summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 47958cc88e7464ce531847d3bae5f558e965faca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
# Bulgarian translation of nautilus po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
"браузър."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
"добавят към края на редицата от подпрозорци."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Място за рекурсивното търсене"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
"„never“ (никога)."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
"изтриване — без ползване на кошчето."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
"файлове"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
"или избраните файлове."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
"изчистено"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
"файлове или да изчистите кошчето."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
"е зададено „never“, обектите никога не броят."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие и "
"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
"случая."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
"комбинация за преместване в кошчето"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
"Nautilus"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Кога да се показват миниатюри"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
"(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
"могат да се преглеждат."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат миниатюри. Целта е да "
"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
"много време и да използва много памет."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
msgid "Default sort order"
msgstr "Стандартно подреждане"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
"на промяна)."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
"бъдат подредени в низходящ."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са „list-"
"view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да се показват скритите файлове"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Преименуване на множество обекти"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
"Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването "
"на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, "
"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се "
"търси в пътя за изпълнение."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
"показалецът на мишката е върху нея"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Включване на експерименталните изгледи"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните "
"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
"подпрозорец."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
"the search popover"
msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
"„mime_type“ (вид на MIME)."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на иконите"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Стандартен размер на миниатюрите"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"Стандартният размер на миниатюра в изгледа като икони за размер "
"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"

# FIXME
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
msgid "Use tree view"
msgstr "Преглед като дърво"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт на работния плот"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
"папка."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"кошчето."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
"монтираните файлови системи."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"мрежовите сървъри."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Домашна папка'"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашната папка"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
"файлове на работния плот."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Кошче'"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Име на иконата за кошчето"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
"върху работния плот."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
"мрежовите сървъри върху работния плот."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Избледняване на фона при промяна"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
"работния плот."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
"навигация."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Широчина на страничния панел"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."

#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299
msgid "Show more _details"
msgstr "_Повече информация"

#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114
#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941
#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
#: ../src/nautilus-search-popover.c:581
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неправилен Уникод)"

#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Без управление на работния плот (игнорира стойността от GSettings)."

#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "на раб. плот"

#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"

#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"

#. hardcode "Desktop"
#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "Изпращане към…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Възникна неочаквана грешка."

#: ../src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
"да я създаде.\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
"да ги създаде:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."

#: ../src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."

#: ../src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."

#: ../src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при показване на помощта: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:937
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."

#: ../src/nautilus-application.c:946
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."

#: ../src/nautilus-application.c:946
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"

#: ../src/nautilus-application.c:948
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показване на версията на програмата."

#: ../src/nautilus-application.c:950
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."

#: ../src/nautilus-application.c:952
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."

#: ../src/nautilus-application.c:954
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Спиране на Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:956
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."

#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "[URI…]"
msgstr "[АДРЕС…]"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Програмата не може да се стартира:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Програмата не може да бъде открита"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
"стартирането ѝ?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
"„Отказване“."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл."

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Името не може да е празно."

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Името не може да съдържа „/“."

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "Името не може да е „.“."

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "Името не може да е „..“."

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d папки"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
msgstr[1] "Преименуване на %d файла"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Първоначално име — възходящ ред"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Първоначално име — низходящ ред"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
msgid "First Modified"
msgstr "Промяна — възходящ ред"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
msgid "Last Modified"
msgstr "Промяна — низходящ ред"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
msgid "First Created"
msgstr "Създаване — възходящ ред"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
msgid "Last Created"
msgstr "Създаване — низходящ ред"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "Модел на камерата"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "Създаване"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "Сезон"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "Епизод"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "Номер"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "Изпълнител"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Албум"

#
#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "Първоначално име на файл"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
#: ../src/nautilus-pathbar.c:454
msgid "Other Locations"
msgstr "Други местоположения"

#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
msgid "Icon View"
msgstr "Изглед като икони"

#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Стандартни настройки"

#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Името и иконата на файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Размерът на файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Видът на файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Променян"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Времето на последна промяна на файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Достъпен"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Времето на последен достъп до файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Собственикът на файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Групата на файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Права"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Правата за достъп файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Вид"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Видът на файла по MIME."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Местоположението на файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Променян – време"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Достъп"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Времето на последен достъп до файла."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "Преместен в кошчето на"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "Първоначално местоположение"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "Съответствие"

#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"

#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."

#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Името на архив не може да е „.“."

#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Името на архив не може да е „..“."

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "Адрес"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../src/nautilus-directory.c:653
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_Преместване тук"

#: ../src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копиране тук"

#: ../src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Създаване на връзка тук"

#: ../src/nautilus-dnd.c:879
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Местоположението не може да бъде показано."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групата не може да бъде променена."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Собственикът не може да бъде променен."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Правата не могат да бъдат променени."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."

#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"

#: ../src/nautilus-file.c:1386
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"

#: ../src/nautilus-file.c:1429
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Този файл не може да бъде изваден"

#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"

#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Този файл не може да бъде спрян"

#: ../src/nautilus-file.c:2080
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"

#: ../src/nautilus-file.c:2124
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"

#: ../src/nautilus-file.c:2159
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"

#: ../src/nautilus-file.c:2211
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../src/nautilus-file.c:5703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../src/nautilus-file.c:5708
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../src/nautilus-file.c:5717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "вчера"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "вчера, %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "вчера, %l:%M %p"

#: ../src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../src/nautilus-file.c:5759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../src/nautilus-file.c:5788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"

#: ../src/nautilus-file.c:5829
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../src/nautilus-file.c:6277
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Нямате права да задавате такива"

#: ../src/nautilus-file.c:6600
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Нямате права да зададете собственик"

#: ../src/nautilus-file.c:6619
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."

#: ../src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Нямате права да зададете група"

#: ../src/nautilus-file.c:6923
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../src/nautilus-file.c:7065
msgid "Me"
msgstr "Мой"

#: ../src/nautilus-file.c:7097
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u обект"
msgstr[1] "%'u обекта"

#: ../src/nautilus-file.c:7098
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"

#: ../src/nautilus-file.c:7099
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"

#. This means no contents at all were readable
#: ../src/nautilus-file.c:7574
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"

#. This means no contents at all were readable
#: ../src/nautilus-file.c:7586
msgid "? items"
msgstr "? обекта"

#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659
#: ../src/nautilus-file.c:7717
msgid "Program"
msgstr "Програма"

#: ../src/nautilus-file.c:7652
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../src/nautilus-file.c:7653
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/nautilus-file.c:7655
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: ../src/nautilus-file.c:7656
msgid "Markup"
msgstr "Текст с маркери"

#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../src/nautilus-file.c:7661
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: ../src/nautilus-file.c:7662
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../src/nautilus-file.c:7663
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"

#: ../src/nautilus-file.c:7719
msgid "Binary"
msgstr "Двоични данни"

#: ../src/nautilus-file.c:7724
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: ../src/nautilus-file.c:7763
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Връзка към „%s“"

#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803
msgid "Link (broken)"
msgstr "Връзка (повредена)"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Изберете _ново име за назначението"

#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Отмяна"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"

#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"

#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуване"

#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "За_мяна"

#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."

#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Името на файл не може да е „.“."

#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Името на файл не може да е „..“."

#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Вече съществува папка с това име."

#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Вече съществува файл с това име."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропус_кане на всички"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "По_вторен опит"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "Изтриване на _всички"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Сливане"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Сливане _на всички"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копиране _въпреки всичко"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минути"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "приблизително %'d час"
msgstr[1] "приблизително %'d часа"

#. appended to new link file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Друга връзка към „%s“"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"

#. appended to new link file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"

#. appended to new link file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-та връзка към „%s“"

#. appended to new link file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-а връзка към „%s“"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "-то копие)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "-во копие)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "-ро копие)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "-то копие)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-о копие)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-во копие)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-то копие)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
"кошчето?"
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
"кошчето?"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изчистване на _кошчето"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "„%s“ — изтрито"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "„%s“ — изтрива се"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d файл изтрит"
msgstr[1] "%'d файл изтрити"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
msgstr[1] "%'d файла се изтриват"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702
#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710
#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750
#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092
#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100
#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733
#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
msgstr[1] "(%d файла / сек.)"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при изтриването."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "„%s“ се премества в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"

#. Translators: %s is a file name
#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Преместване на файлове в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Изтриване на файлове"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s не може да бъде изваден"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s не може да бъде демонтиран"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Кошчето _да не се изчиства"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s“ е недостъпен"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070
#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521
#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692
#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирането."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075
#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688
#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при преместването."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресиране на файлове."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
"да ги видите."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170
#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Грешка при копирането в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Целевото местоположение не е папка."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
"файлове, за да освободите място."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Целевото местоположение е само за четене."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ копирана в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублиране на „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "„%s“ е дублирана"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
"целевото местоположение."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
"четене на папката."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропускане на файлове"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
"папката."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828
#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448
#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Грешка при преместването на „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123
#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124
#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125
#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452
#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Грешка при копирането на „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796
#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834
msgid "Copying Files"
msgstr "Копиране на файлове"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Преместване на файлове"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Създаване на връзки в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Задаване на права"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Папка без име"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без име"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка на целта"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184
#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Подготовка за разархивиране"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Extracting Files"
msgstr "Разархивиране на файлове"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресирането на файловете."

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798
msgid "Compressing Files"
msgstr "Компресиране на файлове"

#: ../src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761
#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1632
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Избор на обекти по критерии"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942
#: ../src/nautilus-files-view.c:6446
msgid "_Select"
msgstr "_Избиране"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1645
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1651
msgid "Examples: "
msgstr "Примери:"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2764
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
"към „~/.local/share/nautilus“"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ — избрана"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3284
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d избрана папка"
msgstr[1] "%'d избрани папки"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3298
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d избран обект"
msgstr[1] "%'d избрани обекта"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "още %'d избран обект"
msgstr[1] "още %'d избрани обекта"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3389
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Избор на цел при преместване"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5933
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Избор на цел при копиране"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6442
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Избор на цел при разархивиране"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:6702
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6753
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неуспешно спиране на устройство"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:6865
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се стартира"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7776
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отваряне с %s"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Run"
msgstr "Изпълняване"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract Here"
msgstr "Разархивиране тук"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Extract to…"
msgstr "Разархивиране в…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7858
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7915
msgid "_Start"
msgstr "_Стартиране"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Отключване на устройството"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спиране на устройство"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно махане на устройство"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Изключване"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спиране на многодисково устройство"

#: ../src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заключване на устройство"

#: ../src/nautilus-files-view.c:9660
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържанието"

#: ../src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "View of the current folder"
msgstr "Изглед на текущата папка"

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Пуснат_текст.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "пуснат текст"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Отмяна на последното действие"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повтаряне на отмененото действие"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Отмяна на преместването"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повтаряне на преместването"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Изтриване на „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Отмяна на копирането"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повтаряне на копирането"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Отмяна на дублирането"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повтаряне на дублирането"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Създаване на връзка към „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Създаване на празен файл „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Създаване на нова папка „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Отмяна на преименуването"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повтаряне на преименуването"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Задаване на правата на „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отмяна на смяната на групата"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Отмяна на разархивирането"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Повтаряне на разархивирането"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Отмяна на компресирането"

#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Повтаряне на компресиране"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."

#. translators: these describe the contents of removable media
#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "CD — аудио"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD — аудио"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD — видео"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "CD — видео"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD — супер видео"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "CD — фотографии"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "CD — изображения"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Съдържа цифрови снимки"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Съдържа музика"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Съдържа програми"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Идентифициран като „%s“"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Съдържа музика и снимки"

#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Съдържа снимки и музика"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "Вид изображение"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "Широчина"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "Създадено на"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "Създадено от"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "Без гаранция"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка на камерата"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камерата"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "Датата на заснемане"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата на цифровизация"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "Време на промяна"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време за експонация"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "Бленда"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "Светкавица"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Измерване"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "Експонация"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "Фок. дължина"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "Създал"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "Класификация"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"

#: ../src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Стандартни настройки"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2114
msgid "List View"
msgstr "Изглед като списък"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102
msgid "Anything"
msgstr "Без ограничения"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
#: ../src/nautilus-window.c:3086
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Илюстрация"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Текстов файл"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Връзката „%s“ е развалена."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Преместване в ко_шчето"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr ""
"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълняване в тер_минал"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "По_казване"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "„%s“ не може да бъде показан."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файлът е от непознат вид."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_Select Application"
msgstr "_Избор на програма"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Неуспешно търсене на програма"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
"Искате ли да потърсите такава?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Недоверен стартер на програма"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
"непознат, стартирането му може да е опасно."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "_Доверяване и стартиране"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280
msgid "Unable to start location"
msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отваряне на „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"

#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Програмата не може да бъде добавена"

#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Програмата трябва да е в списъка"

#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Програмата да не се използва"

#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"

#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "документ %s"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
"„%s“"

#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"

#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Задаване да е стандартно"

#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."

#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Името на папка не може да е „.“."

#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Името на папка не може да е „..“."

#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
msgid "Create"
msgstr "Създаване"

#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "Име на папка"

#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"

#: ../src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."

# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Съществуваща папка"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"

# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Съществуващ файл"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Време на промяна:"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Сливане с"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Сливане на папка"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфликт на файлове и папки"

#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт на файлове"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."

#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."

#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351
#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."

#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380
#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
"файлове."

#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете."

#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."

#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "

#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Отказано"

#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "Файлови операции"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Повече информация"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имена:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "нищо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някои съдържания са нечетими)"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "използвани"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "свободни"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Общ обем: "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Вид файлова система:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Основни"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Цел на връзката:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Родителска папка:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Файлова система:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпен:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно пространство:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "без "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "разглеждане"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "четене"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "създаване/изтриване"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "запис"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "достъп"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Показване само на файлове"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Достъп до файлове"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Създаване и изтриване на файлове"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Четене и запис"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Достъп:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Права за достъп до папката:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Права за достъп до файла:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "_Собственик:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Други"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "_Изпълнение:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Да може да се _стартира като програма"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Смяна"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Други:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Контекст за сигурността:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Избор на друга икона…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "_Отмяна"

#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"

#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Търсене на „%s“"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Търсене само в местоположения"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Търсене само в устройства"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Търсене само в текущата папка"

#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"

#: ../src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"

#: ../src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показване на списък за избор на дата"

#: ../src/nautilus-search-popover.c:307
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показване на календар за избор на дата"

#. Add the no date filter element first
#: ../src/nautilus-search-popover.c:421
msgid "Any time"
msgstr "По всяко време"

#. Other types
#: ../src/nautilus-search-popover.c:518
msgid "Other Type…"
msgstr "Друг вид…"

#: ../src/nautilus-search-popover.c:578
msgid "Select type"
msgstr "Избор на вид"

#: ../src/nautilus-search-popover.c:582
msgid "Select"
msgstr "Избиране"

#: ../src/nautilus-search-popover.c:667
msgid "Select Dates…"
msgstr "Избор на дати…"

#. trash
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
"GNOME'>За повече информация…</a>"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."

#: ../src/nautilus-toolbar.c:860
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"

#: ../src/nautilus-toolbar.c:867
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтаряне"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Изваждане"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "Из_чистване"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"

#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "От %d ден"
msgstr[1] "От %d дена"

#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Преди %d ден"
msgstr[1] "Преди %d дена"

#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "От последната седмица"
msgstr[1] "От %d седмици"

#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Последната седмица"
msgstr[1] "Преди %d седмици"

#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "От последния месец"
msgstr[1] "От %d месеца"

#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Последния месец"
msgstr[1] "Преди %d месеца"

#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "От предната година"
msgstr[1] "От %d години"

#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Предната година"
msgstr[1] "Преди %d години"

#: ../src/nautilus-window.c:192
msgid "Parent folder"
msgstr "Родителска папка"

#: ../src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "Нов подпрозорец"

#: ../src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "Затваряне на текущия изглед"

#: ../src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../src/nautilus-window.c:1470
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: ../src/nautilus-window.c:1482
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматиране…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1790
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s“ — изтрито"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1797
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"

#: ../src/nautilus-window.c:1920
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на „%s“"

#: ../src/nautilus-window.c:2007
msgid "_New Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"

#: ../src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"

#: ../src/nautilus-window.c:2025
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"

#: ../src/nautilus-window.c:2036
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затваряне на подпрозореца"

#: ../src/nautilus-window.c:3088
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Достъп и управление на файлове"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:3098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
"Борислав Александров\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
"името му или в настройките на мрежата.ѝ"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Отваряне с:"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Търсене за мрежови местоположения"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"

#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246
msgid "Con_nect"
msgstr "_Свързване"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"

#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отказ"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в _нов прозорец"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтиране"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтиране"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "На този компютър"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Налично: %s от %s"
msgstr[1] "Налично: %s от %s"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Изключване"

#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтиране"

#~ msgid "Run Software"
#~ msgstr "Стартиране на програми"

#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Access and organize files"
#~ msgstr "Достъп и управление на файлове"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
#~ "and browsing your file system."
#~ msgstr ""
#~ "Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър "
#~ "на файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в "
#~ "средата начин за управление на файловете и преглед на файловата система."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. "
#~ "С тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
#~ "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
#~ "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
#~ "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. "
#~ "Тази програма може да се обогатява със скриптове и разширения."

#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
#~ msgstr ""
#~ "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;"
#~ "мениджър;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"

#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Нов прозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общи"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Нов прозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close window or tab"
#~ msgstr "Затваряне на (под)прозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmark current location"
#~ msgstr "Отметка за текущото местоположение"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Повече информация"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Клавишни комбинации"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Opening"
#~ msgstr "Отваряне"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отваряне"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Отваряне в нов прозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
#~ msgstr ""
#~ "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open file and close window"
#~ msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open with default application"
#~ msgstr "Отваряне със стандартната програма"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Подпрозорци"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Нов подпрозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to previous tab"
#~ msgstr "Към предишния подпрозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to next tab"
#~ msgstr "Към следващия подпрозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open tab"
#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move tab left"
#~ msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Restore tab"
#~ msgstr "Възстановяване на подпрозорец"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Придвижване"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Назад"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Напред"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Нагоре"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "Надолу"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to home folder"
#~ msgstr "Към домашната папка"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Въвеждане на местоположение"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Location bar with root location"
#~ msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Location bar with home location"
#~ msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Изглед"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увеличаване"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Намаляване"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Нормален мащаб"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Refresh view"
#~ msgstr "Опресняване на изгледа"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/hide hidden files"
#~ msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/hide sidebar"
#~ msgstr "Показване/скриване на страничната лента"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/hide action menu"
#~ msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Изглед като списък"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Grid view"
#~ msgstr "Изглед като решетка"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Редактиране"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "Създаване на папка"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Преименуване"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Преместване в кошчето"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "Окончателно изтриване"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Отрязване"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копиране"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Поставяне"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Избиране на всички"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "Обръщане на избора"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select items matching"
#~ msgstr "Избор на обекти по критерии"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отмяна"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повтаряне"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show item properties"
#~ msgstr "Свойства на обекта"

#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "_Нов прозорец"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Страничен панел"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Настрой_ки"

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "_Клавишни комбинации"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Помо_щ"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Относно"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Спиране на програмата"

#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Пре_именуване"

#~ msgid "Rename _using a template"
#~ msgstr "Преименуване по _шаблон"

#~ msgid "Find and replace _text"
#~ msgstr "Търсене и _замяна на текст"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавяне"

#~ msgid "Automatic Numbering Order"
#~ msgstr "Ред на автоматично номериране"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Форматиране"

#~ msgid "Existing Text"
#~ msgstr "Първоначален текст"

#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Замяна с"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замяна"

#~ msgid "Automatic Numbers"
#~ msgstr "Автоматично номериране"

#~ msgid "1, 2, 3, 4"
#~ msgstr "1, 2, 3, 4"

#~ msgid "01, 02, 03, 04"
#~ msgstr "01, 02, 03, 04"

#~ msgid "001, 002, 003, 004"
#~ msgstr "001, 002, 003, 004"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Метаданни"

#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Създаване"

#~ msgid "Season Number"
#~ msgstr "Сезон"

#~ msgid "Episode Number"
#~ msgstr "Епизод"

#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Парче"

#~ msgid "Artist Name"
#~ msgstr "Изпълнител"

#~ msgid "Album Name"
#~ msgstr "Албум"

#
#~ msgid "Original File Name"
#~ msgstr "Първоначално име на файл"

#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Създаване на архив"

#~ msgid "Archive name"
#~ msgstr "Име на архив"

#~ msgid "Compatible with all operating systems."
#~ msgstr "Съвместим с всички операционни системи."

#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
#~ msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."

#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
#~ msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"

#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "Нова _папка"

#~ msgid "New _Document"
#~ msgstr "Нов до_кумент"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Поставяне"

#~ msgid "Create _Link"
#~ msgstr "_Създаване на връзка"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Избиране на _всички"

#~ msgid "P_roperties"
#~ msgstr "_Свойства"

#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "_Подравнени икони"

#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "Подреждане по _име"

#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Промяна на _фона"

#~ msgid "_Scripts"
#~ msgstr "_Скриптове"

#~ msgid "_Open Scripts Folder"
#~ msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"

#~ msgid "_Open Item Location"
#~ msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"

#~ msgid "Open In New _Tab"
#~ msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"

#~ msgid "Open In New _Window"
#~ msgstr "Отваряне в _нов прозорец"

#~ msgid "Open With Other _Application"
#~ msgstr "Отваряне с _друга програма…"

#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "Из_важдане"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "Сп_иране"

#~ msgid "_Detect Media"
#~ msgstr "_Засичане на носител"

#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Отрязване"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Копиране"

#~ msgid "_Paste Into Folder"
#~ msgstr "_Поставяне в папката"

#~ msgid "Move to…"
#~ msgstr "Преместване в…"

#~ msgid "Copy to…"
#~ msgstr "Копиране в…"

#~ msgid "_Delete from Trash"
#~ msgstr "_Изтриване от кошчето"

#~ msgid "_Delete Permanently"
#~ msgstr "_Окончателно изтриване"

#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Изчистване на кошчето"

#~ msgid "_Restore From Trash"
#~ msgstr "_Възстановяване от кошчето"

#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Разтягане на икона…"

#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "Първоначален размер на икона"

#~ msgid "Rena_me…"
#~ msgstr "Преи_менуване…"

#~ msgid "Set As Wallpaper"
#~ msgstr "Да е фон"

#~ msgid "_Remove from Recent"
#~ msgstr "_Махане от скоро ползваните"

#~ msgid "_Extract Here"
#~ msgstr "_Разархивиране тук"

#~ msgid "E_xtract to…"
#~ msgstr "Разархивиране _в…"

#~ msgid "C_ompress…"
#~ msgstr "_Компресиране…“"

#~ msgid "Folder is Empty"
#~ msgstr "Папката е празна"

#~ msgid "Trash is Empty"
#~ msgstr "Кошчето е празно"

#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"

#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, "
#~ "за да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."

#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Ясно"

#~ msgid "No Results Found"
#~ msgstr "Няма резултати"

#~ msgid "Try a different search"
#~ msgstr "Ново търсене"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Подреждане"

#~ msgid "Sort _folders before files"
#~ msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"

#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Експериментални"

#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Използване на _новите изгледи"

#~ msgid "Icon View Captions"
#~ msgstr "Заглавия при изглед като икони"

#~ msgid ""
#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
#~ "information will appear when zooming closer."
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
#~ "информация се появява при увеличаване на мащаба."

#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Второ"

#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Трето"

#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Първо"

#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Изгледи"

#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "Действие за отваряне"

#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"

#~ msgid "_Double click to open items"
#~ msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"

#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "Създаване на връзка"

#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки."

#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"

#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "_Показване"

#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "_Изпълняване"

#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "Пи_тане"

#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето"

#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"

#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."

#~ msgid "List Columns"
#~ msgstr "Колони в списъка"

#~ msgid "Search in subfolders:"
#~ msgstr "Търсене в подпапки:"

#~ msgid "_On this computer only"
#~ msgstr "Само _локални файлове"

#~ msgid "_All locations"
#~ msgstr "Всички _местоположения"

#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Никога"

#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "Пълнотекстово търсене:"

#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Задаване да е _стандартно"

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Миниатюри"

#~ msgid "Show thumbnails:"
#~ msgstr "Показване на _миниатюрите:"

#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "Само за _локални файлове"

#~ msgid "A_ll files"
#~ msgstr "_Всички файлове"

#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "_Никога"

#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "Само за файлове по-_малки от:"

#~ msgid "File count"
#~ msgstr "Брой файлове"

#~ msgid "Count number of files in folders:"
#~ msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:"

#~ msgid "F_olders in this computer only"
#~ msgstr "Папки само на _този компютър"

#~ msgid "All folder_s"
#~ msgstr "Всички _папки"

#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "_Никога"

#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "Търсене и преглед"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Винаги"

#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Само за локални файлове"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Никога"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Малък"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартен"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Голям"

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "по име"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "по размер"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "по вид"

#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "по време на промяна"

#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "по време на достъп"

#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "по време на преместване в кошчето"

#~ msgid "When"
#~ msgstr "Кога"

#~ msgid "Select a date"
#~ msgstr "Избор на дата"

#~ msgid "Clear the currently selected date"
#~ msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"

#~ msgid "Since…"
#~ msgstr "От…"

#~ msgid "Last _modified"
#~ msgstr "_Последно променяни"

#~ msgid "Last _used"
#~ msgstr "_Последно ползвани"

#~ msgid "What"
#~ msgstr "Какво"

#~ msgid "Which file types will be searched"
#~ msgstr "Кои видове файлове да се търсят"

#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Пълнотекстово"

#~ msgid "Search on the file content and name"
#~ msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"

#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Име на файл"

#~ msgid "Search only on the file name"
#~ msgstr "Търсене само по име на файл"

#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Нова папка"

#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "Отметка за местоположението"

#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "Меню за действия"

#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "Отваряне на менюто за действия"

#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "Превключване на изгледа"

#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък"

#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "Търсене за файлове"

#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "В момента се извършват операции"

#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "В момента се извършват операции по отваряне"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Намаляване"

#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Нормален мащаб"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увеличаване"

#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_A-Z"
#~ msgstr "_А→Я"

#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Z-A"
#~ msgstr "_Я→А"

#~ msgid "Last _Modified"
#~ msgstr "По_следно променени"

#~ msgid "_First Modified"
#~ msgstr "П_ърво променени"

#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Размер"

#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Вид"

#~ msgid "Last _Trashed"
#~ msgstr "Последно изхвърлени"

#~ msgid "_Visible Columns…"
#~ msgstr "Видими _колони…"

#~ msgid "Show _Hidden Files"
#~ msgstr "По_казване на скритите файлове"

#~ msgid "R_eload"
#~ msgstr "_Презареждане"

#~ msgid "St_op"
#~ msgstr "_Спиране"

#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "_Файлове"

#~ msgid "Server Addresses"
#~ msgstr "Адрес на сървъра"

#~ msgid ""
#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
#~ "Examples:"
#~ msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"

#~ msgid "Available Protocols"
#~ msgstr "Поддържани протоколи"

#~ msgid "AppleTalk"
#~ msgstr "AppleTalk"

#~ msgid "File Transfer Protocol"
#~ msgstr "FTP/FTPS"

#~ msgid "Network File System"
#~ msgstr "NFS"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
#~ msgstr "SFTP"

#~ msgid "WebDAV"
#~ msgstr "WebDAV"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Протокол"

#~ msgid "ftp:// or ftps://"
#~ msgstr "ftp:// или ftps://"

#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"

#~ msgid "sftp:// or ssh://"
#~ msgstr "sftp:// или ssh://"

#~ msgid "dav:// or davs://"
#~ msgstr "dav:// или davs://"

#~ msgid "No recent servers found"
#~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"

#~ msgid "Recent Servers"
#~ msgstr "Скоро ползвани сървъри"

#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Няма резултати"

#~ msgid "Connect to _Server"
#~ msgstr "_Свързване към сървър"

#~ msgid "Enter server address…"
#~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…"