summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: aaa9a58cc73e8674168fd41063bd7a49a3412c4b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
# translation of nautilus.po to Asturian
# Asturian; Bable translation for nautilus
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
"us&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apaición"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Prietu"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Rayáu azul"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Azul engurriáu"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Tipu Azul"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal pintáu"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Chicle"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Arpillera"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "C_olores"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuflax"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Xiz"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Carbón vexetal"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Cementu"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Corchu"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Abstrautu"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danubiu"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Corchu Escuru"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME Escuru"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Verde mofu"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Pintes"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Arrastra un color a un oxetu pa camudalu a esi color"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Arrastra un patrón a un oxetu pa camudalu"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Arrastra un emblema a un oxetu p'amesta-ylu al oxetu"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclís"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Envidia"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Esborrar"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Frebes"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Bermeyu Fueu"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Flor de Lis"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Floral"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fósil"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granitu"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pomelu"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Telar Verde"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Xelu"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Índigu"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Fueya"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Llimón"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mangu"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papel Manila"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Rayáu mofu"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Barru"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Númberos"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Franxes d'océanu"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Ónix"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Naranxa"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Azul Claru"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mármole púrpura"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Papel onduláu"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Papel rugosu"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubí"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Espluma de Mar"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Esquistu"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Plata"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Cielu"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Rayes azul cielu"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Rayes blancu ñeváu"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Estucu"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracota"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Blanco onduláu"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Blancu"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Anielles de papel"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemes"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrones"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
msgid "Blank CD Disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
msgid "Blank DVD Disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
msgid "Blu-Ray Video"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
msgid "Compact Disc Audio"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
msgid "DVD Audio"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
msgid "DVD Video"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
msgid "Digital Photos"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
msgid "HD DVD Video"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
msgid "Picture CD"
msgstr ""

#. see fd.o hal spec
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
msgid "Portable Audio Player"
msgstr ""

#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
msgstr "Gueta guardada"

#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Software"
msgstr "Software"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
msgid "Super Video CD"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
msgid "Video CD"
msgstr ""

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Una llista de descripciones baxo un iconu na vista d'iconu y el escritoriu. "
"El númberu actual de descripciones amosaes depende del nivel d'ampliación. "
"Los valores dables son «size», «type», «date_modified», «date_changed», "
"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» y "
"«mime_type»."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Emplegue siempre la entrada de llugar, n'arróu de la barra de camín"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"El color pal fondu predetermináu de la carpeta. Namái s'usa si "
"«background_set» ye «true»."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Iconu d'ordenador visible nel escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criterios pa restolar na barra de restolar"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"El criteriu al guetar archivos na barra de gueta. Si ta definíu como "
"«search_by_text» entós Nautilus guetará los ficheros pel nome de ficheru "
"namái. Si s'afita a «search_by_text_and_properties» entós Nautilus guetará "
"los ficheros pel so nome y propiedaes."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema actual Nautilus (obsoletu)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Custom Background"
msgstr "Fondu personalizáu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Configuración del fondu personalizáu del panel llateral"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "Formatu de Data"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
msgstr "Color de fondu predetermináu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nome del archivu de fondu predetermináu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Color de fondu predetermináu del panel llateral"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nome de ficheru del fondu predetermináu del panel llateral"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamañu de miniatures por defeutu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predetermináu de la carpeta"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu del iconu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la llista"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
msgstr "Orde predetermináu de colocación"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista d'iconos."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista de llista"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nome del iconu del ordenador nel escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonte del escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome del iconu de la carpeta personal del escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome del iconu de la papelera nel escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activa el comportamientu clásicu de Nautilus, au toles ventanes furrulen "
"como un restolador"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"El nome del ficheru pal fondu de carpeta predetermináu. Namái s'usa si "
"«background_set» ye 'true'."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"El nome del ficheru pal fondu predetermináu del panel llateral. Namái s'usa "
"si «side_pane_background_set» ye «true»."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Les carpetes per enriba d'esti tamañu truncaránse aproximadamente a esti "
"tamañu. L'envís d'esto ye evitar que accidentalmente se desborde la pila y "
"Nautilus se zarre nes carpetes xigantesques. Un valor negativu anula esti "
"llímite. El llímite ye aproximáu darréu de la llectura de carpetes en forma "
"de bloques."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Iconu de la carpeta visible nel escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', Nautilus amosará namái les carpetes nel árbol del panel "
"llateral. D'otra miente amosará tantu les carpetes como los ficheros."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de llugar "
"visible."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral "
"visible."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra d'estáu "
"visible."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de "
"ferramientes visible."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós les ventanes del restolador Nautilus usarán "
"siempres una entrada testual pa la barra de llugar, n'arróu de la barra de "
"camín."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus permitirá-y remanar y amosar dalgunos de "
"los permisos de ficheros d'un mou más asemeyáu a UNIX, accediendo a "
"dalgunes opciones esotériques más."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus amosará les carpetes per delantre de los "
"ficheros nes vistes d'iconos y llista."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus solicitará una confirmación cuando tente "
"desaniciar ficheros o vaciar la papelera."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus abrirá automáticamente una carpeta "
"cuando'l soporte tea automontáu. Esto namái s'aplica a los soportes au nun "
"se deteutó'l tipu de conteníu (x-content/*); pa soportes nos que sí se "
"deteutó'l tipo de conteníu, fadráse l'aición configurable pol usuariu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Si s'afita a 'true', entós Nautilus dibuxará los iconos nel escritoriu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus tendrá una opción que te permitirá "
"desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta "
"carauterística pue ser peligrosa, asina qu'úsala con curiáu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós Nautilus usará la carpeta personal del usuariu "
"comu escritoriu. Si s'afita a 'false', entós usará ~/Desktop como "
"l'escritoriu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós toles ventanes de Nautilus van ser ventanes de "
"navegación. Esto ye como se comportaba Nautilus enantes de la versión 2.6, y "
"dalguna xente prefier esti comportamientu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', entós amosaránse los ficheros de respaldu (como los que "
"crea Emacs). Anguaño namái los ficheros que finen con una vírgula (~) se "
"consideren ficheros de respaldu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', los ficheros anubríos amosaránse nel alministrador de "
"ficheros. Los ficheros anubríos son ficheros qu'entamen con un puntu o que "
"tan llistaos nel ficheru «.hidden» de la carpeta."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la vista "
"de «Sirvidores de rede»."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu cola "
"llocalización del equipu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu d'enllaz a la "
"carpeta personal."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la "
"papelera."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu colos "
"volúmenes montaos."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. "
"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» "
"pondránse de la «z» a la «a»."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. "
"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» "
"pondránse de la «z» a la «a» ; si s'alluguen per tamañu; n'arróu d'ordenase "
"incrementalmente ordenaránse decrementalmente."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si ye 'true', los iconos distribuiránse más xuntos por omisión nes ventanes "
"nueves."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si ye 'true', les etiquetes allugaránse a los llaos de los iconos n'arróu de "
"per baxo d'éstos."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si ye 'true', les ventanes nueves usarán una organización manual de miente "
"predeterminada."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Les imáxes per enriba d'esti tamañu (en bytes) nun se miniaturizarán. "
"L'envís d'esta configuración ye evitar miniaturizar imáxenes grandes que "
"podríen llevar un llargo tiempu en cargase o usar muncha memoria."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Llista de les descripciones dables de los iconos"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Númberu máximu de ficheros remanaos nuna carpeta"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamañu máximu pa miniaturizar una imaxe"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Nome del tema de Nautilus que se va a usar. Esto trocóse en Nautilus 2.2. "
"Por favor use'l tema d'iconos en so llugar."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus encárgase del dibuxáu del escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Iconu de Sirvidor de Rede visible nel escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome del iconu de los sirvidores de rede"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Amosar les carpetes namái nel árbol del panel llateral"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Los valores dables son «single» pa executar los ficheros con una sola "
"pulsación, o «double» pa llanzalos con una pulsación duble."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Allugar les etiquetes a los llaos de los iconos"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir l'orde de colocación nes ventanes nueves"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Amosar permisos avanzaos nel diálogu de propiedaes de ficheru"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Amosar les carpetes en primer llugar nes ventanes"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Amosar la barra de llugares nes ventanes nueves"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Amosar volúmenes montaos nel escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Amosar el panel llateral nes ventanes nueves"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Amosar la barra d'estáu nes ventanes nueves"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Amosar la barra de ferramientes nes ventanes nueves"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel llateral"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Compensación de velocidá pa cuando se fai una reproducción previa d'un "
"ficheru de soníu al allugar el mur sobro los iconos de los ficheros. Si ta "
"definíu como «always» entós reproduciráse'l soníu, inclusu si'l ficheru "
"s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós la "
"reproducción previa namái se fadrá sobro ficheros llocales. Si s'afita a "
"«never» entós nun se reproducirá'l soníu previu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen los conteníos previos d'un "
"ficheru de testu nel iconu del ficheru. Si ta definíu como «always» entós "
"siempres s'amosará una vista previa, inclusu si'l ficheru s'alcuentra nun "
"sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós namái se previsualizará nos "
"sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» entós nun se lleerán "
"los datos pa la vista previa."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen ficheros d'imáxenes como una "
"miniatura. Si ta definíu como «always» entós siempres se miniaturizará, "
"inclusu si la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a "
"«local_only» entós namái se miniaturizará nos sistemes de ficheros llocales. "
"Si s'afita a «never» entós nun se miniaturizarán les imáxenes, namái "
"s'amosará un iconu xenéricu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesa la cantidá d'elementos nuna "
"carpeta. Si ta definíu como «always» entós siempres se cuntarán, inclusu si "
"la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós "
"namái se cuntarán nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» "
"entós nun se cuntará la cantidá d'elementos."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"El tamañu predetermináu pa la miniatura d'un iconu na vista como iconos."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista d'iconu. Los valores "
"dables son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores "
"dables son «name», «size», «type»  y «modification_date»."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "El anchor predetermináu pal panel llateral nes ventanes nueves."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La descripción de les fontes usaes pa los iconos nel escritoriu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"El formatu de les dates de los ficheros. Los valores dables son «local», "
"«iso» ya «informal»."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vista del panel llateral que s'amosará nes ventanes nueves abiertes."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu del "
"equipu nel escritoriu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
"carpeta personal nel escritoriu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de "
"sirvidores de rede nel escritoriu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
"papelera nel escritoriu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Iconu de basoria visible nel escritoriu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipu de pulsación usáu pa executar/abrir los ficheros"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usar una organización manual nes ventanes nueves"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar una organización más apretada nes ventanes nueves"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando son activaos"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Qué facer colos ficheros de testu executables cuando s'activen (con una o "
"dos pulsaciones). Los valores dables son «launch» pa llanzalos como "
"programes, «ask» pa solicitar una confirmación per aciu d'un diálogu y "
"«display» pa amosalos como ficheros de testu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo amosar el númberu d'elementos nuna carpeta"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cuándo amosar la vista previa del testu nos iconos"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cuándo amosar les miniatures de los ficheros d'imáxenes"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu de carpeta."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu nel panel llateral."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Conseña si hai de solicitar una confirmación al desaniciar ficheros o vaciar "
"la papelera"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Conseña si hai de montar automáticamente los soportes"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Conseña si hai d'abrir automáticamente les carpetes de los soportes "
"automontaos"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciáu nel intre"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Conseña si hai d'escuchar previamente los soníos al allugar el punteru sobre "
"un iconu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros de respaldu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros anubríos"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchor del panel llateral"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:337
msgid "No applications found"
msgstr "Nun s'alcontró denguna aplicación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:353
msgid "Ask what to do"
msgstr "Entrugar qué facer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:369
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nun facer res"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:384
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:416
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Inxertóse un CD de soníu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Inxertóse un DVD de soníu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Inxertóse un DVD de vídeu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1093
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Inxertóse un Vídeu CD"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1095
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Inxertóse un CD de Super Vídeu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1097
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Inxertóse un CD virxe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1099
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Inxertóse un DVD virxe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Inxertóse un discu Blu-Ray virxe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Inxertóse un HD DVD virxe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Photo CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Picture CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1109
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1111
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Inxertóse un reproductor de soníu dixital"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
msgid "You have just inserted media."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1118
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Escueyi qué aplicación llanzar."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Seleicione cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros "
"medios del tipu «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1149
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Execut_ar siempres esta aición"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
msgid "_Eject"
msgstr "_Espulsar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1176
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar Volume"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Select _All"
msgstr "Esbill_alo too"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleiciona tol testu nun campu de testu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover A_rriba"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mover _Abaxo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "_Show"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar _predetermináu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nome ya iconu del ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "El tamañu del ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipu del ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La data na que se modificó'l ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'Accesu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data na que s'accedió al ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Dueñu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietariu del ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupu del ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos Octales"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Los permisos del ficheru, en notación octal."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipu MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "El tipu MIME del ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "Contestu SELinux"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "El contestu SELinux de seguridá del ficheru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "nel escritoriu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Nun pue mover el volume «%s» a la papelera."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Si quier espulsar el volume, use la opción «Espulsar» del menú emerxente del "
"volume."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Si quier desmontar el volume, use la opción «Desmontar volume» del menú "
"emerxente del volume."

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:677
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover equí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar Equí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "_Link Here"
msgstr "En_llazar equí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:692
msgid "Set as _Background"
msgstr "Afitar como _fondu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Afitar como fondu pa _toles carpetes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:745
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Afitar como fondu pa _esta carpeta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "L'emblema nun pue instalase."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Sentímoslo, pero tien d'especificar una descripción pal nuevu emblema."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Sentímoslo, pero la descripción del emblema namái pue tener lletres, "
"espacios y númberos."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Sentímoslo, pero yá esiste un emblema denomáu «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:221
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Escueyi un nome d'emblema distintu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:269
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Sentímoslo, nun se pue guardar l'emblema personalizáu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:291
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sentímoslo, nun se pudo guardar el nome del emblema personalizáu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "S_kip All"
msgstr "_Saltar too"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Retry"
msgstr "_Retentar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "Delete _All"
msgstr "Desaniciar _too"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Replace _All"
msgstr "Troc_ar Too"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Merge"
msgstr "_Mecer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Merge _All"
msgstr "Mecer _too"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundu"
msgstr[1] "%'d segundos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutu"
msgstr[1] "%'d minutos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d hores"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
msgstr[1] "%'d hores aproximadamente"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaz haza %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otru enllaz haza %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enllaz haza %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enllaz haza %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:416
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:518
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:526
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "¿De xuru quier desaniciar permanentemente a «%B» de la papelera?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu de la "
"papelera?"
msgstr[1] ""
"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de "
"la papelera?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si desanicies un elementu, perderáse pa siempre."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "¿Daveres que quies desaniciar dafechu «%B»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu?"
msgstr[1] ""
"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
msgid "Deleting files"
msgstr "Desaniciando los ficheros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar"
msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fallu al desaniciar."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen desaniciar porque nun tien permisos "
"pa velos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Hebo un fallu al obtener la información al rodiu de los ficheros na carpeta "
"«%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir ficheros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tien permisos pa lleela."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1604
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera"
msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier desanicialu darréu?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El ficheru «%B» nun se pue mover a la papelera."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nun se pudo expulsar %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nun se pudo montar %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de "
"vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar Papelera"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nun pudo montase %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)"
msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)"
msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)"
msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru"
msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128
msgid "Error while copying."
msgstr "Fallu al copiar."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
msgid "Error while moving."
msgstr "Fallu al mover."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen xestionar porque nun tien permisos "
"pa velos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta «%B» nun se pue xestionar porque nun tien permisos pa lleela."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"El ficheru «%B» nun se pue xestionar porque vusté nun tien permisos pa "
"lleelu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Hebo un fallu al obtener la información tocantes a «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fallu al copiar a «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destín nun ye una carpeta."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer "
"espaciu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S disponible pero requiérense %S."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destín ye de namái llectura"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros (en «%B») a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d ficheros (en «%B») a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru (en «%B»)"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros (en «%B»)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru a «%B»"
msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheru a «%B»"
msgstr[1] "Copiando %'d ficheros a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tienes permisos pa creala nel "
"destín."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Hebo un fallu al crear la carpeta «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen copiar porque nun tien permisos pa "
"velos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa lleela."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fallu al mover «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3633
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fallu al copiar «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3970
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3977
msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3979
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3571
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3846
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Tresnándose pa mover a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru"
msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3965
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4054
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando enllaces en «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4327
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creando enllaz haza %'d ficheru"
msgstr[1] "Creando enllaces haza %'d ficheros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4401
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fallu al crear l'enllaz haza %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4406
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hebo un fallu al crear l'enllaz simbólicu en %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "Setting permissions"
msgstr "Configurar permisos"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta ensin títulu"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4953
msgid "new file"
msgstr "ficheru nuevu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fallu al crear el direutoriu %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fallu al crear el ficheru %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hebo un fallu al crear el direutoriu en %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:905
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Esti ficheru nun se pue montar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1317
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1335
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1361
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "güei a les 00:00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "güei a les %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "güei a les 00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "güei a les %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "güei, 00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "güei, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
msgid "today"
msgstr "güei"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayeri a les 00:00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayeri a les %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayeri a les 00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayeri a les %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3550
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayeri, 00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayeri, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
msgid "yesterday"
msgstr "ayeri"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, 00 de setiembre de 0000 a les 00:00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Llu, 00 de Och de 0000 a les 00:00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y a les %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Llu, 00 Och 0000 a les 00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Och 0000 a les 00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Och 0000, 00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3580
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 pm"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3584
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nun se-y permite afitar permisos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4523
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elementu"
msgstr[1] "%'u elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4949
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u carpeta"
msgstr[1] "%'u carpetes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4950
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ficheru"
msgstr[1] "%'u ficheros"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5029
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5350
msgid "? items"
msgstr "? elementos"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5340
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
msgid "unknown type"
msgstr "tipu desconocíu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5358
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Tipu MIME desconocíu"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5364
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
msgid "unknown"
msgstr "desconocíu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5398
msgid "program"
msgstr "programa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418
msgid "link"
msgstr "enllaz"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaz (frañáu)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Siempres"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "Namái n'archivos _llocales"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Enxamás"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar los elementos con una _duble pulsación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar ficheros cuando son seleicionaos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Amosar _ficheros al calcar nellos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Entrugar cada vegada"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Restolar ficheros namái por nome de ficheru"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Restolar ficheros por nome de ficheru y propiedaes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'iconu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1460
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "By Size"
msgstr "Por tamañu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Type"
msgstr "Por tipu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Emblems"
msgstr "Por emblemes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta personal de %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Equipu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Network Servers"
msgstr "Sirvidores de Rede"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2197
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El reutángulu de seleición"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Camudar a organización manual?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "L'enllaz \"%s\" ta frañáu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quies movelu a la papelera?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la Papelera"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "¿Quier executar \"%s\", o amosar el so conteníu?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ye un ficheru de testu executable."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar na _Terminal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "_Display"
msgstr "_Amosar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nun pudo montase'l llugar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abriendo \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abriendo %d elementu."
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nun se pudo afitar l'aplicación como predeterminada: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nun se pudo afitar como aplicación predeterminada"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
msgid "Default"
msgstr "Por defeutu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
msgid "Icon"
msgstr "Iconu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nun pudo quitase l'aplicación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
msgid "No applications selected"
msgstr "Nun hai denguna aplicación seleicionada"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documentu %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Seleicione una aplicación p'abrir %s y otros ficheros del tipu «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
msgstr "Nun pudo executase l'aplicación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nun s'alcontró «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
msgid "Could not find application"
msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación a la base de datos d'aplicaciones: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
msgid "Could not add application"
msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleicione una aplicación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Con"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Escueyi una aplicación pa ver la so descripción."

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Usar un comandu personalizáu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
msgid "_Browse..."
msgstr "_Agüeyar..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1654
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
msgid "_Add"
msgstr "_Amestar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
msgid "Add Application"
msgstr "Amestar aplicación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "L'apertura falló, ¿quier seleicionar otra aplicación?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "L'apertura falló, ¿quies probar con otra aición?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Esti destín au soltar, namái sofita ficheros llocales."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
"nuevamente."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
"nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
msgid "File operations"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros"
msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
msgid "Preparing"
msgstr "Tresnando"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Guetar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Guetar per «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Edit"
msgstr "Remanar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfacer Editar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfai la edición"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refacer Editar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refai la edición"

#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Programa d'autoexecución"

#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Desaminar tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
"Camude'l comportamientu y aspeutu de les ventanes del xestor de ficheros"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Alministración de Ficheros"

#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta Home"

#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir la to carpeta personal"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Restole pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Restolador de ficheros"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus instance"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
msgid "Background"
msgstr "Fondu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "V_aciar papelera"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear Ll_anzador..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un nuevu llanzador"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar f_ondu d'escritoriu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Amuesa una ventana que-y dexa configurar el patrón del fondu o el color del "
"so escritoriu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
msgid "Desktop"
msgstr "Escritoriu"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as Desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "View as _Desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
msgid "Select Pattern"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "Save Search as"
msgstr "Guardar gueta como"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome de la gueta:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpetes:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleicionáu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2049
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (contién %'d elementu)"
msgstr[1] " (contién %'d elementos)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2060
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contién un total de %'d elementu)"
msgstr[1] " (contién un total de %'d elementos)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d elementu seleicionáu"
msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2084
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "otru elementu (%'d) seleicionáu"
msgstr[1] "otros %'d elementos seleicionaos"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2099
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2121
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espaciu llibre: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La carpeta «%s» contién más ficheros de los que Nautilus pue remanar."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Dalgunos ficheros nun s'amosarán."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4149
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu"
msgstr[1] "Usar «%s» p'abrir los elementos seleicionaos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar «%s» en cualesquier de los elementos seleicionaos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5146
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documentu dende la plantía «%s»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5402
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts»."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Seleicionando un script dende'l menú executará esi script usando cualesquier "
"elementu seleicionáu como argumentu d'entrada."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» moveráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» copiaráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "L'elementu seleicionáu (%'d) moveráse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleicionaos moveránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5582
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "L'elementu seleicionáu (%'d) copiaráse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleicionaos copiaránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5676
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nun hai res pa pegar nel cartafueyos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Coneutar al sirvidor %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052
msgid "_Connect"
msgstr "_Coneutar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome d'enllaz:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _Documentu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir C_on"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escueyi un programa col qu'abrir l'elementu esbilláu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedaes"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada elementu esbilláu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear Car_peta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "No templates installed"
msgstr "Nun hai plantíes instalaes"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
msgid "_Empty File"
msgstr "Fich_eru Ermu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un documentu nuevu ermu dientro d'esta carpeta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na ventana de ñavegación"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "Open in Folder Window"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abre cada elemento seleicionáu nuna ventana de carpeta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o "
"«Copiar»"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "A_pegar na Carpeta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mueve o copia ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» o "
"«Copiar» na carpeta seleicionada"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
msgid "Select _Pattern"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elementu seleicionáu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Facer Enllaz"
msgstr[1] "_Facer Enllaces"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomar..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Restablecer la vista"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les "
"preferencies d'esta vista"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Coneutar a Esti Sirvidor"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Facer una conexón permanente a esti sirvidor"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volume esbilláu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volume esbilláu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espulsar el volume esbilláu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
msgid "_Format"
msgstr "_Formatear"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatear el volume esbilláu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatea'l volume asociáu cola carpeta abierta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "G_uardar gueta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la gueta remanada"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar _Gueta como..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guarda la gueta actual como un ficheru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de carpeta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la Basoria"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Esborrar esta carpeta ensin movela a la Basoria"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6455
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si s'amuesen o non los ficheros anubríos na ventana actual"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar o alministrar scripts de %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Open in New Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "Browse in New Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Güeyar carpeta"
msgstr[1] "_Güeyar carpetes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover a la Basoria la carpeta abierta"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Desaniciar dafechu tolos elementos esbillaos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
msgid "Download location?"
msgstr "¿Descargar la llocalización?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Pue descargalu o face-y un enllaz."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
msgid "Make a _Link"
msgstr "Facer un En_llaz"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
msgid "dropped text.txt"
msgstr "soltóse testu.txt"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Link"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "Comandu"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "Launcher"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nun tien los permisos suficientes pa ver el conteníu de «%s»."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "El conteníu de la carpeta nun se pudo amosar."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nome «%s» yá se ta usando nesta carpeta. Por favor use un nome distintu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nun tien permisos necesarios pa camudar el nome de «%s»."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Por favor use un "
"nome distintu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Por favor use un nome distintu."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "L'elementu nun se pudo renomar"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nun tien permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "El grupu nun pudo camudase"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "El propietariu nun pudo camudase."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renomando \"%s\" a \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:122
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamañu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Type"
msgstr "Por _Tipu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por Data de Mo_dificación"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemes"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Caltener los iconos ordenaos por emblemes en fileres"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Ordenar elementos"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Disposición Compauta"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Camudar a un esquema d'organización más apretáu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde Invers_u"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Amosar los iconos nel orde inversu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Caltener Alliniaos"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "By _Name"
msgstr "Por _Nome"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "By _Size"
msgstr "Por _Tamañu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1470
msgid "By _Type"
msgstr "Por _Tipu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por Data _de Modificación"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Emblems"
msgstr "Por _Emblemes"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1958
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732
msgid "Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
msgid "View as Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
msgid "View as _Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista d'iconos atopó un error."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista d'iconos atopó un error al arrancar."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Amosar esta llocalización con vista de llista."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ermu)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2040
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Columnes Visibles"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2059
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2101
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnes Visibles..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Escueyi les columnes visibles nesta carpeta"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2809
msgid "List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2810
msgid "View as List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2811
msgid "View as _List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2812
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de llista atopó un error."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2813
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de llista atopó un error al arrancar."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2814
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Amosar esta llocalización cola vista de llista."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Por favor, arrastra namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedaes de %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "nothing"
msgstr "res"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "unreadable"
msgstr "illexible"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dellos conteníos illexibles)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "Contents:"
msgstr "Conteníos:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
msgid "used"
msgstr "usáu"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
msgid "free"
msgstr "llibre"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidá total:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipu del sistema de ficheros:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"

#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
msgid "Type:"
msgstr "Tipu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Camín:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Free space:"
msgstr "Espaciu llibre:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
msgid "Link target:"
msgstr "Oxetu del enllaz:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
msgid "MIME type:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
msgid "Modified:"
msgstr "Modificáu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedíu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemes"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
msgid "_Read"
msgstr "Llee_r"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
msgid "_Write"
msgstr "_Escribir"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
msgid "no "
msgstr "non "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
msgid "list"
msgstr "Llista"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
msgid "read"
msgstr "Llee_r"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
msgid "create/delete"
msgstr "creación/desaniciu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
msgid "write"
msgstr "_Escribir"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
msgid "access"
msgstr "accesu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "Access:"
msgstr "Accesu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "Folder access:"
msgstr "Accesu a carpeta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "File access:"
msgstr "Accesu a ficheru:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Na"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "List files only"
msgstr "Namái llistar ficheros"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
msgid "Access files"
msgstr "Accesu a ficheros"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y desaniciar ficheros"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
msgid "Read-only"
msgstr "Namái llectura"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
msgid "Read and write"
msgstr "Llectura y escritura"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
msgid "Set _user ID"
msgstr "Afitar ID d'_usuariu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Special flags:"
msgstr "Etiquetes especiales:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Afitar ID de gr_upu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
msgid "_Sticky"
msgstr "Pegaño_su"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietariu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
msgid "Owner:"
msgstr "Propietariu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
msgid "Group:"
msgstr "Grupu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
msgid "Execute:"
msgstr "E_xecutar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
msgid "Others:"
msgstr "Otres:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos de Carpetes:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos de Ficheros:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
msgid "Text view:"
msgstr "Vista testu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contestu SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
msgid "Last changed:"
msgstr "Caberu cambéu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permisos a los ficheros conteníos"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventanu de Propiedaes."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5611
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Esbillar Iconu Personalizáu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "E_ject"
msgstr ""

#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
msgid "Create Folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheros"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entornu de Rede"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
msgid "Show Tree"
msgstr "Amosar Árbol"

#: ../src/nautilus-application.c:326
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nun pudo crear la carpeta requería %s."

#: ../src/nautilus-application.c:328
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Enantes d'executar Nautilus, por favor, cree esta carpeta, o afite permisos "
"pa que Nautilus pueda creala."

#: ../src/nautilus-application.c:331
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nun pudo crear les carpetes requeríes que vienen darréu: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:333
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Enantes d'executar Nautilus, por favor, cree estes carpetes, o afite "
"permisos pa que Nautilus pueda creales."

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:603
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:609
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:639 ../src/nautilus-application.c:657
#: ../src/nautilus-application.c:664
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:640
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:665
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:1365 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1461
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nun pudo espulsase %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Fallu aniciando'l programa d'arranque automáticu: %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nun s'alcontró'l programa d'arranque automáticu"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Fallu al autoexecutar el software</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
msgid ""
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1565 ../src/nautilus-window-menus.c:506
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hebo un fallu al amosar l'ayuda: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nun hai marcadores definíos"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Marcadores</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Llugar</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nome</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Remanar Marcadores"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:173
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Amestar conexón a montaxe de sirvidor"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Custom Location"
msgstr "Llugar Personalizáu"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Públicu"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con rexistru)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Llugar (URI):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_Sirvidor:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartir"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Port:"
msgstr "_Puertu:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome d'_Usuariu:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome de _Dominiu:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nome del marcador:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
msgid "Connect to Server"
msgstr "Coneutar al sirvidor"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipu de serviciu:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Amestar _marcador"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
msgid "C_onnect"
msgstr "C_oneutase"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Dablemente esto débese a que l'emblema ye permanente, y nun ye ún qu'usté "
"mesmu amestó."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Renomar Emblema"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Meta un nome nuevu pal emblema amosáu:"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "Renomar"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Amestar Emblema..."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Introduza un nome descriptivu xunto a cada emblema. Esti nome usaráse "
"n'otros llugares pa identificar al emblema."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Introduza un nome descriptivu xunto al emblema. Esti nome usaráse n'otros "
"llugares pa identificar al emblema."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Dellos ficheros nun pudieron amestase como emblemes."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Los emblemes nun paecen ser imaxes válides."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Dengún de los ficheros pue amestase como emblema."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "El ficheru '%s' nun paez ser una imaxe válida."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "El ficheru arrastráu nun paez ser una imaxe válida."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Nun pue amestase l'emblema."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
msgid "Show Emblems"
msgstr "Amosar Emblemes"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamientu</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vista predeterminada</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros de testu executables</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Carpetes</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Descripciones d'iconos</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'iconos</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Columnes de la llista</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista de llista</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Xestión de soportes</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Otros soportes</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Otros ficheros previsualizables</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros de soníu</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros de testu</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Papelera</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'árbol</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "Acti_on:"
msgstr "Aici_ón:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Papelera o desaniciar ficheros"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Des_aminar los soportes al inxertalos"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamientu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD de _soníu:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Seleiciona l'orde nel que la información va apaecer debaxo de los nomes de "
"los iconos. Apaecerá más información cuando amplíes el zoom."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Escueyi l'orde de la información qu'apaez na vista de llista."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Escueyi qué quies que pase al introducir un soporte o coneutar preseos nel "
"sistema"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar _númberu d'elementos:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr "Amosar"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencies d'Alministración de Ficheros"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncluyir un comandu Desaniciar que nun use la Papelera"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Los soportes multimedia menos frecuentes puen configurase equí"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
msgstr "Columnes de la llista"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Entever"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Escucha previa de ficheros de _soníu:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Amosar namá_i carpetes"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Amosar _miniatures:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Amosar ficheros anubríos y co_pies de seguridá"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Amosar te_stu nos iconos:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Amosar _carpetes enantes de los ficheros"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver _nueves carpetes usando:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Vistes"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ordenar los elementos:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Vídeu _DVD:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatu:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Music Player:"
msgstr "Reproductor de _música:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Enxamás entrugar nin aniciar programes al introducir soportes"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Namá_i pa ficheros menores de:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Photos:"
msgstr "_Semeyes:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Testu al delláu de los iconos"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Type:"
msgstr "_Triba:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar distribución compauta"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren"

#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "Hestoria"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "Amosar Hestoria"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de Cámara"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelu de Cámara"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Taken"
msgstr "Data na que se tomó"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de Modificación"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempu d'Esposición"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'Apertura"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Clasificación de Velocidá ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Flash Fired"
msgstr "Con Flash"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mou de Midía"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'Esposición"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Focal Length"
msgstr "Llonxitú Focal"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
msgstr "Llocalización"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Keywords"
msgstr "Pallabres clave"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Image Type:"
msgstr "Triba d'Imaxe:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
msgid "Show Information"
msgstr "Amosar Información"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usar Fondu Pre_determináu"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Namái pa usar imaxes como iconos personalizaos."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Go To:"
msgstr "Dir A:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?"
msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir direición"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
msgid "_Location:"
msgstr "_Llugar:"

#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones."

#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometría dada."

#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"

#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplícitamente."

#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Nun alministrar l'escritoriu (inorar les preferencies afitaes nel diálogu de "
"preferencies)."

#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "abrir una ventana del navegador."

#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Colar de Nautilus"

#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr "Alministrador de Ficheros"

#: ../src/nautilus-main.c:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ñavegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nun pue usase con URIs.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nun pue usase con otres opciones.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nun pue usase con más d'un URI.\n"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿De xuru quier llimpiar la llista de llugares que visitó?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La llocalización \"%s\" nun esiste."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La hestoria de llocalización nun esiste."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana Nautilus pa la llocalización amosada"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abre una ventana de carpeta pal llugar amosáu"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zarrar toles vent_anes"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zarrar toles ventanes de navegación"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "_Llugar..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique una llocalización p'abrir"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "Llimpia_r Historial"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vaciar conteníos del menú Dir y les llistes Alantre/Atrás"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Amestar Marcador"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Amestar un marcador pa esta llocalización a esti menú"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Amosar un ventanu que permita remanar los marcadores nesti menú"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Guetar ficheros"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Llocaliza documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra Ferra_mientes Principal"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra ferramientes d'esta ventana"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _Llateral"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Señes"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra de señes d'esta ventana"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra d'Estáu"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra d'estáu d'esta ventana"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr "Hestoria anterior"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "A_lantre"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr "Hestoria siguiente"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Restolador de Ficheros"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Amosar Notes"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1566
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nun se pudo sondear %s pa cambeos nos soportes"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "Rename..."
msgstr "Renomar..."

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
msgid "_Rescan"
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar _Basoria"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991
msgid "Places"
msgstr "Llugares"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1997
msgid "Show Places"
msgstr "Amosar Llugares"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos y Emblemes"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr "Quita_r..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar el patrón."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1008
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar l'emblema."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crear un Nuevu Emblema"

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Pallabra clave:"

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1104
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Escueyi un Ficheru d'Imaxe pal Nuevu Emblema"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1129
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear un Nuevu Color:"

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del color:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1159
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor, comprueba la escritura ya inténtalo darréu."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1193
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
msgid "Please try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1207
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1208
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset ye una imaxe especial que nun pue esborrase."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1260
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Escueyi un Ficheru d'Imaxe p'Amestar como Patrón"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1312
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nun puede instalase'l color."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1313
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color que nun tea n'usu pal "
"nuevu color."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color non-ermu pal nuevu "
"color."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Escueyi un Color p'Amestar"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1434
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1451
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sentímoslo, pero \"%s\" nun ye un ficheru d'imaxe usable."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1435
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1452
msgid "The file is not an image."
msgstr "El ficheru nun ye una imaxe."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr "Escueyi una Estaya:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "E_ncaboxar Desaniciar"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Amestar un Patrón Nuevu..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Amestar un Color Nuevu..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Amestar un Emblema Nuevu..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Calca nun patrón pa quitalu"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Calca nun color pa quitalu"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Calca nun emblema pa quitalu"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrones:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemes:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Quita_r un Patrón..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Quita_r un Color..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Quita_r un Emblema..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "File Type"
msgstr "Tipu de ficheru"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Escueyi en qué carpeta restolar"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
msgid "Video"
msgstr "Vídeu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Illustration"
msgstr "Illustración"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fueya de cálculu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Text File"
msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
msgid "Select type"
msgstr "Escueyi tipu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
msgid "Any"
msgstr "Cualesquier"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
msgid "Other Type..."
msgstr "Otru Tipu..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Search Folder"
msgstr "<b>Carpeta de Gueta</b>"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Remanar la gueta guardada"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Go"
msgstr "Dir"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Facer o anovar la busca"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
msgid "_Search for:"
msgstr "<b>Re_stolar:</b>"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
msgid "Search results"
msgstr "Resultaos de la gueta"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
msgid "Search:"
msgstr "Guetar:"

#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zarrar la barra llateral"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Llugares"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _llugar..."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zarrar Carpetes P_arentales"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zarrar los parentales d'esta carpeta"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zarrar Tol_es Carpetes"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zarrar toles ventanes de carpetes"

#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"¿Quier quitar de la llista los marcadores que tengan un llugar non-"
"esistente?"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador pa una Llocalización Nun Esistente"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:670
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Pues esbillar otra vista o dir a un llugar estremáu."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:683
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "El llugar nun pue amosase nesti visor."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1144
msgid "Content View"
msgstr "Vista de Conteníos"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nun tien instaláu un visor capaz d'amosar la carpeta."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La llocalización nun ye una carpeta."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1740
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nun pudo montase'l llugar."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
msgid "Access was denied."
msgstr "Accesu denegáu."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comprueba que lo qu'escribisti ye correuto y que la configuración del proxy "
"tamién ye correuta."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Fallu: %s\n"
"Seleicione otru visor ya téntelo de nuevu."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Dir al llugar especificáu por esti marcador"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus ye software llibre; pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los "
"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU talo como l'asoleya la Free "
"Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia como (a la so "
"eleición) cualesquier versión postrera."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus distribúise col enfotu de que sedrá útil, pero ENSIN DENGUNA "
"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implicada de MERCANTIBILIDÁ o ADECUACIÓN "
"PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
"detáis."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Costales https://launchpad.net/~costales\n"
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
"  xa https://launchpad.net/~xspuente"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Páxina web de Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Close this folder"
msgstr "Zarrar esta carpeta"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Fondu y Em_blemes..."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Amosar patrones, colores, y emblemes que pueden usase pa personalizar "
"l'apariencia"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncies"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Remanar les preferencies de Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Undo"
msgstr "Desfacer"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer el caberu cambéu de testu"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _Parental"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta parental"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dexa de cargar el llugar actual"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar el llugar actual"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Amosar l'ayuda de Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Amosar los créditos de los creadores de Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_menorgar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tama_ñu Normal"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Coneutar al _sirvidor..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Coneutar con un equipu remotu o un discu compartíu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Carpeta Home"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "_Computer"
msgstr "_Equipu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tíes"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir la to carpeta de plantíes personales"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "_Trash"
msgstr "_Basoria"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir la to carpeta de papelera personal"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Estos ficheros tán nun CD de soníu."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Estos ficheros tán nun DVD de soníu."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Estos ficheros tán nun DVD de videu."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Estos ficheros tán nun Videu CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Estos ficheros tán nun CD de Super Videu"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Estos ficheros tán nun Photo CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Estos ficheros tán nun Picture CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "El soporte contién semeyes dixitales."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Estos ficheros tán nun reproductor de soníu dixital."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "El soporte contién software."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "El soporte reconocióse como «%s»."

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Enantar zoom"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar zoom"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom predetermináu"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Afitar el nivel de zoom de la vista actual"

#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
#~ "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
#~ "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
#~ "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
#~ "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
#~ "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
#~ "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
#~ "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
#~ "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
#~ "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
#~ "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
#~ "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
#~ "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
#~ "larger (200%), largest (400%)"
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena qu'especifica cómo tendríen de trocase les partes de los nomes de "
#~ "ficheros llargos por elipsis dependiendo del nivel d'ampliación. Cada una "
#~ "de les entraes de la llista ye de la forma «Nivel d'ampliación:Enteru». Pa "
#~ "cada nivel d'ampliación especificáu, si l'enteru ye mayor que 0, el nome del "
#~ "ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si el númberu ye 0 o menor "
#~ "nun s'impon llímite nel númberu de llinies amosaes nel nivel d'ampliación "
#~ "especificáu. Tamién se permite una entrada predeterminada pa la forma "
#~ "«Entero» ensin especificar el nivel d'ampliación. Define'l máximu numberu de "
#~ "llinies pal restu de niveles d'ampliación. Exemplos: 0 - siempres amosar "
#~ "los nomes de ficheru llargos; 3 - acurtiar nomes de ficheru si superen les "
#~ "tres llinies; más pequeñu:5,mui pequeñu:4 - acurtia los nomes de ficheru si "
#~ "supren les cinco llinies nel nivel d'ampliación «más pequeñu» y si superen "
#~ "les cuatro llinies pal nivel d'ampliación «pequeñu». Nun acurtia los nomes "
#~ "de ficheru pa otros niveles d'ampliación. Niveles d'ampliación disponibles: "
#~ "más pequeñu (33%), mui pequeñu (50%), pequeñu (66%), estándar (100%), grande "
#~ "(150%), mui grande (200%), enforma grande (400%)."

#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "Toles columnes tienen el mesmu anchor"

#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
#~ "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
#~ "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
#~ "limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "Un enteru qu'especifica cómo tendríen de trocase nel escritoriu les partes "
#~ "de los nomes de ficheros llargos por elipsis. Si'l númberu ye mayor que 0 el "
#~ "nome del ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si'l númberu ye 0 "
#~ "o menor nun s'impón llimite nel númberu de llinies amosaes."

#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la vista compauta"

#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista compauta."

#~ msgid ""
#~ "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
#~ "tab list."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'afita a «after_current_tab», entós les nueves llingüetes introdúcense "
#~ "dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós les nueves "
#~ "llingüetes améstense a lo cabero de la llista de llingüetes."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'afita a «true», entós Nautilus montará automáticamente los soportes "
#~ "tales como los discos duros visibles pol usuariu y los preseos estrayíbles "
#~ "cuando s'introduzan."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'afita a «true», entós Nautilus enxamás nun entrugará nin executará "
#~ "automáticamente programes cuando s'introduza un soporte."

#~ msgid ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
#~ "Si esta preferencia ta activada, toles columnes na vista compauta tienen el "
#~ "mesmu anchor. D'otra miente, l'anchor de cada columna determínase "
#~ "separtadamente."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
#~ "«Nun facer res» na miniaplicación de preferencies. Nun s'entrugará nin "
#~ "s'aniciará denguna aplicación que concase al enxertar esti tipu de soportes."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
#~ "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
#~ "media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
#~ "«Abrir carpeta» na miniaplicación de preferencies. Abriráse una ventana de "
#~ "carpeta al introducir un soporte que concase con estos tipos."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
#~ "abrir una aplicación na miniaplicación de preferencies. Aniciaráse "
#~ "l'aplicación prefería pal tipu al enxertar soportes que concasen con estos "
#~ "tipos."

#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Nun facer res»"

#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Abrir carpeta»"

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr ""
#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) na que se llanzará "
#~ "l'aplicación prefería"

#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr ""
#~ "Enxamás entrugar si hai d'executar programas automáticos cuando s'introduz "
#~ "un soporte"

#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
#~ msgstr "Llímite de la elipsis del testu"

#~ msgid ""
#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#~ "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
#~ "\"icon_view\" and \"compact_view\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se visita una carpeta úsase esti visor sacante que tenga seleicionáu "
#~ "otru visor pa esta carpeta en particular. Los valores dables son "
#~ "«list_view», «icon_view» y «compact_view»."

#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
#~ msgstr "Aú allugar les nueves llingüetes abiertes nes ventanes del restolador."

#~ msgid "Open with other Application..."
#~ msgstr "Abrir con otra aplicación…"

#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "Inxertóse un soporte con semeyes dixitales."

#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "Inxertóse un soporte con software previstu pa que s'execute automáticamente."

#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "Inxertóse un soporte."

#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B."

#~ msgid "Do _not Empty Trash"
#~ msgstr "_Non vaciar la papelera"

#~ msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
#~ msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín."

#~ msgid "Could not remove the source folder."
#~ msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe."

#, c-format
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F."

#, c-format
#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
#~ msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F."

#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
#~ msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma."

#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
#~ msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma."

#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
#~ msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe."

#, c-format
#~ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
#~ msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F."

#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 Gb"

#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "Vista compauta"

#~ msgid "This link cannot be used, because it has no target."
#~ msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien destín."

#, c-format
#~ msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
#~ msgstr "Esti enllaz nun pue usase, porque'l so destín «%s» nun esiste."

#, c-format
#~ msgid "This will open %d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada."
#~ msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes."

#, c-format
#~ msgid "Could not display \"%s\"."
#~ msgstr "Nun pudo amosase «%s»."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "«%s» nun pue abrir «%s» porque «%s» nun pue acceder a los ficheros nos "
#~ "llugares «%s»."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
#~ "\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "L'aición predeterminada nun pue abrir «%s» porque nun pue acceder a los "
#~ "ficheros nos llugares «%s»."

#~ msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
#~ msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu."

#~ msgid "File Operations"
#~ msgstr "Operaciones con ficheros"

#, c-format
#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada."
#~ msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes."

#~ msgid "Select Items Matching"
#~ msgstr "Seleicionar elementos que concasen con"

#, c-format
#~ msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
#~ msgstr "Nun pudo determinase l'allugamientu orixinal de «%s» "

#~ msgid "The item cannot be restored from trash"
#~ msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera"

#~ msgid "Open in New _Tab"
#~ msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva"

#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva"

#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "Abrir nuna ventana de ca_rpeta"

#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "Seleicionar e_lementos que concasen con…"

#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "_Invertir seleición"

#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño"

#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restaurar"

#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Mover o copiar los ficheros previamente seleicionados por un comandu "
#~ "«Cortar» o «Copiar» nesta carpeta"

#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta"

#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta"

#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta"

#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Formatea'l volume asociáu con esta carpeta"

#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta"

#, c-format
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
#~ msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"

#, c-format
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
#~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
#~ msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada de la papelera a «%s»"
#~ msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes de la papelera a «%s»"

#, c-format
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada fuera de la papelera"
#~ msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes fuera de la papelera"

#, c-format
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
#~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
#~ msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu de la papelera a «%s»"
#~ msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos de la papelera a «%s»"

#, c-format
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu fuera de la papelera"
#~ msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos fuera de la papelera"

#, c-format
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
#~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
#~ msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu de la papelera a «%s»"
#~ msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos de la papelera a «%s»"

#, c-format
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu fuera de la papelera"
#~ msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos fuera de la papelera"

#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "Desaminar nuna _ventana nueva"

#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "Desaminar nuna llin_güeta nueva"

#~ msgid "_Delete Permanently"
#~ msgstr "_Desaniciar dafechu"

#, c-format
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
#~ msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves"

#, c-format
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Desaminar en %'d _Ventana Nueva"
#~ msgstr[1] "Desaminar en %'d _Ventanes Nueves"

#, c-format
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva"
#~ msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves"

#, c-format
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Desaminar en %'d llingü_eta nueva"
#~ msgstr[1] "Desaminar en %'d llingü_etes nueves"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
#~ msgstr "Nun s'alcontró «%s». Seique tea desaniciáu dafechu."

#, c-format
#~ msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nun pudo amosase tol conteníu de «%s»: %s"

#, c-format
#~ msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s"

#, c-format
#~ msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s"

#, c-format
#~ msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s"

#, c-format
#~ msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s"

#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Iconos"

#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "_Compauta"

#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "La vista compauta alcontró un fallu."

#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La vista compauta alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."

#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "Amuesa esti llugar cola vista compauta."

#~ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
#~ msgstr "Seleiciona l'orde nel que va apaecer la información nesta carpeta:"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "Llis_ta"

#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
#~ msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar."

#~ msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
#~ msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
#~ "Would you like to run it?</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Esti soporte contién software previstu p'aniciase automáticamente. "
#~ "¿Quier executalu?</b></big>"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
#~ "software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "El software executaráse direutamente dende'l soporte «%s». Enxamás execute "
#~ "software nel que nun tien enfotu.\n"
#~ "\n"
#~ "Si dubia, calque Encaboxar."

#, c-format
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "Nun pue amosase'l llugar «%s»"

#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor."

#, c-format
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Nun pudo quitase l'emblema con nome «%s»."

#, c-format
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Nun pudo renomase l'emblema col nome «%s»."

#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista compauta</b>"

#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "Tol_es columnes tienen el mesmu anchor"

#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "_Nivel d'ampliación predetermináu:"

#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "Nun pue asignar más d'ún iconu personalizáu al empar."

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Llingüetes"

#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "_Llingüeta nueva"

#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu"

#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "_Editar marcadores..."

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "Llingüeta _Previa"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "Activar llingüeta anterior"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "Llingüeta S_iguiente"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "Activar llingüeta siguiente"

#~ msgid "Move Tab _Left"
#~ msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Mover la llingüeta actual a la esquierda"

#~ msgid "Move Tab _Right"
#~ msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Mover la llingüeta actual a la drecha"

#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Zarrar llingüeta"

#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Zarrar llingüeta"

#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Amestar nuevu…"

#, c-format
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "El patrón %s nun pudo desaniciase."

#, c-format
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "L'emblema %s nun pudo desaniciase."

#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "Nun pue trocase la imaxe de reaniciu."

#, c-format
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "El patrón %s nun pudo instalase."

#, c-format
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "Nun s'alcontró «%s»."

#, c-format
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "Nautilus nun pue remanar llugares «%s»."

#, c-format
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "Nun pudo amosase «%s» porque nun pudo alcontrase l'equipu."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
#~ "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Tendría d'haber recibío una copia de la GNU General Public License con "
#~ "Nautilus; sin nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista"

#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista"

#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Usar el tamañu de vista normal"

#, c-format
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"

#, c-format
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "La versión «%s» del ficheru desktop nun se reconoz"

#, c-format
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Aniciando %s"

#, c-format
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"

#, c-format
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d"

#, c-format
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"

#, c-format
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nun ye un elementu llanzable"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHERU"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Berbesu semeya/etiqueta"

#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu"

#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Tipu d'Avisu"

#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "El tipu d'alerta"

#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Botones d'Avisu"

#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Amosar más _detalles"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testu"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "El testu de la etiqueta."

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Xustificación"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
#~ "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
#~ "GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "L'alliniación de les llinies nel testu de la etiqueta rellativa a cada otra. "
#~ "Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so "
#~ "asignación. Llea GtkMisc::xalign pa facer eso."

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Axuste de llinia"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu."

#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Posición del cursor"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en caráuteres."

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Llímite de seleición"

#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
#~ msgstr ""
#~ "La posición en caráuteres del estremu aviesu de la seleición dende'l cursor "
#~ "."

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Esbillar Too"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Métodos d'entrada"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallu de GConf:\n"
#~ "  %s"

#, c-format
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "Fallu de GConf: %s"

#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "N'adelantre tolos fallos namái s'amosarán nel terminal."

#~ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
#~ msgstr "Pue parar esta operación calcando Encaboxar."

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode non válidu)"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "falta %T"
#~ msgstr[1] "falten %T"

#~ msgid "You cannot move a file over itself."
#~ msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu."

#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
#~ msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu."

#~ msgid "The source file would be overwritten by the destination."
#~ msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín."

#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)"

#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"

#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GB"

#~ msgid "The file is of an unknown type"
#~ msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocíu"

#, c-format
#~ msgid "There is no application installed for %s files"
#~ msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s"

#~ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
#~ msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"

#~ msgid "Unable to search for application"
#~ msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There is no application installed for %s files.\n"
#~ "Do you want to search for an application to open this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s.\n"
#~ "¿Prestaría-y guetar una aplicación p'abrir esti ficheru?"

#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "El llanzador de l'aplicación «%s» nun se conseñó como confiáu. Si nun "
#~ "conoces l'orixe del ficheru, llanzalu puede que nun seya seguro."

#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Llanzar de toes formes"

#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Conseñar como de con_fianza"

#, c-format
#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"

#, no-c-format
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"

#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"

#, no-c-format
#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Siempres"

#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Namái ficheros llocales"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Enxamás"

#~ msgid "Show the version of the program."
#~ msgstr "Amosar la versión del programa."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus permíte-y organizar ficheros y carpetes del so equipu y de la rede."

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opciones de xestión de sesión:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión"

#~ msgid ""
#~ "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
#~ "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
#~ "pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
#~ "afitará si cualquier aición se fae dientro de Nautilus cuando se calque "
#~ "cualquiera de los botones."

#~ msgid ""
#~ "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
#~ "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
#~ "Possible values range between 6 and 14."
#~ msgstr ""
#~ "Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
#~ "afitará qué botón activa'l comandu «Atrás» nuna ventana del restolador. Los "
#~ "posibles rangos de valores tán ente 6 y 14."

#~ msgid ""
#~ "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
#~ "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
#~ "Possible values range between 6 and 14."
#~ msgstr ""
#~ "Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
#~ "afitará qué botón activa'l comandu «Alantre» nuna ventana del restolador. "
#~ "Los posibles rangos de valores tán entre 6 y 14."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
#~ "is the default setting. If set to false, it can be started without any "
#~ "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
#~ "similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'afita como «true», entós Nautilus saldrá cuando toles ventanas se "
#~ "destruyan. Ésti ye l'axuste predetermináu. Si s'afita como «false», puede "
#~ "arrancar ensin denguna ventana, de tal manera que Nautilus puede sirvir como "
#~ "un degorriu pa monitorizar l'automontae de sofitos, o xeres asemeyaes."

#~ msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
#~ msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Atrás» na ventana del restolador"

#~ msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
#~ msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Alantre» na ventana del restolador"

#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "Nautilus saldrá cuando la cabera ventana s'afare."

#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types"
#~ msgstr "Amosar l'instalador de paquetes pa tribes MIME desconocíes"

#~ msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
#~ msgstr ""
#~ "Usar eventos de botones del mur adicionales na ventana del restolador de "
#~ "Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
#~ "type is opened, in order to search for an application to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si hai d'amosar el diálogu del instalador de paquetes en casu d'abrir "
#~ "una triba MIME desconocida, pa guetar una aplicación afayaíza que pueda "
#~ "remanalu."

#~ msgid "Copy _Anyway"
#~ msgstr "Copiar de toes _formes"

#~ msgid "Trashing Files"
#~ msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"

#~ msgid "Deleting Files"
#~ msgstr "Desaniciando ficheros"

#~ msgid "Copying Files"
#~ msgstr "Copiando ficheros"

#~ msgid "Moving Files"
#~ msgstr "Moviendo ficheros"

#~ msgid "Emptying Trash"
#~ msgstr "Vaciando la papelera"

#~ msgid "This file cannot be unmounted"
#~ msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase"

#~ msgid "This file cannot be ejected"
#~ msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase"

#~ msgid "This file cannot be started"
#~ msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase"

#~ msgid "This file cannot be stopped"
#~ msgstr "Esti ficheru nun puede parase"

#~ msgid "_Select Application"
#~ msgstr "_Esbillar aplicación"

#~ msgid "Unable to start location"
#~ msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar"

#, c-format
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:"

#, c-format
#~ msgid "Open %s with:"
#~ msgstr "Abrir %s con:"

#, c-format
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
#~ msgstr "_Remembrar esta aplicación pa los documentos %s"

#, c-format
#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "Abrir tolos ficheros %s con:"

#, c-format
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Abrir %s y otros ficheros «%s» con:"

#, c-format
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "_Remembrar esta aplicación pa los ficheros «%s»"

#, c-format
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Abrir tolos ficheros «%s» con:"

#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
#~ "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
#~ "content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
#~ "which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
#~ "files in the inactive pane of a split-view window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
#~ "inactive pane of a split-view window"
#~ msgstr ""
#~ "Tolos ficheros executables nesta carpeta van apaecer nel menú «Scripts». "
#~ "Seleicionando un script dende'l menú executaráse esi script.\n"
#~ "\n"
#~ "Cuando s'executen dende l'equipu llocal, los scripts obtendrán como "
#~ "argumentos d'entrada los nomes de los ficheros seleicionaos. Cuando "
#~ "s'executen dende un equipu remotu (ex. una carpeta amosando conteníu web o "
#~ "ftp), los scripts executaránse ensin dengún argumentu d'entrada.\n"
#~ "\n"
#~ "En tolos casos, Nautilus afitará les siguientes variables d'entornu, que "
#~ "podrán utilizase dende los scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutes dellimitaes pa los ficheros "
#~ "seleicionaos (namái si ye llocal)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs dellimitaes por saltos de llinia pa los "
#~ "ficheros seleicionaos.\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI del llugar actual\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamañu de la ventana actual\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutes nueves dellimitaes por "
#~ "llinies nueves pa los ficheros seleicionaos nel panel inactivu d'una vista "
#~ "separtada d'una ventana (namái si ye llocal)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dellimitaes por llinies nueves "
#~ "pa los ficheros seleicionaos nel panel inactivu d'una vista separtada d'una "
#~ "ventana\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pa l'allugamientu actual nel "
#~ "panel inactivu d'una vista separtada d'una ventana"

#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "Nun pudo desmontase'l llugar"

#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "Nun pudo espulsase'l llugar"

#~ msgid "Unable to stop drive"
#~ msgstr "Nun pudo parase la unidá"

#~ msgid "Other _Application..."
#~ msgstr "Otra _aplicación…"

#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Entamar"

#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Aniciar el volume esbilláu"

#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "Parar el volume esbilláu"

#~ msgid "_Detect Media"
#~ msgstr "_Deteutar Medios"

#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada"

#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta"

#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta"

#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta"

#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta"

#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "_Otru panel"

#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "Copiar la esbilla actual al otru panel na ventana"

#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "Mover la esbilla actual al otru panel na ventana"

#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Copiar la esbilla actual a la carpeta personal"

#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Mover la esbilla actual a la carpeta personal"

#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_Escritoriu"

#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
#~ msgstr "Copiar la seleición actual al escritoriu"

#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "Mover la seleición actual al escritoriu"

#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Aniciar la unidá esbillada"

#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Coneutar cola unidá esbillada"

#~ msgid "_Start Multi-disk Drive"
#~ msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"

#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada"

#~ msgid "U_nlock Drive"
#~ msgstr "D_esbloquiar unidá"

#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada"

#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Parar la unidá esbillada"

#~ msgid "_Safely Remove Drive"
#~ msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru"

#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Espulsar unidá de mou seguru"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Desconeutar"

#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Desconeutar la unidá esbillada"

#~ msgid "_Stop Multi-disk Drive"
#~ msgstr "_Parar unidá multidiscu"

#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada"

#~ msgid "_Lock Drive"
#~ msgstr "_Bloquiar unidá"

#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Bloquiar la unidá esbillada"

#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Desbloquiar unidá"

#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"

#~ msgid "dropped data"
#~ msgstr "soltáronse los datos"

#, c-format
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>Anchor:</b> %d píxel"
#~ msgstr[1] "<b>Anchor:</b> %d píxeles"

#, c-format
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>Altor:</b> %d píxel"
#~ msgstr[1] "<b>Altor:</b> %d píxeles"

#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "Mover el focu al otru panel nuna vista de ventana separtada"

#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "Dir al mesmu allugamientu que nel panel estra"

#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "Amosar gueta"

#~ msgid "Search documents and folders by name"
#~ msgstr "Guetar documentos y carpetes por nome"

#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "Abrir una vista de carpeta estra llau-a-llau"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"

#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "_Ver como"

#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "Abrir el conteníu del to escritoriu nuna carpeta"

#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "Abrir el conteníu del sistema de ficheros"

#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Agüeyar el conteníu de la rede"

#, c-format
#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "Montar y abrir %s"

#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "Abrir la papelera"

#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "_Prender"

#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "_Coneutar unidá"

#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "_Desconeutar unidá"

#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"

#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "_Parar unidá multidiscu"

#, c-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Nun pudo aniciase %s"

#, c-format
#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "Nun pudo parase %s"

#~ msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
#~ msgstr "Nautilus nun puede remanar esta triba de llugar."

#~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
#~ msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autores de Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
#~ "windows."
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena que contién la cadena de xeometría y coordenaes guardaes pa les "
#~ "ventanes de navegación."

#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
#~ msgstr "La cadena de xeometría pa una ventana de navegación."

#~ msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la ventana de navegación tendría de maximizase de mou "
#~ "predetermináu."

#~ msgid "Whether the navigation window should be maximized."
#~ msgstr "Indica si la ventana de navegación tendría de maximizase."

#~ msgid "Trashed On"
#~ msgstr "Movíu a la papelera en"

#~ msgid "Date when file was moved to the Trash"
#~ msgstr "La data na que'l ficheru se movió a la papelera"

#~ msgid "Original Location"
#~ msgstr "Llocalización orixinal"

#~ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
#~ msgstr "Llocalización orixinal del ficheru enantes de movelu a la papelera"

#, c-format
#~ msgid "Merge folder \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Mecer la carpeta «%s»?"

#~ msgid ""
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
#~ "that conflict with the files being copied."
#~ msgstr ""
#~ "Al mecer, pediráse confirmación enantes de trocar cualesquier ficheru na "
#~ "carpeta que tea en conflictu colos ficheros que se tán copiando."

#, c-format
#~ msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Esiste una carpeta más antigua col mesmu nome en «%s»."

#, c-format
#~ msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Esiste una carpeta más nueva col mesmu nome en «%s»."

#, c-format
#~ msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome en «%s»."

#~ msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
#~ msgstr "Al trocala van desaniciase tolos ficheros de la carpeta."

#, c-format
#~ msgid "Replace folder \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Trocar la carpeta «%s»?"

#, c-format
#~ msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome en «%s»."

#, c-format
#~ msgid "Replace file \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?"

#~ msgid "Replacing it will overwrite its content."
#~ msgstr "Al trocalu, va sobrescribise'l so conteníu."

#, c-format
#~ msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Esiste un ficheru más antiguu col mesmu nome en «%s»."

#, c-format
#~ msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Esiste un ficheru más nuevu col mesmu nome en «%s»."

#, c-format
#~ msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Ya esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»."

#~ msgid "Original file"
#~ msgstr "Ficheru orixinal"

#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Cabera modificación:"

#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "Trocar con"

#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Mecer"

#~ msgid "_Select a new name for the destination"
#~ msgstr "_Seleicionar un nome nuevu pal destín"

#~ msgid "Apply this action to all files"
#~ msgstr "Aplicar esta aición a tolos ficheros"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomar"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Trocar"

#~ msgid "File conflict"
#~ msgstr "Conflictu de ficheru"

#~ msgid "Empty all items from Trash?"
#~ msgstr "¿Desaniciar tolos elementos de la papelera?"

#~ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
#~ msgstr "Van desaniciase ensembre tolos elementos de la papelera."

#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Nun esisten otres aplicaciones pa ver esti ficheru. Si copies esti ficheru "
#~ "nel to equipu, seique puedas abrilu."

#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
#~ "your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Nun hai disponibles otres aiciones pa ver esti ficheru. Si copies esti "
#~ "ficheru nel to equipu, seique puedas abrilu."

#~ msgid "Examples: "
#~ msgstr "Exemplos: "

#, c-format
#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "Espaciu llibre: %s"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#, c-format
#~ msgid "%s%s, %s, %s"
#~ msgstr "%s%s, %s, %s"

#, c-format
#~ msgid "Open With %s"
#~ msgstr "Abrir con %s"

#~ msgid "Open With Other _Application..."
#~ msgstr "Abrir con _otra aplicación…"

#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "Cop_iar a"

#~ msgid "M_ove to"
#~ msgstr "M_over a"

#, c-format
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "_Abrir con %s"

#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "por h_ora movíu a la papelera"

#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr ""
#~ "Caltener los iconos axeitaos en fileres pela hora na que se movieron a la "
#~ "papelera"

#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
#~ msgstr "_Organizar Escritoriu por Nome"

#~ msgid "Resize Icon..."
#~ msgstr "Redimensionar iconu…"

#~ msgid "Make the selected icon resizable"
#~ msgstr "Facer que l'iconu esbilláu seya redimensionable"

#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "_Axeitar por nome"

#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "Por _hora movíu a la papelera"

#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "Abrir cada _carpeta na so propia ventana"

#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "Ca_mudar a otru panel"

#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "_Mesma llocalización que l'otru panel"

#~ msgid "S_how Search"
#~ msgstr "Amo_sar gueta"

#~ msgid "E_xtra Pane"
#~ msgstr "Panel _estra"

#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "Restaurar los elementos esbillaos"

#~ msgid "Restore selected items to their original position"
#~ msgstr "Restaurar los elementos esbillaos a la so posición orixinal"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Carpeta personal"

#~ msgid "The location of the file."
#~ msgstr "L'allugamientu del ficheru."

#~ msgid "Untitled Folder"
#~ msgstr "Carpeta ensin nome"

#, c-format
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Ensin nome %s"

#~ msgid "Untitled Document"
#~ msgstr "Documentu ensin nome"

#, c-format
#~ msgid "Error while adding \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fallu al amestar «%s»: %s"

#~ msgid "Could not forget association"
#~ msgstr "Nun se pudo escaecer l'asociación"

#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Escaecer asociación"

#, c-format
#~ msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
#~ msgstr "Fallu al afitar «%s» como l'aplicación predeterminada: %s"

#~ msgid "Could not set as default"
#~ msgstr "Nun se pudo afitar como predeterminada"

#, c-format
#~ msgid "Open all files of type \"%s\" with"
#~ msgstr "Abrir tolos ficheros de la triba «%s» con"

#~ msgid "Show other applications"
#~ msgstr "Amosar otres aplicaciones"

#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Definir como predetermináu"

#~ msgid ""
#~ "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#~ "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
#~ "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
#~ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
#~ "\" and \"mime_type\"."
#~ msgstr ""
#~ "Una llista de descripciones baxo un iconu na vista d'iconu y l'escritoriu. "
#~ "El númberu actual de descripciones amosaes depende del nivel d'ampliación. "
#~ "Los valores dables son «size», «type», «date_modified», «date_changed», "
#~ "«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» y "
#~ "«mime_type»."

#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Utilida de renomáu por llotes"

#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "Esvanecer el fondu nos cambeos"

#~ msgid ""
#~ "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
#~ "tab list."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'afita a «after_current_tab», entós les nueves llingüetes introdúcense "
#~ "dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós les nueves "
#~ "llingüetes amiéstense al final de la llista de llingüetes."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'afita a braero, entós Nautilus usará un efeutu d'esvanecimientu al "
#~ "camudar el fondu del escritoriu."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
#~ "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
#~ "backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'afita a braero, van amosase los ficheros anubríos nel alministrador de "
#~ "ficheros. Los ficheros anubríos son ficheros qu'entamen con un puntu o que "
#~ "finen con una tilde (~)."

#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
#~ "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
#~ "their executable name and any command line options. If the executable name "
#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
#~ msgstr ""
#~ "Si ta activáu, Nautilus amiestará los URI de los ficheros seleicionaos y "
#~ "tratará'l resultáu como una llinia d'órdenes pa renomar por llotes. Les "
#~ "aplicaciones de renomáu por llotes puen rexistrase elles mesmes nesta clave "
#~ "afitando la clave a una cadena separtada per espacios col so nome executable "
#~ "y les opciones de la llinia d'órdenes. Si'l nome del executable nun s'afita "
#~ "a un camín completu, guetaráse na ruta de gueta."

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
#~ "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
#~ "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "Compensación de velocidá pa cuando se fai una reproducción previa d'un "
#~ "ficheru de soníu al allugar el mur sobro los iconos de los ficheros. Si ta "
#~ "definíu como «always» entós reproduciráse'l soníu, inclusu si'l ficheru "
#~ "s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local-only» entós la "
#~ "reproducción previa namái se fadrá sobro ficheros llocales. Si s'afita a "
#~ "«never» entós nun se reproducirá'l soníu previu."

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen previamente los conteníos d'un "
#~ "ficheru de testu nel iconu del ficheru. Si s'afita a «always» (siempre) "
#~ "entós va amosase siempre una vista previa, inclusu di la carpeta s'alcuentra "
#~ "nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» (namái llocal) entós namái "
#~ "va previsualizase nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» "
#~ "(siempre) entós nun van lleese enxamás los datos pa la vista previa."

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
#~ "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
#~ "generic icon."
#~ msgstr ""
#~ "Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen ficheros d'imáxenes como una "
#~ "miniatura. Si s'afita a «always» (siempre) entós van amosase siempre les "
#~ "miniatures, inclusu cuando la carpeta s'alcuentre nun sirvidor remotu. Si "
#~ "s'afita como «local_only» (namái llocal) entós namái va amosase miniatures "
#~ "nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» (enxamás) entós nun "
#~ "van amosase enxamás les miniatures de les imáxenes, sinón que va amosase un "
#~ "iconu xenéricu."

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
#~ "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
#~ "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
#~ "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
#~ msgstr ""
#~ "Compensación de velocidá pa cuando s'amuese'l númberu d'elementos nuna "
#~ "carpeta. Si s'afita a «always» (siempre) entós siempre va contase'l númberu "
#~ "d'elementos, inclusu si la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si "
#~ "s'afita a «local_only» (namái llocal) entós namái s'amosará'l númberu nos "
#~ "sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» (enxamás) entós nun va "
#~ "contase enxamás el númberu d'elementos."

#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
#~ "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
#~ msgstr ""
#~ "El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores "
#~ "dables son «name» (nome), «size» (tamañu), «type» (triba) y "
#~ "«modification_date» (data de modificación)."

#~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "La _descripción de la fonte usada pa los iconos nel escritoriu."

#~ msgid ""
#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#~ "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
#~ "\"icon-view\" and \"compact-view\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se visita una carpeta úsase esti visor sacantes que tengas esbillao "
#~ "otru visor pa esta carpeta en particular. Los valores dables son "
#~ "«list_view», «icon_view» y «compact_view»."

#~ msgid "Access and organize files"
#~ msgstr "Acceder a los ficheros y organizalos"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ficheros"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 fizo obsoletu esti direutoriu ya intentó migrar la to "
#~ "configuración a ~/.config/nautilus"

#~ msgid "--check cannot be used with other options."
#~ msgstr "--check nun pue usase con otres opciones."

#~ msgid "--quit cannot be used with URIs."
#~ msgstr "--quit nun pue usase con URI."

#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry nun pue usase con más d'un URI."

#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Imprentar pero nun abrir el URI"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Coneutando…"

#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nun pue cargase la llista de métodos sofitada pol sirvidor.\n"
#~ "Comprueba la instalación de gvfs."

#, c-format
#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
#~ msgstr "Nun pue abrise la carpeta «%s» en «%s»."

#, c-format
#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
#~ msgstr "Nun pue alcontrase'l sirvidor en «%s»."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Intentar de nuevu"

#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "Comprueba los detalles d'usuariu."

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Siguir"

#~ msgid "Server Details"
#~ msgstr "Detalles del sirvidor"

#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "Comp_artir:"

#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Detalles del usuariu"

#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "_Nome de Dominiu:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "Nome _Usuariu:"

#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "_Contraseña"

#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Remembrar esta contraseña"

#, c-format
#~ msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
#~ msgstr "El nome «%s» ye enforma llargu. Usa un nome distintu."

#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Per data d'accesu"

#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "Per _data movíu a la papelera"

#, c-format
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separtada."
#~ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separtaes."

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Preseos"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores"

#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Desaminar la rede"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Amosar detalles"

#~ msgid "All file operations have been successfully completed"
#~ msgstr "Completáronse con ésitu, toles operaciones sobre los ficheros"

#~ msgid "Create New _Folder"
#~ msgstr "Crear una ca_rpeta nueva"

#, c-format
#~ msgid "Create a new document from template \"%s\""
#~ msgstr "Crear un documentu nuevu a partir de la plantía «%s»"

#~ msgid "Create New _Document"
#~ msgstr "Crear un _documentu"

#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "Docum_entu baleru"

#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "Crear un documentu baleru dientro d'esta carpeta"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Guetando..."

#~ msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
#~ msgstr "Copyright © 1999-2011 Los autores de Nautilus"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra llateral"

#~ msgid "_Show Sidebar"
#~ msgstr "_Amosar barra llateral"

#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "Seleicionar Llugares como la barra llateral predeterminada"

#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "Seleicionar Árbol como la barra llateral predeterminada"

#~ msgid "_New Tab"
#~ msgstr "_Llingüeta nueva"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Unviar a…"

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Unviar un ficheru per corréu, mensaxería instantáneo,..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Unviar ficheros per corréu, mensaxería instantáneo,..."

#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Operación encaboxada"

#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Nautilus"

#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_Tolos temes"

#~ msgid "Search for files"
#~ msgstr "Restolar ficheros"

#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
#~ msgstr ""
#~ "Alcontrar ficheros basándose nel nome y triba de ficheru. Guarda les guetes "
#~ "pa usales más sero."

#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "Tresnar ficheros y carpetes"

#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "Tresnar ficheros por nome, tamañu, triba o por data de modificación."

#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Guetar un ficheru perdíu"

#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sigui estos conseyos si nun yes a alcontrar un ficheru que creasti o "
#~ "descargasti."

#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Compartir y tresferir ficheros"

#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Tresfier ficheros de mou cenciellu a los tos contautos y preseos dende'l "
#~ "xestor de ficheros."

#, c-format
#~ msgid "%S more space is required to copy to the destination."
#~ msgstr "Requierse %S espaciu disponible adicional pa copiar al destín."

#~ msgid "Archive Mounter"
#~ msgstr "Montador d'archivadores"

#~ msgid "Ubuntu Help"
#~ msgstr "Ayuda d'Ubuntu"

#~ msgid "Show copy dialog"
#~ msgstr "Amosar el diálogu de copia"

#~ msgid "Cancel all in-progress actions"
#~ msgstr "Encaboxar toles aiciones en cursu"

#~ msgid "Change Desktop Background"
#~ msgstr "Camudar el fondu d'escritoriu"