ або зайняте!" #: components/music/nautilus-music-view.c:1558 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Сталася помилка зчитування %s." #: components/music/nautilus-music-view.c:1559 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Неможливо зчитати папку" #: components/music/nautilus-music-view.c:1634 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: components/music/nautilus-music-view.c:1634 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: components/music/nautilus-music-view.c:1676 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #. set up the window title #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182 #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Перев╕рка %s..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107 #, c-format msgid "%s would not work anymore\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110 #, c-format msgid "%s would break other installed packages\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:115 #, c-format msgid "%s is needed, but could not be found\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120 #, c-format msgid "%s was already installed\n" msgstr "%s вже було встановлено\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:123 #, c-format msgid "%s causes a circular dependency problem\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 #, c-format msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:144 #, c-format msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241 msgid "Uninstall failed..." msgstr "Не вдалося видалити..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 msgid "Uninstall Failed" msgstr "Не вдалося видалити" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244 msgid "Install failed..." msgstr "Не вдалося встановити..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 msgid "Install Failed" msgstr "Не вдалося встановити" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1115 msgid "Incorrect password." msgstr "Нев╕рний пароль." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:139 msgid "Package Contents" msgstr "Вм╕ст пакету" #. allocate the name field #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:182 msgid "Package Title" msgstr "Назва пакету" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205 msgid "Size: " msgstr "Обсяг: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:211 msgid "" msgstr "<обсяг>" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:217 msgid "Install Date: " msgstr "Дата встановлення: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:235 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:247 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:259 #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:271 msgid "" msgstr "<нев╕домо>" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229 msgid "License: " msgstr "Л╕ценз╕я: " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:241 msgid "Build Date: " msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253 msgid "Distribution: " msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:265 msgid "Vendor: " msgstr "" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:298 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:314 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:323 msgid "Uninstall" msgstr "Видалити" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:339 msgid "Verify" msgstr "Перев╕рити" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:375 msgid "Go to selected file" msgstr "" #. add the description #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:386 msgid "Description" msgstr "Опис" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:624 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" msgstr "Вм╕ст пакету: %d файл╕в" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:636 #, c-format msgid "Package \"%s\" " msgstr "Пакет \"%s\" " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:701 #, c-format msgid "version %s-%s" msgstr "верс╕я %s-%s" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:858 #, c-format msgid "checking %s..." msgstr "перев╕рка %s..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:860 #, c-format msgid "file %s has an error!" msgstr "файл %s м╕стить помилку!" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:878 msgid "Verification completed." msgstr "Перев╕рку завершено." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Частота дискретизац╕╖" #: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:8 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:9 msgid "This is a sample merged tool bar button" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Sample" msgstr "Частота дискретизац╕╖" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:83 msgid "(none)" msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:145 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 msgid "Show debug output" msgstr "Показувати вив╕д налагоджування" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 msgid "Allow downgrades" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 msgid "Erase packages" msgstr "Стерти пакети" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 msgid "RPM args are filename" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 msgid "Force install" msgstr "Примусове встановлення" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 msgid "Use ftp" msgstr "Використовувати FTP" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 msgid "Use local" msgstr "Використовувати локальну коп╕ю" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 msgid "Use http" msgstr "Використовувати HTTP" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 msgid "Specify package file" msgstr "Вказати файл пакету" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 msgid "Set port numer (80)" msgstr "Встановити номер порта (80)" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 msgid "RPM args are needed files" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 msgid "Run Query" msgstr "Виконати запит" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "Revert" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 msgid "Set root" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 msgid "Specify server" msgstr "Вказати сервер" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "Perform ssl renaming" msgstr "Зд╕йснити перейменування SSL" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Test run" msgstr "Запус тесту" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 msgid "Set tmp dir (/tmp)" msgstr "Встановити тимчасовий каталог (/tmp)" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "Allow username" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "Allow upgrades" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 msgid "Verbose output" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:187 #, c-format msgid "Reading the install package list %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:266 #, c-format msgid "Will download %s" msgstr "Буде звантажено %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:281 #, c-format msgid "%s already installed" msgstr "%s вже встановлено" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:472 #, c-format msgid "Category = %s" msgstr "Категор╕я = %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:748 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:771 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Запис транзакц╕╖ у %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1019 msgid "Failed to lock the downloaded file" msgstr "Не вдалося заблокувати звантажений файл" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1034 #, c-format msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "В╕дсутн╕й MD5, пакет може бути скомпроментовано" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1116 #, c-format msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1283 #, c-format msgid "Removing package %s (0x%p) %s" msgstr "Видалення пакету %s (0x%p) %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1392 msgid "Preparing package system" msgstr "П╕дготовування системи пакет╕в" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1510 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "%s-%s верс╕╖ %s-%s вже встановлено" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1514 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s верс╕╖ %s вже встановлено" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1523 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1528 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1537 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1542 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "верс╕я %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1572 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2182 msgid "Dependencies appear ok" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2185 msgid "But there are file conflicts" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:597 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:621 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:798 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:818 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:891 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1017 msgid "Install failed" msgstr "Зб╕й встановлення" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1060 msgid "Uninstall failed" msgstr "Зб╕й видалення" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:246 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Звантаження %s..." #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:432 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл призначення %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:356 msgid "Could not create an http request !" msgstr "Не вдалося створити запит HTTP!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:363 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "Прокс╕: Нев╕рний URI!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:369 msgid "Invalid uri !" msgstr "Нев╕рний URI!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:166 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:379 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Не вдалося п╕дготувати запит HTTP!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:171 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:384 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:197 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "Помилка HTTP: %d %s" #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:207 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223 #, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212 msgid "Could not get request body!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:247 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP ще не п╕дтриму╓ться" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:444 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:505 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:574 #, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:594 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:601 msgid "Downloaded package does not have the correct version" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:602 #, c-format msgid "Package %s had version %s and not %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:621 msgid "File download failed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:768 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:773 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:778 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for id %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:63 msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:253 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:258 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:329 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:334 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:526 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires library %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:533 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires package %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:559 #, c-format msgid "package %s is already in requirements, whew!" msgstr "" #. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires #. B that is not installed. #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:571 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "" #. If we end here, it's a conflict is going to break something #: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:707 #, c-format msgid "Package %s conflicts with %s-%s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-types.c:463 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181 msgid "*** Bailing from package parse! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164 msgid "*** No package nodes! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:170 msgid "*** Malformed package node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:179 msgid "*** No depends nodes! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:185 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:209 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:226 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:231 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Нема╓ категор╕й! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:293 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:301 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** Нема╓ пакет╕в! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:337 msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:341 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:375 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:468 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:515 msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:754 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:759 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:812 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "" #. Setup the title #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:112 msgid "Easy Install" msgstr "Просте встановлення" #. Setup the progress header #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208 msgid "Messages" msgstr "Пов╕домлення" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:587 #, c-format msgid "Downloading package %s" msgstr "Звантажування пакету %s" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:594 #, c-format msgid "Downloading package %s ..." msgstr "Звантажування пакету %s..." #. done! turn progress bar into a label #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:599 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:812 msgid "Complete!" msgstr "Завершено!" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:623 #, c-format msgid "Dependency check: Package %s needs %s" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:685 msgid "" "I'm about to install the following packages:\n" "\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708 msgid "" "\n" "Is this okay?" msgstr "" "\n" "Гаразд?" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:728 msgid "Preparing to install 1 package" msgstr "П╕дготовка до встановлення 1 пакету" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:730 #, c-format msgid "Preparing to install %d packages" msgstr "П╕дготовка до встановлення %d пакет╕в" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:751 #, c-format msgid "Download of package %s failed!" msgstr "" #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:768 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "Встановлення пакету %d з %d" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:783 #, c-format msgid "Installing package %s ..." msgstr "Встановлення пакету %s..." #. first package is the main one. update top info, now that we know it #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Встановлення \"%s\"" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:800 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Верс╕я: %s" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853 #, c-format msgid " ╥ %s is in the KDE menu.\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:864 #, c-format msgid " ╥ %s is in the Gnome menu under %s.\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868 #, c-format msgid " ╥ %s is in the Gnome menu.\n" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904 msgid "I ran into problems while installing." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:905 msgid "I'd like to try the following :" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914 msgid "Is this ok ?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:955 msgid "Installation complete!" msgstr "Встановлення завершено!" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:957 msgid "Installation aborted." msgstr "Встановлення перервано." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959 msgid "Installation failed!" msgstr "Не вдалось встановити!" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:974 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Erase the leftover RPM files?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:978 #, c-format msgid "" "%s\n" "Erase the leftover RPM files?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:998 msgid "" "A core package of Nautilus has been\n" "updated. You should restart Nautilus.\n" "\n" "Do you wish to do that now?" msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1074 msgid "This package has already been installed." msgstr "Цей пакет вже встановлено." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1088 #, c-format msgid "" "Installation failed on %s\n" "\n" msgstr "" "Встановлення дало зб╕й на %s\n" "\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1233 msgid "Downloading remote package" msgstr "Звантажування в╕ддаленого пакету" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1235 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "Звантажування \"%s\"" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1237 msgid "Downloading some package" msgstr "Звантажування пакету" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1281 msgid "Contacting install server ..." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1333 msgid "Package download aborted." msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1335 msgid "Aborted." msgstr "" #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:149 msgid "Change your Eazel password..." msgstr "" #. username #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:163 msgid "User Name: " msgstr "╤м'я користувача: " #. old password #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:182 msgid "Current password: " msgstr "Поточний пароль: " #. new password #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:193 msgid "New password: " msgstr "Новий пароль: " #. repeat password #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:204 msgid "New password (again): " msgstr "Новий пароль (ще раз): " #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 msgid " Change my password! " msgstr " Зм╕нити м╕й пароль! " #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:249 msgid " I need some help! " msgstr " Мен╕ потр╕бна допомога! " #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:309 msgid "Password changed!" msgstr "Пароль зм╕нено!" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137 msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188 msgid "There is no service data !\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213 #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238 msgid "There is no eazel news data !\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268 msgid "Could not fetch summary configuration !" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291 msgid "The summary configuration contains no data!\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296 msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298 msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305 msgid "Could not find any summary configuration data!\n" msgstr "" #: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307 msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" msgstr "" #. parse_summary_xml_file #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 msgid "Configure your service preferences" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Log out from Eazel Services" msgstr "Ваш╕ серв╕си" #: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:10 msgid "Service _Preferences" msgstr "Властивост╕ серв╕су" #: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:11 msgid "Show the log-in dialog box" msgstr "Показати д╕алог ре╓стац╕╖" #: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:12 msgid "_Log in to Eazel Services" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:13 msgid "_Log out from Eazel Services" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:14 msgid "_Register for Eazel Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282 msgid "Register" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283 msgid "Login" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:285 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:293 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290 msgid "Account Preferences" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291 msgid "Logout" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome Back %s!" msgstr "Ласкаво просимо у Наут╕лус!" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:351 msgid "You are not logged in!" msgstr "" #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:443 msgid "Your Services" msgstr "Ваш╕ серв╕си" #. create the Additional Services pane #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:507 msgid "Additional Services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:527 msgid "" "\n" "Check back here for new system management\n" "services that will help make Linux easier to use." msgstr "" #. add the tab #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:566 msgid "Current Updates" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:599 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Верс╕я %s" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1199 #, fuzzy msgid "Service Error" msgstr "Серв╕си" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1264 msgid "Register Now" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1266 msgid "Help" msgstr "Дов╕дка" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1269 #, fuzzy msgid "Services Login" msgstr "Серв╕си" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1281 msgid "Username:" msgstr "╤м'я користувача:" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1288 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1296 #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1308 msgid "Please log in to Eazel services" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1300 msgid "" "Your user name or password were not correct, or you have not activated your " "account. Please try again, or check your email for an account activation " "notice." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1304 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1504 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " "later." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1522 msgid "" "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." msgstr "" #: components/services/time/command-line/main.c:43 msgid "display service name and such" msgstr "" #: components/services/time/command-line/main.c:44 msgid "maximum allowed difference in seconds" msgstr "" #: components/services/time/command-line/main.c:45 msgid "update the system clock" msgstr "" #: components/services/time/command-line/main.c:46 #, fuzzy msgid "specify time server" msgstr "Вказати сервер" #: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113 msgid "Unable to get server time" msgstr "" #: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:115 #, c-format msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d" msgstr "" #: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292 #, c-format msgid "Could not read time-service config from %s" msgstr "" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:394 #, c-format msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" msgstr "Помилка HTTP: %d \"%s\" на URI %s" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:477 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:498 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" #: components/services/vault/command-line/main.c:38 msgid "Enable debugging" msgstr "Ув╕мкнути налагодження" #: components/services/vault/command-line/main.c:39 msgid "Vault location" msgstr "" #: components/services/vault/command-line/main.c:47 msgid "Valid operations:" msgstr "" #: components/services/vault/command-line/main.c:87 msgid "Error: No operation supplied\n" msgstr "" #: components/services/vault/command-line/main.c:95 #, c-format msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" msgstr "" #: components/services/vault/command-line/main.c:120 #, c-format msgid "" "Error: Invalid syntax\n" "Syntax: %s\n" msgstr "" "Помилка: Нев╕рний синтаксис\n" "Синтаксис: %s\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/browser.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Прикладн╕ програми" #: po/tmp/browser.xml.h:8 msgid "Azul" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Обнулити тло" #: po/tmp/browser.xml.h:10 msgid "Black" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:11 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:12 msgid "Charcoal" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Закрити" #: po/tmp/browser.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Concrete" msgstr "Вм╕ст" #: po/tmp/browser.xml.h:15 msgid "Danube" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:16 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:17 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:18 msgid "Drag a background tile to an object to change it" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:19 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:20 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:21 msgid "Eclipse" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:22 src/file-manager/fm-properties-window.c:1304 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" #: po/tmp/browser.xml.h:23 msgid "Envy" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:24 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:25 msgid "Granite" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:26 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Indigo" msgstr "╤нформац╕я" #: po/tmp/browser.xml.h:28 msgid "Leaf" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:29 msgid "Lemon" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Mango" msgstr "Моно" #: po/tmp/browser.xml.h:31 msgid "Mud" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:32 msgid "Onyx" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:33 msgid "Orange" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:34 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:36 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:37 msgid "Shale" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Розм╕р" #: po/tmp/browser.xml.h:39 msgid "Sky" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:40 msgid "Tangerine" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:41 msgid "Violet" msgstr "" #: po/tmp/browser.xml.h:42 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Назва" #: po/tmp/apps.xml.h:8 msgid "Gnumeric" msgstr "" #: po/tmp/apps.xml.h:9 msgid "Netscape" msgstr "" #: po/tmp/apps.xml.h:10 msgid "The Gimp" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:243 #: po/tmp/desktop.xml.h:7 msgid "Desktop" msgstr "Робочий ст╕л" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4690 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:286 #: po/tmp/desktop.xml.h:8 msgid "Trash" msgstr "См╕тник" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/portals.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Excite" msgstr "Виправити" #: po/tmp/portals.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Portals" msgstr "Порт:" #: po/tmp/portals.xml.h:9 msgid "Yahoo" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/search_engines.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Alta Vista" msgstr "Артист" #: po/tmp/search_engines.xml.h:8 msgid "Google" msgstr "" #: po/tmp/search_engines.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Search Engines" msgstr "Параметри пошуку" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "CNET Computers.com" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "CNET Linux Center" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Caldera" msgstr "тека" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Collab.net" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Compaq" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Debian.org" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Dell" msgstr "Стерти" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "Eazel" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Freshmeat.net" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "GNOME.org" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "GNU.org" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Hardware" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Helix Code" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Hewlett-Packard" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "IBM" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "Inprise" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "Linux Companies" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Linux Online" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "Linux Resources" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "Linux at IBM" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Linuxcare" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Myplay" msgstr "В╕дтворення" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:31 src/nautilus-window-manage-views.c:219 #: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Nautilus" msgstr "Наут╕лус" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "News and Media" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "OSDN" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "OpenOffice" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Red Hat" msgstr "Повторити виправлення" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Slashdot.org" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "Software" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SourceForge" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "SourceXchange" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun StarOffice" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "VA Linux" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "VMware" msgstr "" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Web Services" msgstr "Ваш╕ серв╕си" #: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:326 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:340 msgid "To:" msgstr "До:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "Error while %s." msgstr "Помилка п╕дчас %s." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:513 #, c-format msgid "" "Error while %s.\n" "%s is not readable." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:523 #, c-format msgid "" "Error while %s items to \"%s\".\n" "The destination is not writable." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:541 #, c-format msgid "" "Error while %s%s.\n" "There is no space on the destination." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while %s%s.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:568 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:621 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:635 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:568 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:620 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:634 msgid "Conflict while Copying" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:621 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:635 msgid "Replace" msgstr "Зам╕нити" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:635 msgid "Replace All" msgstr "Зам╕нити все" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:683 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3676 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:686 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:705 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:708 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:818 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:826 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:985 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1476 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1311 msgid "Moving files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1312 msgid "moved" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1313 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603 msgid "Moving" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1314 msgid "Preparing To Move..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1315 msgid "Finishing Move..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1324 msgid "Creating links to files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1325 msgid "linked" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1326 msgid "Linking" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1327 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1328 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1334 msgid "Copying files" msgstr "Коп╕ювання файл╕в" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1335 msgid "copied" msgstr "скоп╕йовано" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "Copying" msgstr "Коп╕ювання" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1337 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1357 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1561 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1374 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1376 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1562 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1395 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1397 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1499 msgid "untitled folder" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Error Moving to Trash" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "thrown out" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1645 msgid "Deleting files" msgstr "Стирання файл╕в" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1646 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "deleted" msgstr "стерто" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1647 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1694 msgid "Deleting" msgstr "Стирання" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1648 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Emptying the Trash" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1695 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Empty" msgstr "" #. test the next duplicate name generator #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1785 msgid " (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1785 msgid " (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1786 msgid "foo" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1786 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796 msgid "foo (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1787 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1787 msgid ".bashrc (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1788 msgid ".foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1788 msgid ".foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1789 msgid "foo foo" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1789 msgid "foo foo (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1790 msgid "foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1790 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797 msgid "foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1791 msgid "foo foo.txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1791 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1793 msgid "foo...txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1793 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "foo..." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "foo... (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "foo. (copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "foo. (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1798 msgid "foo (another copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1799 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1798 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1799 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1800 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1800 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1801 msgid "foo (21st copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1801 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1803 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1803 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1805 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1805 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1810 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1810 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "" #. Today, use special word. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2214 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2219 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2224 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2229 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3254 msgid "0 items" msgstr "0 елемент╕в" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3254 msgid "0 folders" msgstr "0 тек" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3255 msgid "0 files" msgstr "0 файл╕в" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3259 msgid "1 item" msgstr "1 елемент" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3259 msgid "1 folder" msgstr "1 тека" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3260 msgid "1 file" msgstr "1 файл" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3263 #, c-format msgid "%u items" msgstr "елемент╕в: %u" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3263 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "тек: %u" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3264 #, c-format msgid "%u files" msgstr "файл╕в: %u" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3564 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3578 msgid "? items" msgstr "? елемент╕в" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3582 msgid "unknown type" msgstr "нев╕домий тип" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3584 msgid "unknown MIME type" msgstr "нев╕домий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3589 msgid "unknown" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3635 msgid "folder" msgstr "тека" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3638 msgid "program" msgstr "програма" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3670 msgid "link" msgstr "посилання" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3690 msgid "link (broken)" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321 msgid "fixed" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Folder Views" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Folder Views Settings" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Window Behavior" msgstr "Повед╕нка в╕кна" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Click Behavior" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Trash Behavior" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Display" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "Sidebar Panels" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Sidebar Panels Description" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "Appearance" msgstr "Зовн╕шн╕й вигляд" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:210 msgid "Appearance Settings" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212 msgid "Smoother Graphics" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:225 msgid "Views" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:255 msgid "Speed Tradeoffs Settings" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:257 msgid "Show Text in Icons" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:264 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:271 msgid "Previewing Sound Files" msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:292 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293 msgid "Search Settings" msgstr "Параметри пошуку" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:295 msgid "Search Complexity Options" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301 msgid "Search Tradeoffs" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309 msgid "Search Locations" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:319 msgid "Navigation" msgstr "Нав╕╜ац╕я" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:320 msgid "Navigation Settings" msgstr "Параметри нав╕╜ац╕╖" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:322 msgid "Home Location" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:329 msgid "Proxy Settings" msgstr "Параметри прокс╕" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:348 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Владнан╕ закладки" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675 msgid "always" msgstr "завжди" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680 msgid "local only" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681 msgid "Local Files Only" msgstr "лише локальн╕ файли" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:685 msgid "never" msgstr "н╕коли" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 msgid "Never" msgstr "Н╕коли" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:781 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Використовувати прокс╕ HTTP" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:787 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Прокс╕ HTTP" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:793 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "Порт прокс╕ HTTP" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:847 msgid "current theme" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:859 msgid "Open each item in a new window" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:866 msgid "Ask before deleting items from the trash" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873 msgid "Click policy" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879 msgid "single" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880 msgid "Activate items with a single click" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:884 msgid "double" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:885 msgid "Activate items with a double click" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:890 msgid "Display text in icons" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:896 msgid "Show thumbnails for image files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902 msgid "Read and write metadata in each folder" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908 msgid "Play a sound file when the mouse is over it" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:918 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:924 msgid "Font family used to display file names" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:931 #, fuzzy msgid "Display tool bar in new windows" msgstr "Створити нове в╕кно" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:937 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:943 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:949 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:955 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962 msgid "Always do slow, complete search" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:969 msgid "search type to do by default" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975 msgid "search by text" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:976 msgid "Search for files by text only" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:980 msgid "search by text and properties" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:981 msgid "Search for files by text and by their properties" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:986 msgid "Search Web Location" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:993 msgid "Show hidden files (starting with \".\")" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:999 msgid "Show backup files (ending with \"~\")" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1005 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1011 msgid "Show only folders in tree sidebar panel" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1017 msgid "Can add Content" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1023 msgid "Don't include the built-in bookmarks" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:722 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:726 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:732 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:740 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741 #: src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Switch" msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine #. * the font it uses #. #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2258 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547 #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Rename" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548 msgid "Undo Typing" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549 msgid "Restore the old name" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 msgid "Redo Typing" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1551 msgid "Restore the changed name" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180 msgid " -_,;.?/&" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201 msgid "Prefs Box" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "Помилка GConf:\n" " %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186 #: src/nautilus-window.c:855 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216 msgid "not in menu" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219 msgid "in menu for this file" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228 msgid "default for this file" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:263 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:949 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:973 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:980 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:987 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1000 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1164 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1895 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:316 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:161 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 msgid "Name" msgstr "Назва" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1167 msgid "Status" msgstr "Стан" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1215 #, fuzzy msgid "Open with Other" msgstr "В╕дкрити у %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1220 #, fuzzy msgid "View as Other" msgstr "Показати як %s..." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1228 msgid "Choose" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1230 #: src/nautilus-property-browser.c:358 msgid "Done" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1292 msgid "Modify..." msgstr "" #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1303 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312 msgid "Go There" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" #. This application can't deal with this URI, #. * because it can only handle local #. * files. Tell user. Some day we could offer #. * to copy it locally for the user, if we knew #. * where to put it, and who would delete it #. * when done. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:444 #, c-format msgid "" "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " "open it with %s, make a local copy first." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:448 msgid "Can't open remote file" msgstr "Неможливо в╕дкрити в╕ддалений файл" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207 #, c-format msgid "with \"%s\" in the name" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "starting with \"%s\"" msgstr "В╕дкрити у %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "ending with %s" msgstr "В╕дкрити за допомогою %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "without \"%s\" in their name" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219 #, c-format msgid "matching the regular expression \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "matching the file pattern \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 msgid "regular files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238 msgid "text files" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241 msgid "applications" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:244 msgid "directories" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:247 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:107 msgid "music" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 #, c-format msgid "are not %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:258 #, c-format msgid "are %s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "not owned by \"%s\"" msgstr "В╕дкрити у %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "owned by \"%s\"" msgstr "Звантажування \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276 #, c-format msgid "with owner UID \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279 #, c-format msgid "with owner UID other than \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290 #, c-format msgid "larger than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293 #, c-format msgid "smaller than %s bytes" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "елемент╕в: %u" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307 msgid "modified today" msgstr "модиф╕ковано сьогодн╕" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 msgid "modified yesterday" msgstr "модиф╕ковано вчора" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:313 #, c-format msgid "modified on %s" msgstr "модиф╕ковано %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316 #, c-format msgid "not modified on %s" msgstr "не модиф╕ковано %s:" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "modified before %s" msgstr "Модиф╕ковано:" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "modified after %s" msgstr "Модиф╕ковано:" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "modified within a week of %s" msgstr "Модиф╕ковано:" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "modified within a month of %s" msgstr "Модиф╕ковано:" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "marked with \"%s\"" msgstr "В╕дкрити у %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "not marked with \"%s\"" msgstr "В╕дкрити у %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357 #, c-format msgid "with all the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:360 #, c-format msgid "containing one of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #, c-format msgid "without all the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:366 #, c-format msgid "without any of the words \"%s\"" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:383 msgid "that" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:503 msgid "are directories" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:547 msgid " and " msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:612 #, c-format msgid "Items %s%s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:615 #, c-format msgid "Items %s %s%s" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:724 msgid "Items with \"stuff\" in the name." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:726 msgid "Items with \"stuff\" in the name and are regular files." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:729 msgid "" "Items with \"stuff\" in the name, are regular files and smaller than 2000 " "bytes." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:732 msgid "Items with \"medusa\" in the name and are directories." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467 msgid "Details" msgstr "Подробиц╕" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497 msgid "Question" msgstr "Запитання" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" msgstr "В╕дм╕нити виправлення" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" msgstr "В╕дм╕нити виправлення" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" msgstr "Повторити виправлення" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" msgstr "Повторити виправлення" #: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:56 msgid "Beginner" msgstr "Початк╕вець" #: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:57 msgid "Intermediate" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:58 msgid "Advanced" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:474 msgid "Unknown Volume" msgstr "Нев╕домий розд╕л" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1140 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Розд╕л ISO 9660" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1147 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Розд╕л Ext2" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1153 msgid "Floppy" msgstr "Дискета" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "C_lear Text" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Copy Text" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 msgid "_Cut Text" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Paste Text" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:589 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Link to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:591 msgid "Link to Unknown" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1088 #, fuzzy msgid "Empty Trash..." msgstr "Спорожнити см╕тник..." #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1090 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:411 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:413 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "В╕дкрити %d в╕кон?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Вибрано \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1162 msgid "1 folder selected" msgstr "Вибрано 1 теку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1165 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Вибрано тек: %d" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1171 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (м╕стить 0 елемент╕в)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (м╕стить 1 елемент)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (м╕стить елемент╕в: %d)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1190 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 msgid "" "We're sorry, but the directory you're viewing has more files than we're able " "to display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files " "it contains. \n" "This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will " "not be present in the final shipping version.\n" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 msgid "Too many Files" msgstr "Надто багато файл╕в" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2412 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2417 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2429 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Стерти негайно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2430 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2471 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2464 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2470 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Старти з см╕тника?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2741 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2782 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2780 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968 msgid "Open in _New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Стерти з см╕тника..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Стерти з см╕тника" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перенести у см╕тник" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039 msgid "Create _Links" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3040 msgid "Create _Link" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Спорожнити см╕тник..." #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 msgid "_Empty Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3202 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3205 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the trash?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3211 msgid "Broken Link" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212 msgid "Throw Away" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3274 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3275 msgid "Can't execute remote links" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder.\n" "Please use a different name." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Нажаль не вдалося перейменувати \"%s\" на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 msgid "Renaming Error" msgstr "Помилка перейменування" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97 msgid "Error Setting Group" msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, fuzzy msgid "Error Setting Owner" msgstr "Перегляд властивостей Наут╕лус" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Помилка встановлення прав" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Renaming %s to %s." msgstr "Перейменування %s на %s." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "Cancel Rename?" msgstr "В╕дм╕нити перейменування" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 msgid "size" msgstr "розм╕р" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "type" msgstr "тип" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 msgid "date modified" msgstr "дата модиф╕кац╕╖" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 msgid "date changed" msgstr "дата зм╕ни" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 msgid "date accessed" msgstr "дата доступу" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 msgid "owner" msgstr "власник" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 msgid "group" msgstr "група" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 msgid "permissions" msgstr "права" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 msgid "octal permissions" msgstr "в╕с╕мков╕ права" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "none" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:261 msgid "Icon Captions" msgstr "П╕дписи п╕ктограм" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:268 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:44 src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by _Name" msgstr "за назвою" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:45 src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Size" msgstr "за розм╕ром" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:46 src/file-manager/fm-icon-view.c:169 msgid "by _Type" msgstr "за типом" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 src/file-manager/fm-icon-view.c:176 msgid "by Modification _Date" msgstr "за датою модиф╕кац╕╖" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 src/file-manager/fm-icon-view.c:177 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:43 src/file-manager/fm-icon-view.c:183 msgid "by _Emblems" msgstr "за емблемами" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 src/file-manager/fm-icon-view.c:184 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 src/file-manager/fm-icon-view.c:1201 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1202 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1406 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1901 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:70 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1907 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1913 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:340 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модиф╕кац╕╖" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:463 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивост╕ %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:590 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "В╕дм╕нити зм╕ну групи?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:591 msgid "Changing group" msgstr "Зм╕на групи" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:747 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "В╕дм╕нити зм╕ну власника?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:748 msgid "Changing owner" msgstr "Зм╕на власника" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:904 msgid "nothing" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:906 msgid "unreadable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 елемент обсягом %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d елемент╕в, загалом %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:923 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 msgid "Contents:" msgstr "Вм╕ст:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1079 msgid "Basic" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "Where:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162 msgid "Modified:" msgstr "Модиф╕ковано:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 msgid "Special Flags:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Set User ID" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Set Group ID" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1578 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "File Owner:" msgstr "Власник файлу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1627 msgid "File Group:" msgstr "Група файлу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1654 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1658 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 msgid "Others:" msgstr "╤нш╕:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1669 msgid "Text View:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1673 msgid "Number View:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 msgid "Last Changed:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1681 msgid "Read" msgstr "Зчитування" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1685 msgid "Write" msgstr "Запис" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1689 msgid "Execute" msgstr "Виконання" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1746 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #. FIXME: Shoudl be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:129 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:134 msgid "Search for items that are too new" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:135 msgid "Create a new index" msgstr "Створити новий покажчик" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:136 msgid "Don't create index" msgstr "Не створювати покажчика" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322 msgid "Where" msgstr "" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. #: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:12 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:374 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "" #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:382 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Change Desktop Background" msgstr "Зм╕нити тло робочого столу" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete all items in the trash" msgstr "Стерти вс╕ елементи у см╕тнику" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Disks" msgstr "Диски" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Монтування та демонтування диск╕в" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "New Terminal" msgstr "Новий терм╕нал" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "В╕дкрити нове терм╕нальне в╕кно GNOME" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Quit Nautilus Desktop" msgstr "Вийти з Наут╕луса." #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Обнулити тло робочого столу" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Stop letting Nautilus draw the desktop" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create Link" msgstr "Створити посилання" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити нову порожню теку в ц╕й" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the trash" msgstr "Перенести вс╕ вибран╕ елементи у см╕тник" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Move to Trash" msgstr "Перенести у см╕тник" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "New _Folder" msgstr "Нова тека" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open With" msgstr "В╕дкрити за допомогою" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Вибрати кожен вибраний елемент у новому в╕кн╕" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "В╕дкрити вибраний елемент у цьому в╕кн╕" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Other Application..." msgstr "╤нш╕ програми..." #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Other Viewer..." msgstr "" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "╤нша програма..." #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Viewer..." msgstr "" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Remove Custom Images" msgstr "Видалити нетипов╕ зображення" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Видалити вс╕ нетипов╕ зображення з вибраних п╕ктограм" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 src/nautilus-sidebar.c:446 msgid "Reset Background" msgstr "Обнулити тло" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Select All Files" msgstr "Вибрати вс╕ файли" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Select all items in this window" msgstr "Показати вс╕ властивост╕ у цьому в╕кн╕" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Show Properties" msgstr "Показати властивост╕" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Show Trash" msgstr "Показати см╕тник" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Show _Properties" msgstr "Показати властивост╕" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Show the contents of the trash" msgstr "Показати вм╕ст см╕тника" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Показати ча модиф╕кувати властивост╕ кожного вибраного елементу" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Duplicate" msgstr "Дублювати" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Open" msgstr "В╕дкрити" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Open in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Select All Files" msgstr "Вибрати вс╕ файли" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Clean Up by Name" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Icon Captions..." msgstr "П╕дписи п╕ктограм..." #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Lay out items" msgstr "елемент╕в: %u" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Rename selected icon" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Reversed Order" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Stretch Icon" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Tighter Layout" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "_Icon Captions..." msgstr "П╕дписи п╕ктограм..." #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Lay out items" msgstr "елемент╕в: %u" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Stretch Icon" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Tighter Layout" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 msgid "_manually" msgstr "в ручну" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "by Emblems" msgstr "за емблемами" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "by Modification Date" msgstr "за датою модиф╕кац╕╖" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 msgid "by Name" msgstr "за назвою" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 msgid "by Size" msgstr "за розм╕ром" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:42 msgid "by Type" msgstr "за типом" #: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:47 msgid "manually" msgstr "в ручну" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106 msgid "Busy" msgstr "Зайнято" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:109 msgid "No response" msgstr "Нема╓ в╕дпов╕д╕" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:112 msgid "No indexer present" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:120 #, c-format msgid "Error while trying to reindex: %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:179 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190 msgid "Update Now" msgstr "Оновити негайно" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:210 msgid "Your files are currently being indexed:" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:276 msgid "Search service not available" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:288 msgid "Indexing Info..." msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so\n" "your searches are fast. If you need to update your index\n" "now, click on the \"Update Now\" button for the\n" "appropriate index.\n" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:7 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Reveal in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Show Indexing Status" msgstr "Показати панель стану" #: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Show _Indexing Status" msgstr "Показати панель стану" #: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:11 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" #. set the window title #: src/nautilus-about.c:139 msgid "About Nautilus" msgstr "Про Наут╕лус" #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:355 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: src/nautilus-application.c:234 msgid "User Directory" msgstr "Каталог користувача" #: src/nautilus-application.c:239 msgid "User Main Directory" msgstr "Головний каталог користувача" #: src/nautilus-application.c:244 msgid "Desktop Directory" msgstr "Каталог робочого столу" #: src/nautilus-application.c:259 msgid "Missing Directories" msgstr "В╕дсутн╕ каталоги" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that #. * doesn't include the directory containg the oaf #. * library. It could also happen if the #. * nautilus.oafinfo file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:362 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" "\n" "OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be " "an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " "Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo " "file.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0." msgstr "" #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. #: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:388 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:406 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:125 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:174 msgid "Location" msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/nautilus-first-time-druid.c:158 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the wizard again.\n" "\n" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:409 msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to your\n" "level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" "feel comfortable with; you can always change it later." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:422 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:429 msgid "" "For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:435 msgid "" "For users that have the need to be exposed\n" "to every detail of their operating system." msgstr "" #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:470 msgid "" "Eazel offers a growing number of services to help you\n" "install and maintain new software and manage your files\n" "across the network. Choose an option below, and the\n" "information will be presented in Nautilus after you've\n" "finished setting up." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:478 msgid "Eazel Services" msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:487 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:489 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:491 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:493 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "" #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:520 msgid "" "Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n" "web connection and download the latest updates. \n" "Click the Next button to continue." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:524 msgid "Updating Nautilus" msgstr "Оновлення Наут╕луса" #: src/nautilus-first-time-druid.c:532 msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:533 msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now." msgstr "" #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:564 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" " Fill in the name of port of your proxy server, if any, below." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:568 msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я прокс╕ HTTP" #: src/nautilus-first-time-druid.c:580 msgid "No proxy server required." msgstr "Сервер прокс╕ не потр╕бний." #: src/nautilus-first-time-druid.c:581 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Використовувати цей сервер прокс╕" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:606 msgid "Proxy address:" msgstr "Адреса прокс╕:" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: src/nautilus-first-time-druid.c:623 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. allocate a descriptive label #: src/nautilus-first-time-druid.c:654 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:659 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:760 #, fuzzy msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Виб╕р теми Наут╕луса" #. make the title label #: src/nautilus-first-time-druid.c:789 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Ласкаво просимо у Наут╕лус!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:797 msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" "to help personalize it for your use." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:802 msgid "Press the next button to continue." msgstr "Натисн╕ть кнопку \"Дал╕\" для продовдення." #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:810 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/nautilus-first-time-druid.c:817 msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" msgstr "" "Натисн╕ть кнопку \"Завершити\" для запуску Наут╕луса.\n" "Ми спод╕ва╓мося, що в╕н вам сподоба╓ться!" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:823 msgid "Select A User Level" msgstr "" #. set up the service sign-up page #: src/nautilus-first-time-druid.c:827 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:831 msgid "Nautilus Update" msgstr "Оновлення Наут╕луса" #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:839 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Оновлення Наут╕лус..." #. set up the (optional) proxy configuration page #: src/nautilus-first-time-druid.c:847 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Ктнф╕╜урац╕я прокс╕ HTTP" #. change the message to expanding file #: src/nautilus-first-time-druid.c:922 msgid "Decoding Update..." msgstr "" #: src/nautilus-first-time-druid.c:939 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "" #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:191 msgid "Link sets" msgstr "" #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:203 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:134 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:141 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:592 msgid "Location:" msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:594 msgid " Go To:" msgstr "" #: src/nautilus-main.c:140 msgid "Perform high-speed self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-main.c:142 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Наут╕луса." #: src/nautilus-main.c:143 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустити Наут╕лус." #: src/nautilus-main.c:144 msgid "Don't draw background and icons on desktop." msgstr "Не малювати тло та п╕ктограм╕ на робочому стол╕." #: src/nautilus-main.c:145 msgid "Draw background and icons on desktop." msgstr "Малювати тло та п╕ктограм╕ на робочому стол╕." #: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з URI.\n" #: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з ╕ншими параметрами.\n" #: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit не може використовуватись разом з URI.\n" #: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з URI.\n" #: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "nautilus: --quit ╕ --start-desktop не можна використовувати разом.\n" #: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" "nautilus: --restart ╕ --start-desktop не можна використовувати разом.\n" #: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" "nautilus: --stop-desktop ╕ --start-desktop не можна використовувати разом.\n" #. set the title #: src/nautilus-property-browser.c:252 msgid "Customization Options" msgstr "Параметри налаштування" #. add the title label #: src/nautilus-property-browser.c:321 src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "Select A Category:" msgstr "Вибер╕ть категор╕ю:" #: src/nautilus-property-browser.c:368 msgid "Add new..." msgstr "Додати нове..." #: src/nautilus-property-browser.c:382 msgid "Remove..." msgstr "Видалити..." #: src/nautilus-property-browser.c:871 #, c-format msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted." msgstr "Тло %s не може бути стерто." #: src/nautilus-property-browser.c:872 src/nautilus-property-browser.c:901 msgid "Couldn't delete background" msgstr "Не вдалось стерти тло" #: src/nautilus-property-browser.c:900 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Емблему %s не може бути стерто." #: src/nautilus-property-browser.c:974 src/nautilus-property-browser.c:1111 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1001 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Створити нову емблему:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Keyword:" msgstr "Ключове слово:" #. set up a gnome file entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1023 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Вибер╕ть файл зображення для ново╖ емблеми:" #: src/nautilus-property-browser.c:1050 msgid "Create a New Color:" msgstr "Створити новий кол╕р:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Color name:" msgstr "Назва кольору:" #: src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Color value:" msgstr "Значення кольору:" #: src/nautilus-property-browser.c:1140 #, c-format msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed." msgstr "Тло %s не може бути встановлено." #: src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Couldn't install background" msgstr "Не вдалося встановити тло" #: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a background:" msgstr "Вибер╕ть кол╕р, щоб додати його як тло:" #: src/nautilus-property-browser.c:1236 #, fuzzy msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Вим необх╕дно вказати ключове слово для ново╖ емблеми." #: src/nautilus-property-browser.c:1237 #, fuzzy msgid "Couldn't install color" msgstr "Не вдалося встановити емблему" #: src/nautilus-property-browser.c:1294 msgid "Select a color to add:" msgstr "Вибер╕ть кол╕р, щоб додати його:" #: src/nautilus-property-browser.c:1373 #, fuzzy msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Вим необх╕дно вказати ключове слово для ново╖ емблеми." #: src/nautilus-property-browser.c:1374 src/nautilus-property-browser.c:1377 #: src/nautilus-property-browser.c:1381 src/nautilus-property-browser.c:1410 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не вдалося встановити емблему" #: src/nautilus-property-browser.c:1376 #, fuzzy msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблему %s не може бути стерто." #: src/nautilus-property-browser.c:1379 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1409 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2076 src/nautilus-theme-selector.c:481 msgid "Cancel Remove" msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:2080 msgid "Add a new background" msgstr "Додати нове тло" #: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Add a new color" msgstr "Додати новий кол╕р" #: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Add a new emblem" msgstr "Додати нову емблему" #: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Click on a background to remove it" msgstr "Клацн╕ть на тл╕, щоб видалити його" #: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Клацн╕ть на кольор╕, щоб видалити його" #: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Клацн╕ть на емблем╕, щоб видалити ╖╖" #: src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "Remove a background" msgstr "Видалити тло" #: src/nautilus-property-browser.c:2153 msgid "Remove a color" msgstr "Видалити кол╕р" #: src/nautilus-property-browser.c:2156 msgid "Remove an emblem" msgstr "Видалити емблему" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68 msgid "Content" msgstr "Вм╕ст" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 msgid "With Emblem" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72 msgid "Last Modified" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "contains" msgstr "м╕стить" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "starts with" msgstr "почина╓ться з" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81 msgid "ends with" msgstr "к╕нча╓ться на" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82 msgid "matches glob" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:83 msgid "matches regexp" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "includes all of" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "includes any of" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "does not include all of" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:91 msgid "includes none of" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:152 msgid "is" msgstr "це" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:153 msgid "is not" msgstr "це не" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "regular file" msgstr "звичайний файл" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "text file" msgstr "текстовий файл" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "application" msgstr "програма" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106 msgid "directory" msgstr "каталог" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "larger than" msgstr "б╕льше" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "smaller than" msgstr "менше" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "marked with" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "not marked with" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "is after" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:127 msgid "is before" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129 msgid "is today" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "is yesterday" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "is within a week of" msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "is within a month of" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:7 msgid "Display support information for Eazel Services" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:8 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:9 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:10 msgid "Go to your online storage repository" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:11 msgid "Services" msgstr "Серв╕си" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:12 msgid "Software _Catalog" msgstr "Каталог програм" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:13 msgid "_Eazel Services Home" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:14 msgid "_Online Storage" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:15 msgid "_Services" msgstr "Серв╕си" #: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:16 msgid "_Support" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid " Advanced" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid " Beginner" msgstr " Початк╕вець" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid " Intermediate" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Back" msgstr "Назад" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "C_hange Appearance..." msgstr "Зм╕нити вигляд..." #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Change the visibility of this window's tool bar" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити вс╕ в╕кна" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Закрити вс╕ в╕кна Наут╕луса" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Custo_mization..." msgstr "Налаштування..." #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Cut _Text" msgstr "Вир╕зати текст" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Display the license for Nautilus" msgstr "Показати л╕ценз╕ю наут╕луса" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Edit Settings..." msgstr "Параметри нав╕╜ац╕╖" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Edit settings for the current user level" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "For_get History" msgstr "Забути ╕стор╕ю" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Ваш╕ серв╕си" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Go to the home location" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "Hide Location Bar" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Прибрати б╕чну панель" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:45 src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Прибрати панель стану" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:46 src/nautilus-window-menus.c:438 msgid "Hide Tool Bar" msgstr "Прибрати панель ╕нструмент╕в" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Home" msgstr "Дом╕вка" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Nautilus _Feedback..." msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Normal Size" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Report Profiling" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Reset Profiling" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Search this computer for files" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Start Profiling" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Stop Profiling" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Stop loading this location" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Undo the last text change" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Up" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Use Advanced settings" msgstr "Параметри пошуку" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "Use Beginner settings" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "Use Intermediate settings" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "Web Search" msgstr "Пошук у WWW" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "Zoom In" msgstr "Зб╕льшити" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "Zoom _In" msgstr "Зб╕льшити" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "Zoom _Out" msgstr "Зменшити" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_About Nautilus..." msgstr "Про Наут╕лус..." #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Back" msgstr "Назад" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Close Window" msgstr "Закрити в╕кно" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Редагування закладок..." #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:85 src/nautilus-window-menus.c:1348 msgid "_Find" msgstr "Знайти" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Forward" msgstr "Вперед" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Go" msgstr "Перейти" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Home" msgstr "Дом╕вка" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Nautilus License" msgstr "Л╕ценз╕я Наут╕луса" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Nautilus User Manual" msgstr "╤нструкц╕я користувача Наут╕луса" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_New Window" msgstr "Нове в╕кно" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Profiler" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Report Profiling" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_Select All" msgstr "Вибрати все" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_Start Profiling" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:101 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:102 msgid "_Undo" msgstr "В╕дм╕нити" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:103 msgid "_Up a Level" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:104 msgid "_View" msgstr "" #: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:105 msgid "_Web Search" msgstr "Пошук у WWW" #: src/nautilus-shell.c:167 msgid "Caveat" msgstr "" #: src/nautilus-shell.c:203 msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " "using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " "own risk.\n" "\n" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:619 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:621 msgid "More Than One Image" msgstr "Б╕льш н╕ж одне зображення" #: src/nautilus-sidebar.c:640 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:642 msgid "Local Images Only" msgstr "Лише локальн╕ зображення" #: src/nautilus-sidebar.c:647 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:649 msgid "Images Only" msgstr "Лише зображення" #: src/nautilus-sidebar.c:1212 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "В╕дкрити за допомогою %s" #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-sidebar.c:1246 msgid "Open with..." msgstr "В╕дкрити у..." #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Знайти це!" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Search For:" msgstr "" #. set the title #: src/nautilus-theme-selector.c:157 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Виб╕р теми Наут╕луса" #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Тема Наут╕луса:" #: src/nautilus-theme-selector.c:249 msgid "Add new theme" msgstr "Додати нову тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:261 msgid "Remove theme" msgstr "Видалити тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:373 #, c-format msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory." msgstr "Каталог теми %s не в╕рний ." #: src/nautilus-theme-selector.c:374 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Не вдалося додати тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:402 #, c-format msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed." msgstr "Тему %s не може бути встановлено." #: src/nautilus-theme-selector.c:403 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Не вдалося встановити тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:444 msgid "Select a theme directory to add as a new theme:" msgstr "Вибер╕ть каталог, щоб додати його як нову тему:" #: src/nautilus-theme-selector.c:477 src/nautilus-theme-selector.c:527 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Клацн╕ть на тем╕, щоб видалити ╖╖." #: src/nautilus-theme-selector.c:530 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" "Клацн╕ть на тем╕ для зм╕ни\n" "зовн╕шнього вигляду Наут╕луса." #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "Add New Theme" msgstr "Додати нову тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:570 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one" msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:571 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Неможливо видалити поточну тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:592 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Нажаль тему не може бути видалено!" #: src/nautilus-theme-selector.c:593 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Не вдалося видалити тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:682 #, c-format msgid "No information available for the %s theme" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖ до теми %s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:585 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "Ви не ма╓те прав необх╕дних для перегляду \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:587 msgid "Inadequate Permissions" msgstr "Неадекватн╕ права" #: src/nautilus-window-manage-views.c:679 msgid "View Failed" msgstr "Зб╕й перегляду" #: src/nautilus-window-manage-views.c:768 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:772 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:777 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1180 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1186 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1200 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this " "unknown type." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1204 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." msgstr "" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1216 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1232 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1238 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1254 msgid "Searching Unavailable" msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Неможливо в╕добразити \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 #, fuzzy msgid "Can't Display Location" msgstr "Неможливо в╕добразити \"%s\"." #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:317 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:320 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:325 msgid "Forget History?" msgstr "Забути ╕стор╕ю?" #: src/nautilus-window-menus.c:326 msgid "Forget" msgstr "Забути" #: src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "Show Status Bar" msgstr "Показати панель стану" #: src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "Show Sidebar" msgstr "Показати б╕чну панель" #: src/nautilus-window-menus.c:439 msgid "Show Tool Bar" msgstr "Показати панель ╕нструмент╕в" #: src/nautilus-window-menus.c:445 msgid "Show Location Bar" msgstr "" #. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". #. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the #. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user #. * level ("Advanced"). #. #: src/nautilus-window-menus.c:528 #, c-format msgid "" "None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " "settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s " "level now and edit its settings?" msgstr "" #. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". #. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate"). #. #: src/nautilus-window-menus.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s Level?" msgstr "Наут╕лус: %s" #: src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "" "Nautilus is a graphical shell \n" "for GNOME that makes it \n" "easy to manage your files \n" "and the rest of your system." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:784 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:788 #, fuzzy msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Наут╕лус: Закладки" #: src/nautilus-window-menus.c:802 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:1347 msgid "_Browse" msgstr "" #. Localizers: This is the title of the user-level settings #. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level #. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced"). #. #: src/nautilus-window-menus.c:1535 #, c-format msgid "Edit %s Settings" msgstr "" #. Localizers: This is the label for the menu item that brings #. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with #. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or #. * "Advanced"). #. #: src/nautilus-window-menus.c:1557 #, c-format msgid "Edit %s Settings..." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1088 #, c-format msgid "View as %s..." msgstr "Показати як %s..." #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1110 msgid "View as Other..." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1466 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/nautilus-zoom-control.c:332 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #. This is marked for localization in case the % sign is not #. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely. #. #: src/nautilus-zoom-control.c:579 msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f%%"